Traducoes do monobrasil

0 views
Skip to first unread message

Alessandro Binhara

unread,
Sep 20, 2015, 4:10:25 PM9/20/15
to Erick Wendel, Lista MonoBrasil, Rafael Teixeira
Oi rafael 

O eric entrou em contato comigo .. e esta interessado em ajudar nas traduções

eu sugeri para ele nos ajudar na lideraça das traduções 
pois a planilha no google docs não ajudou muito e ficou muito burocratica.. 
quero relancar o esforco de traducao no interopmix.. 

sugeri da gente colocar um arquivo texto dentro do github 

ou fazer um sistema que leia um arquivo e mostre o que falta traduzir e 
a pessoa possa clicar e colocar o nome dela para traduzir
com isso ela vai ganhar acesso ao curso .. 

posso mexer no sitema que a pessoa vai liberando aos poucos as aulas do curso
por exemplo ..se candicadou .. pega umas aulas.. dai ele fez uma entrega libera 
outra aulas.. 
para liberar o curso todo tem que traduzir e revisar 1 pagina


--
Alessandro de Oliveria Binhara
Azuris CloudSystem
MonoBrasil Project Founder
Xamarin Consulting Partner
Hortonworks - SI/CP Program Partner

Novo Fone: (41) 4042-0687





Rafael Teixeira

unread,
Sep 21, 2015, 8:22:54 AM9/21/15
to Erick Wendel, Alessandro Binhara, Lista MonoBrasil
Para mim pode ser com o Trello, mas só se tiver hooks que auxiliem pois o difícil é que atualizo a partir do site do Mono em inglês periodicamente, e portanto a lista de itens pendentes é bem dinâmica, talvez criar um conjunto de tags no próprio GitHub e gerenciar via issues lá mesmo.

Vou fazer um experimento lá no GH.

Rafael Teixeira
O..:.)oooo

2015-09-20 17:36 GMT-03:00 Erick Wendel <erick.w...@gmail.com>:
Eae Galera blz ?

Estamos com diversas ideias para melhor organização das traduções dentro da comunidade. Vou listar aqui algumas das ideias que tive

1 - usarmos uma pagina dentro do site oficial como o Trello (podemos usar esta alternativa opensource http://restya.com/board/demo.html), assim, teríamos a lista de artigos
pendentes, teríamos algumas colunas ou Boards (com temas por exemplo: Pendentes, Trabalhando, A Revisar e Completo), assim cada usuário selecionaria um card, arrastaria até a coluna  'Trabalhando', o card ficaria travado naquele determinado usuário. Quando o usuario terminar a tradução ele arrasta o card para 'A revisar'. O revisor receberá o email informando sobre o card. Após a revisão  ele arrasta para Completo.

 Ainda estou testando a ferramenta, não fomos para o trello diretamente para o usuário não precisar se cadastrar em um novo site, mas aparentemente esta alternativa vai ajudar bastante.

2 - Criar uma pagina simples com a lista de artigos pendentes, o usuario clica no item desejado, coloca um email dele e a data para entrega. Após traduzir o artigo ele irá marcar como status a revisar  e os revisores seguirão com o processo.


Eu particularmente gosto bastante do Trello em si, pois quando existe um grande numero de usuários para uma determinada tarefa, ajuda bastante na organização, mas entre as duas ideias que citei, acho que a primeira ficará mais 'profissa' e ajudará na organização dos artigos de forma mais eficiente.





-- 
Att,
Erick Wendel
Software Developer 
(11) 9 8204 6762
Skype: erick_wendel
er...@watermelon.agency

Rafael Teixeira

unread,
Sep 21, 2015, 9:30:36 AM9/21/15
to Erick Wendel, Alessandro Binhara, Lista MonoBrasil
Tentei usar issues no GitHub, mas é muito burocrático e não consegui fazer um workflow de quem não tem todas as permissões de acesso. :(

Vou tentar o Trello, mas acho que ainda assim teremos um misto, pois o pessoal tem que enviar Pull-Requests como sempre...


