Traduzione della documentazione

2 views
Skip to first unread message

sanv...@gmail.com

unread,
Jun 6, 2008, 10:43:51 AM6/6/08
to MobileUnixJ2ME
Salve,
come già anticipato da Thomas, occorrono volontari per tradurre in
inglese la documentazione di MU;

io mi sono già messo all'opera, ne ho tradotto quasi 1/3, ma il mio
inglese è veramente scarno e soprattutto scorretto.
Quindi, avendo visto quanto mi manca da fare :D ed non essendo il top
in inglese, vorrei gentilmente chiedere:

-se qualcuno sarebbe disponibile per correggere i miei numerosi
errori;
-se qualcuno sarebbe ancosa più disponibile per aiutarmi a tradurre :D

la parte che ho fatto fin'ora si trova nel Wiki alla pagina DOCS; nei
download invece ci sono gli originali, creati e postati da Thomas.

grazie mille dell'attenzione
spero in numerosi volontari :D

sanvy

ciao a tutti!

Cristian

unread,
Jun 6, 2008, 10:48:06 AM6/6/08
to mobileu...@googlegroups.com
Ciao, sono amministratore del sito www.TGCellulare.it nel quale ospito il progetto MobileUnix.
Inviatemi come allegato mail il materiale da tradurre e/o correggere, vedro' cosa posso fare.






> Date: Fri, 6 Jun 2008 07:43:51 -0700
> Subject: Traduzione della documentazione
> From: sanv...@gmail.com
> To: mobileu...@googlegroups.com

Thomas Bertani

unread,
Jun 6, 2008, 10:52:12 AM6/6/08
to mobileu...@googlegroups.com
Ciao, sono amministratore del sito www.TGCellulare.it nel quale ospito il progetto MobileUnix.
Inviatemi come allegato mail il materiale da tradurre e/o correggere, vedro' cosa posso fare.

matteo sanvy

unread,
Jun 6, 2008, 10:53:00 AM6/6/08
to mobileu...@googlegroups.com
Salve Cristian,
Grazie mille per aver risposto e per esserti proposto! (prendete esempio :D).
Il materiale da correggere è alla pagina http://code.google.com/p/mobileunixj2me/wiki/Docs lo aggiorno ora. basta che editi la pagina.
Se invece vuoi tradurre, alla stessa pagina, con lo stesso edit, dobbiamo tradurre tutta la parte rimanente in italiano :D
sarebbe meglio, secondo me, darci degli orari di lavoro, in quanto il wiki non sincronizza il documento.
vediamo più avanti nel caso!

grazie mille e buon lavoro

giuseppe gran

unread,
Jun 7, 2008, 3:55:03 AM6/7/08
to mobileu...@googlegroups.com
Sanvy concedimi una critica: la traduzione della prima parte, che hai
fatto, fà un po' schifo... più tardi gli do un'occhiata io! ;-)

Quanto c'hai in inglese?!? :-P

--
http://www.javalightserver.org
Linux user number 433087
Linux registered machine number 351448
http://counter.li.org/

matteo sanvy

unread,
Jun 7, 2008, 9:14:00 AM6/7/08
to mobileu...@googlegroups.com
[quoto

concedimi una critica: la traduzione della prima parte, che hai
fatto, fà un po' schifo... più tardi gli do un'occhiata io! ;-)
Quanto c'hai in inglese?!? :-P
[/quoto]

si lo so non brillo molto con l'inglese (ma non ho mai preso un voto sotto al 6.5 e l'ultima verifica 8!!)!

se qualcuno ha tempo, io oggi non posso proprio (forse trovo tempo stasera) e domani sono via dalle 10 alle 23. :D quindi servirebbe qualcuno che proseguisse con la traduzione... altrimenti lunedì mattina dovrei essere libero e nel weekend qualcuno corregge...
come volete, io vi ho dato i miei impegni, a voi il testimone :D

giuseppe gran

unread,
Jun 7, 2008, 1:30:17 PM6/7/08
to mobileu...@googlegroups.com
Ovviamente scherzavo! :-D

Comunque per "quotare" usa il segno maggiore:
> questo è un testo quotato

anche per due volte se devi quotare due risposte:

> > primo messaggio quotato
> secondo messaggio quotato

Gmail lo fà in automatico, non sò gli altri servizi...

Saluti
hawake

matteo sanvy

unread,
Jun 7, 2008, 2:19:47 PM6/7/08
to mobileu...@googlegroups.com
Gmail lo fà in automatico, non sò gli altri servizi...
si avevo cancellato le > per comodità :D
no problem mi adatto. quindi chi è riuscito a correggere?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages