السلام عليكم
لقد قمت بمراجعة السلاسل النصية التي قمت بترجمتها وتعديلها مؤخراً
أشكرك على هذا الجهد المميز وجودة الترجمة العالية
وأتمنى أن تقوم بإرسال دفعات "أصغر" من السلاسل ليسهل مناقشتها
لدي بضع ملاحظات أرجو أن تناقشني بها:
أظن أنه علينا اعتماد مصطلح موحد لـ "Teacher"
ولا يصح استخدام "أستاذ" أو "مدرس" أو "معلم" كيفما اتفق! ما رأيك؟
أما بالنسبة لـ "RSS feed" فهي من أصعب المصطلحات ترجمة :)
لقد قمت بترجمتها "تغذية أخبارية"
لعلها ترجمة جيدة لكني أفضل عدم إضافة كلمة "إخبارية" لغموضها واختلاطها في ذهن الطالب مع كلمة أخبار news !
أرى أن ترجمتها بـ "خلاصات" وهي الأكثر شيوعاً وصحة
قمت بترجمة "Blog entry" إلى "تدوينة"
بدلاً من الترجمة القديمة "مدخل بلوق" ! وترجمتك "بند المدونة"
ألم تسمع بـ "تغريدة" كترجمة لـ "tweet" ؟!
2.2 [commonfiltersettings,core_admin]
أرى استخدام كلمة فلترة أفضل وأكثر دلالة وأقل غموضاً من ترشيح (الأخيرة قد تعني nominate)
2.2 [emailteachermailhtml,mod_assignment]
لقد نسيت إدخال المتغير " {$a->timeupdated}</i><br /><br />" من النص الأصلي، أرجو الترجمة من النص الأصلي وليس مجرد تصحيح الترجمة العربية (والتي قد تكون منقوصة أو تحتاج إلى تعديل جوهري)
2.2 [pagesize,mod_assignment]
النص الأصلي: "Submissions shown per page"
والترجمة المناسبة: "عدد الوظائف في الصفحة"
وليس فقط "عدد الوظائف" أليس كذلك؟
2.2 [rootsettinganonymize,core_backup]
النص الأصلي: "Anonymize user information"
الترجمة القديمة: "عدم شخصنة معلومات المستخدم"
ترجمتك: "المعلومات عن المستخدم غير محددة الهوية"
أرى أن الترجمة القيدمة أكثر ملائمة، إذ أن ترجمتك أهملت الفعل من الجملة، ولعل الترجمة الأنسب والأبسط هي: "جعل معلومات المستخدم مجهولة"
2.2 [audience_help,block_community]
النص الأصلي: "What kind of course are you looking for? As well as traditional courses intended for students, you might search for communities of Educators or Moodle Administrators"
ترجمتك: "ما هو نوع المقرر الدراسي الذي تبحث عنه؟ مع العلم أن جميع المقررات الدراسية التقليدية معدة للطلاب، من الممكن البحث في مجتمعات المعلمين أو مدراء مودل"
الترجمة الصحيحة: "ما هو نوع المقرر الدراسي الذي تبحث عنه؟ يمكنك البحث عن جميع المقررات الدراسية التقليدية المعدة للطلاب، بالإضافة إلى مجتمعات المعلمين أو مدراء مودل"
مع العلم بأني قمت بعدد من التصحيحات والتعديلات الطفيفة الأخرى والتي لن يتسع النقاش لها هنا.