Kako predlog ... Ne e losho da se napravi nekoj online portal/sajtche koj bi
gi sodrzhel ovie termini, neshto kako IT dictionary.
Преводот се интегрира во OpenOffice-от при компајлирање.
За жал оваа верзија на OO нема толку флексибилна подршка за преведување како
другите GNU/Linux програми кај кои преводот може да се дистрибуира одвоено
од програмот.
Оригиналниот превод го има Златко во поупотреблив облик...
--
Дамјан (jabberID:dam...@bagra.net.mk)
Customer: "I want to download the Internet. Do I need a bigger hard disk?"
> Ako gi poseduva nekoj fajlovite koi go sodrzhat najnoviot prevod na
> OpenOffice neka gi spodeli so drugarchinjata (za da ne go simnuvam celiot
> paket).
А зашто ти е? (само ме интересира)
> Kako predlog ... Ne e losho da se napravi nekoj online portal/sajtche koj
> bi gi sodrzhel ovie termini, neshto kako IT dictionary.
Се прави.
--
Дамјан (jabberID:dam...@bagra.net.mk)
There are three kind of lies: lies, damn lies and benchmarks.
Не е лошо да се имаат за користе?е на термините при изработка на домашен
софтвер .. нели?
>
> > Kako predlog ... Ne e losho da se napravi nekoj online portal/sajtche
koj
> > bi gi sodrzhel ovie termini, neshto kako IT dictionary.
>
> Се прави.
>
>
> --
> Дам?ан (jabberID:dam...@bagra.net.mk)
> юХ Х ЬЯлЯ ФС гХ ЩЭССд кС ЫЯвЩгдХ?Х ЮС дХвЭЩЮЩдХ авЩ ЩквСТЯдЫС ЮС ФЯЭСлХЮ
> гЯЦдзХв .. ЮХЬЩ?
http://www.slobodensoftver.org.mk/ooo/0.4.zip
Намести си ја кирилицата!
http://www.bagra.org/cpp
--
Glisha