Rafael Teixeira
O..:.)oooo

Alessandro Binhara

unread,
Sep 21, 2015, 9:34:13 AM9/21/15
to Rafael Teixeira, Erick Wendel, Lista MonoBrasil
ok .. 

pois é ... a minha planilha no gdocs não funcionou pq para dar premissão para todo mundo 
ficou complicado .. 

e eu fica atualizando tudo sozinho gerou um over head ... 
tem que ser algo mais simples

Alessandro Binhara

unread,
Sep 21, 2015, 5:51:30 PM9/21/15
to Rafael Teixeira, Erick Wendel, Lista MonoBrasil

Alessandro Binhara

unread,
Sep 22, 2015, 7:36:54 AM9/22/15
to Erick Wendel, Rafael Teixeira, Lista MonoBrasil
com uma forma mais simples .. para as pessoas mesmo gerenciarem 

simplidicar .. e agente so motivar e apoiar as pessoas
organizar mais conteudo na pagina do monobrasil 

2015-09-22 0:00 GMT-03:00 Erick Wendel <erick.w...@gmail.com>:
Acabo de ver os videos. Achei bem legal, a ideia é montar um novo seguindo o mesmo padrão certo ? 


-- 
Att,
Erick Wendel
Software Developer 
(11) 9 8204 6762
Skype: erick_wendel
er...@watermelon.agency

Erick Wendel

unread,
Sep 25, 2015, 7:17:11 PM9/25/15
to Alessandro Binhara, Rafael Teixeira, Lista MonoBrasil
Acabo de ver os videos. Achei bem legal, a ideia é montar um novo seguindo o mesmo padrão certo ? 


-- 
Att,
Erick Wendel
Software Developer 
(11) 9 8204 6762
Skype: erick_wendel
er...@watermelon.agency

Em 21 de setembro de 2015 18:51, Alessandro Binhara <bin...@gmail.com> escreveu:

Erick Wendel

unread,
Sep 25, 2015, 7:17:17 PM9/25/15
to Alessandro Binhara, Lista MonoBrasil, Rafael Teixeira
Eae Galera blz ?

Estamos com diversas ideias para melhor organização das traduções dentro da comunidade. Vou listar aqui algumas das ideias que tive

1 - usarmos uma pagina dentro do site oficial como o Trello (podemos usar esta alternativa opensource http://restya.com/board/demo.html), assim, teríamos a lista de artigos
pendentes, teríamos algumas colunas ou Boards (com temas por exemplo: Pendentes, Trabalhando, A Revisar e Completo), assim cada usuário selecionaria um card, arrastaria até a coluna  'Trabalhando', o card ficaria travado naquele determinado usuário. Quando o usuario terminar a tradução ele arrasta o card para 'A revisar'. O revisor receberá o email informando sobre o card. Após a revisão  ele arrasta para Completo.

 Ainda estou testando a ferramenta, não fomos para o trello diretamente para o usuário não precisar se cadastrar em um novo site, mas aparentemente esta alternativa vai ajudar bastante.

2 - Criar uma pagina simples com a lista de artigos pendentes, o usuario clica no item desejado, coloca um email dele e a data para entrega. Após traduzir o artigo ele irá marcar como status a revisar  e os revisores seguirão com o processo.


Eu particularmente gosto bastante do Trello em si, pois quando existe um grande numero de usuários para uma determinada tarefa, ajuda bastante na organização, mas entre as duas ideias que citei, acho que a primeira ficará mais 'profissa' e ajudará na organização dos artigos de forma mais eficiente.





-- 
Att,
Erick Wendel
Software Developer 
(11) 9 8204 6762
Skype: erick_wendel
er...@watermelon.agency

Em 20 de setembro de 2015 17:10, Alessandro Binhara <bin...@gmail.com> escreveu:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages