அருள்சத்தியநாதன்
கோவை செம்மொழி மாநாட்டில் பெருந்தொகைப் பணம் கொட்டப்பட்டு வீண் விரயம் செய்யப்பட்டதாக அரசியல் ரீதியான குற்றச் சாட்டுகள் எழுப்பப்பட்ட போதிலும் தமிழாய்வு ரீதியாக இம்மாநாடு குறிப்பிடத்தக்க முன்னேற்றங்க ளைக் கண்டது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.
அங்கோ பர்போலா, ஜோர்ஜ் ஹார்ட், அலெக்சாண்டர் தூப்யான்ஸ்கி ஆகியோர் முதன்மை ஆய்வுக் கட்டுரைகளைச் சமர்ப்பித்து உரையாற்றினார்கள்.
வடமொழிதான் சிறந்தது, உயர்ந்தது, வளம் கொண்டது என்ற கோட்பாடு தூக்கிப்பிடிக்கப்பட்டு வந்ததோடு சமஸ்கிருதத்தில் இருந்தே தமிழ் வளம் பெற்றது என்பதை நிறுவும் வகையில் ஆய்வுகளும் மேற்கொள்ளப்பட்டன.
சங்க கால இலக்கியங்கள் தொன்மையானவை அல்ல என்றும் தொல்காப்பியம் சமஸ்கிருதத்தில் இருந்து கடன்பெற்று எழுந்த நூல் என்றும் இந்த ஆய்வாளர்கள் கூறிவந்தனர்.
![]() |
|
ஆய்வரங்கில் படைப்பாளர் முத்துமீரானும், கலாநிதி எம்.எஸ்.எம். அனசும் |
எனவே இந்த கருத்தாக்கங்களை ஆதாரபூர்வமாகவும் ஆய்வு நிலையிலும் மறுத்துரைக்க வேண்டிய அவசியம் தமிழாராய்ச்சி ஆய்வாளர்களுக்கு ஏற்பட்டிருந்தது. இதன் விளைவாகவே தமிழாராய்ச்சி மாநாடு ஆரம்பிக்கப்பட்டது என்பதை முன்னர் பார்த்தோம்.
இரண்டாவது தமிழாராய்ச்சி மாநாட்டில் பேராசிரியர் ஐராவதம் மகாதேவன், பேராசிரியர் இலக்குவனார் ஆகியோர் சிந்துவெளி நாகரிக காலத்தில் வாழ்ந்தவர்கள் திராவிடர்களாகத்தான் இருக்க வேண்டும் என்றும் அவர்கள் உபயோகித்த மட்பாண்டங்களில் காணப்படும் எழுத்துருக்கள் ஆதித் தமிழாக இருக்க வேண்டும் எனவும் தெரிவித்திருந்தனர்.
ஆனால் அவை திராவிட எழுத்துருக்கள் தான் என்பதை நிரூபிப்பதற்கு போதிய ஆதாரங்கள் அப்போது கிடைத்திருக்கவில்லை. இச் செம்மொழி மாநாட்டில்தான் சிந்துவெளி நாகரிகத்துக்குரியவர்கள் திராவிடர்களே என்பதை ஆய்வாளர்கள் ஆதாரங்களுடன் நிறுவினார்கள்.
சங்ககாலம் கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தது என்றும் தமிழ்மொழி வெறெந்த மொழியில் இருந்தும் உருவானதும் அல்ல; சமஸ்கிருதத்தைக் கடன் வாங்கி வளர்ந்ததுமல்ல என்பதையும் நிறுவினார்கள்.
![]() |
|
ஜோர்ஜ் ஹார்டுக்கு விருது வழங்கி கெளரவிக்கும் |
சங்க இலக்கியங்கள் பெளத்த விழுமியங்களை வெளிப்படுத்துகின்றன என்கிறது இந்தக் கட்டுரை. கி.மு. 3ம் நூற்றாண்டிலேயே பெளத்தம் தமிழ் கழகத்துக்கு வந்துவிட்டது. திருக்கோவிலூர் ஜம்பை பிராமிக்கல் வெட்டில் ‘ஸதிய புதோ’ என்று அதியர்களைக் குறிப்பிடுகிறது.
மணிமேகலையை இயற்றிய சாத்தனார் ஒரு பெளத்தர். சாத்தன் என்ற பெயர் கொண்ட புலவர்கள் பலர் சங்க இலக்கியங்களைப் படைத்துள்ளனர். தொகை நூல்களில் பல புலவர்கள் சாத்தன் பெயர் பெற்றுள்ளனர். இவர்களுடையவை 84 பாடல்கள். பாலைத்திணைப் பாடல்களில் பெளத்தக் கருத்துக்கள் வெளிப்படுகின்றன.
சங்க இலக்கியங்களை மறுவாசிப்புக்கு எடுத்துக்கொள்ளும்போது அங்கு பெளத்தக் கருத்துக்கள் பொதிந்திருப்பதை அறியலாம் என தனது ஆய்வுக் கட்டுரையில் குறிப்பிட்டுள்ளார் பேராசிரியர் ஜோர்ஜ்.
சங்க காலத்தில் பெளத்தம் செல்வாக்கு செலுத்தியிருப்பதால், சமணத்தின் தாக்கமும் இருந்ததால் அவற்றின் சாரத்தையும் பெற்று முற்றிலும் வேறுபட்ட மொழியாக வளர்ச்சி பெற்றிருந்த தமிழ்மொழி சுயமாகவே தன்னை வளர்த்துக்கொண்டிருக்கிறது. பெளத்தமும் சமணமும் அதன் வளர்ச்சிக்கு செழுமை சேர்த்துள்ளன.
இவ்வாறான சூழலில் அம்மொழி சமஸ்கிருதத்தை சார்ந்து வளர்ந்திருக்க வேண்டிய தேவை இருந்திருக்க முடியாது. சமஸ்கிருதம் சார்ந்த வைதீக இந்து (அப்போது இதற்கு இந்து என்ற பெயரில்லை) மதத்துடன் தமிழகத்தில் செல்வாக்கு செலுத்தியிருந்த பெளத்தம் பலத்த முரண்பாடுகளை கோட்பாட்டு ரீதியாகக் கொண்டிருந்தது என்பதும் கவனிக்கத்தக்கது.
இன்னொரு ஆய்வுக் கட்டுரையில், தொல்காப்பியம், இறைவன் பற்றி எதுவும் குறிப்பிடவில்லை என்றும் ‘இறை’ என்று பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கும் சொல் உண்மையில் மக்களையே குறிக்கிறது என்றும் சுட்டிக் காட்டப்பட்டிருந்தது. பெளத்தம் இறைவனை ஏற்கவில்லை என்பதால் பெளத்தத்தின் செல்வாக்காக இதைக் கொள்ள முடியும்.
இங்கு ஆய்வுக் கட்டுரை சமர்ப்பித்து உரையாற்றிய அமெரிக்க ஆய்வாளர் ஜோர்ஜ் ஹார்ட், பல சமஸ்கிருத பாடல்களை துல்லியமாக வாசித்துக் காட்டினார்.
![]() |
|
கொடிசியா ஆய்வரங்க வாயில் |
எனவே சமஸ்கிருதத்தைப் பின்பற்றியதாக தமிழ் இலக்கியம் வளர்ச்சி பெற்றிருக்க வாய்ப்பில்லை என்று அவர் வாதிட்டார்.
தெலுங்கு, கன்னடம், மலையாளம் ஆகிய மொழிகளில் சுமார் எண்பது சதவீதம் சமஸ்கிருத வார்த்தைகள் காணப்படுகின்றன. ஆனால் பண்டைய கால முதலே தமிழ்மொழி சமஸ்கிருதத்தைத் தவிர்த்தே வந்துள்ளது. இதனால்தான் இரண்டாயிரம் ஆண்டுகளின் பின்னரும் தொன்மையான தமிழ் இலக்கியங்களை எளிதில் புரிந்துகொள்ள முடிகிறது என்றார் ஜோர்ஜ் ஹார்ட்.
சமஸ்கிருதம், லத்தீன், ஆங்கிலம், தமிழ் ஆகிய மொழிகளில் புலமைகொண்ட ஜார்ஜ் ஹார்ட், சமஸ்கிருதத்தைதையும் தமிழையும் ஒப்பிட்டு விரிவாகப் பேசினார். சமஸ்கிருத ஸ்லோகங்கள் பலவற்றை அவர் படித்தபோது கூட்டத்தினர் வியப்பில் ஆர்ப்பரித்தனர். அந்த அளவுக்குத் துல்லியமான உச்சரிப்பு! அதைப்போலவே, சங்க இலக்கியப் பாடல்களையும் அற்புதமாகப் படித்துக் காட்டினார்.
தென் ஆசியாவில் கிடைத்துள்ள தொன்மையான இலக்கியங்களில் ஒன்றாக ரிக் வேதத்தைச் சொல்லலாம் என்று குறிப்பிட்ட ஹார்ட், ‘வேத கால மக்கள் எவ்வாறு இயற்கைச் சக்திகளை கடவுளர்களின் வெளிப்பாடாக பார்த்தார்கள். சடங்குகள் மூலமாக இயற்கைச் சக்திகளை அவர்கள் கட்டுப்படுத்த முனைந்தார்கள்.
அவ்வாறு கட்டுப் படுத்துவதற்கு இலக்கியத்தை எப்படி ஒரு கருவியாக அவர்கள் கையாண்டார்கள்’ என்பதைப் பற்றி எடுத்துரைத்தார்.
ரிக் வேதத்தில் இருந்து பாடல் ஒன்றையும் படித்துக்காட்டினார். அந்தப் பாடல் அரக்கன் ஒருவனைக் கொன்று தண்ணீரை விடுவித்து பூமியை வளமானதாக மாற்றிய இந்திரனின் செயல்களைப் பற்றி எடுத்துச் சொல்கிறது. அந்தப் பாடல் வேத கால நம்பிக்கைக்கு எவ்வாறு உதாரணமாகத் திகழ்கிறது என்பதையும் எடுத்துக் கூறினார்.
பல்வேறு சம்ஸ்கிருதப் பாடல்களை வாசித்துக் காட்டி அவற்றை இயற்றிய கவிஞர்கள் வாசகர்களை எப்படி ஒரு கற்பனையான வினோதமான உலகத்துக்குள் கொண்டு செல்கிறார்கள், அதன் மூலம் வாசகர்களை மகிழ்ச்சியடையச் செய்கிறார்கள் என்பதை விளக்கிய ஜார்ஜ் ஹார்ட், சம்ஸ்கிருதக் காவியப் படைப்புகள் எல்லாமே இத்தகைய புராணத்தன்மை கொண்டவையாக இருப்பதைச் சுட்டிக் காட்டினார்.
![]() |
|
ஜோர்ஜ் ஹார்ட், கா. சிவத்தம்பி, அஸ்கோ பெர்போலா, கலைஞர், ஜனாதிபதி பிரதீபா பட்டீல், மாநில ஆளுநர் சுர்ஜித்சிங் பர்னாலா. |
‘சங்க இலக்கியங்களைக் பார்க்கும்போது, சமஸ்கிருத மரபில் இருந்து அவை முற்றிலும் வேறுபட்டு இருப்பதைக் காண முடிகிறது’ என்று ஹார்ட் குறிப்பிட்டார். அவற்றில் குறிப்பிடப்பட்ட தாவரங்கள், விலங்குகள் யாவும் உண்மையானவையாக உள்ளன.
இப்போதும் கூட அவற்றை நாம் பார்க்க முடிகிறது. இதுதான் தமிழுக்கு உள்ள தனித்தன்மை என்று குறிப்பிட்ட ஜோஜ் ஹார்ட், அகநானூறில் இருந்து பாடல் ஒன்றைப் படித்துக் காட்டினார். ‘பெருங்கடல் வேட்டத்துச் சிறுகுடிப் பரதவர்’ எனத் தொடங்கும் அம்மூவனார் எழுதிய அந்தப் பாடல், கிராமத்து மனிதர்களின் சாதாரண வாழ்க்கையை எடுத்துக் காட்டுவதாக உள்ளது.
உப்பு வணிகர்கள், உப்பளங்களில் இருந்து எருது பூட்டிய வண்டிகளில் உப்பை ஏற்றிச் செல்கின்றனர். அங்கு நாய் ஒன்று குரைத்துக்கொண்டு இருக்கிறது. உப்பு விற்பவர்கள் தெருக்களில் கூவிக்கொண்டு போகிறார்கள். இந்தப் பாடலில் குறிப்பிட்டப்பட்டுள்ள எதுவுமே கற்பனையானவை அல்ல. மீன்கள், எருது, புகையைப் போல கறுப்பாகக் கிடக்கும் சேறு ஆகிய எல்லாமே யதார்த்தமாக இருப்பவைதான்.
சங்க இலக்கிய பாடல்கள் கிராமங்களில் உள்ள யதார்த்தத்தை மட்டும் சித்தரிப்பதாக இல்லை. அவை மனிதர்களின் உளவியல் யதார்த்தத்தையும் எடுத்துக் கூறுகின்றன என்று கூறிய ஜோர்ஜ் ஹார்ட், புகழ் பெற்ற சங்கப் பாடலான ‘அற்றைத் திங்கள் அவ்வெண் நிலவில்’ என்று தொடங்கும் பாரி மகளிரின் பாடலை வாசித்துக்காட்டி அதை ரிக் வேதப் பாடலோடு, ஒப்பிட்டு, சங்கப் பாடல் எவ்வாறு மனித வாழ்க்கையோடு நெருக்கமாக இருக்கிறது என்பதையும் சுட்டிக்காட்டினார்.
இதேபோலவே பார்போலாவின் உரையும் நமக்கு தீனி போடுவதாகவும், சிந்தனையில் விழிப்பு ஏற்படுத்துவதாகவும் இருந்தது.
நீண்ட காலமாகச் சிந்துவெளி முத்திரைகளை வாசிக்க முனைந்து வரும் அஸ்கோ பர்போலா இதற்கு முன்னதாக சிந்துவெளி நாகரிகத்தை திராவிட நாகரிகம்தான் என இந்த அளவிற்கு உறுதியாகச் சொன்னதில்லை. அப்படியும் ஒரு கருத்துண்டு என்றே குறிப்பிட்டு வந்தார்.
மூவாயிரம் ஆண்டுப் பாரம்பரிய மிக்க சமஸ்கிருதம் இணை சொல்லத்தக இயலாத அளவு இலக்கிய வளம் மிக்கது என்பது உண்மையே. கி.மு. 1500-1300 வாக்கில் சிரியாவிலிருந்த மிடானி அரசு காலத்திய மூல இந்தோ- ஆரியமொழிக் கூறுகளைக் (ஜிroto யிnனீo- திryan) கொண்டுள்ள பழைமையான மொழி அது என்பதிலும் ஐயமில்லை. கி.மு. 2000 க்குரிய, மத்திய ரஷ்யாவில் வழங்கப்பட்ட இந்தோ- ஈரானிய மொழிக் கூறுகளையும் கூட அதில் காணலாம்.
“ஆனால் இவை எதுவுமே தமிழின் வேர்களுக்கு முந்தியதில்லை. மூலதிராவிட மொழிக் காலகட்டத்திற்குக் கொண்டு செல்லத் தக்கது தமிழ். கி.மு. 2600-1700 காலகட்டத்திய சிந்துவெளிக் குறும்பிரதிகள் பலவற்றையும் இத்தோடு அடையாளம் காண இயலும்” என்றார் பர்போலா. கி.மு. 1000 வாக்கில் எழுதப்பட்ட ஆகப் பழைய இலக்கியமான ரிக் வேதத்தில் குறைந்த பட்சம் ஆறு திராவிடக் கடன் சொற்களைக் காண முடியும். அவை: ‘முகம்’, ‘களம்’, ‘பழம்’, ‘குண்டம்’, கான (குருடு), கியாம்பு (நீர்த்தாவரம்) என்பனவாகும் என்றார் அஸ்கோ பர்போலா. (தொடரும்)
நன்றி: தினகரன் வாரமஞ்சரி, செப்டெம்பர் 5, 2010
> சமஸ்கிருந்த ஆய்வறிஞர்களான ஹேர்மன்டீக்கன், ஷெல்டன் பொல்லக் ஆகியோர் சங்க இலக்கியங்கள் சமஸ்கிருத இலக்கியங்களைப் பார்த்து எழுதப்பட்டவை என்று வாதிட்டு வந்தனர்.
> எனவே இந்த கருத்தாக்கங்களை ஆதாரபூர்வமாகவும் ஆய்வு நிலையிலும் மறுத்துரைக்க வேண்டிய அவசியம் தமிழாராய்ச்சி ஆய்வாளர்களுக்கு ஏற்பட்டிருந்தது. இதன் விளைவாகவே தமிழாராய்ச்சி மாநாடு ஆரம்பிக்கப்பட்டது என்பதை முன்னர் >பார்த்தோம்.
இது உண்மையா? அதாவது ஹேர்மன்டீக்கன், ஷெல்டன் பொல்லக் போன்றவர்களை
எதிர்ப்பதற்க்கு தமிழாராய்ச்சி மாநாடு ஆரம்பிக்கப்பட்டது என்பது?
> இரண்டாவது தமிழாராய்ச்சி மாநாட்டில் பேராசிரியர் ஐராவதம் மகாதேவன், பேராசிரியர் இலக்குவனார் ஆகியோர் சிந்துவெளி நாகரிக காலத்தில் வாழ்ந்தவர்கள் திராவிடர்களாகத்தான் இருக்க வேண்டும் என்றும் அவர்கள் உபயோகித்த மட்பாண்டங்களில் காணப்படும் எழுத்துருக்கள் ஆதித் தமிழாக இருக்க வேண்டும் >எனவும் தெரிவித்திருந்தனர்.
ஐராவதம் மகாதேவன் இதைப்படித்தால் சிரிப்பார்
> ஆனால் அவை திராவிட எழுத்துருக்கள் தான் என்பதை நிரூபிப்பதற்கு போதிய ஆதாரங்கள் அப்போது கிடைத்திருக்கவில்லை. இச் செம்மொழி மாநாட்டில்தான் சிந்துவெளி நாகரிகத்துக்குரியவர்கள் திராவிடர்களே என்பதை ஆய்வாளர்கள் ஆதாரங்களுடன் நிறுவினார்கள்.
”திராவிடர்கள்” என்ற இனமே இல்லாதபோது, எதை நிறுவினர் என்ற கேள்வி
வருகின்றது. இதுவும் வழக்கம் போல் கற்பனைகளில் ஈடுபடும் தமிழ் பத்திரிகை
கட்டுரைகளாக இருக்கும்.
சிந்து சமவெளி நாகரீகம் பொருத்த வரை யாரும் எதையையும் (மொழி, எழுத்து,
கலாசாரம் , மக்கள் ) நிறுவவில்லை. இனவெறியே மேற்கொண்ட கற்பனைகளில்
திளைக்கின்ரது
> சங்ககாலம் கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தது என்றும் தமிழ்மொழி வெறெந்த மொழியில் இருந்தும் உருவானதும் அல்ல; சமஸ்கிருதத்தைக் கடன் வாங்கி வளர்ந்ததுமல்ல என்பதையும் நிறுவினார்கள்.
தவறு. தமிழ்மொழி “தெற்கு திராவிடன்” என்ற புரோடோ மொழியில் இருந்து வந்தது
என்பது மொழியியலாளர் துணிபு.
>, சமணத்தின் தாக்கமும் இருந்ததால் அவற்றின் சாரத்தையும் >பெற்று முற்றிலும் வேறுபட்ட மொழியாக வளர்ச்சி பெற்றிருந்த >தமிழ்மொழி சுயமாகவே தன்னை வளர்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
”சுயமாகவே தன்னை வளர்த்துக்கொண்டிருக்கிறது” என்பது குழப்பமான
சொல்லாக்கம். ஜார்ஜ் ஹார்ட் நிச்சயம் அப்படி நம்பவில்லை.
> இங்கு ஆய்வுக் கட்டுரை சமர்ப்பித்து உரையாற்றிய அமெரிக்க ஆய்வாளர் ஜோர்ஜ் ஹார்ட், பல சமஸ்கிருத பாடல்களை துல்லியமாக வாசித்துக் காட்டினார்.
மகாநாட்டில் என்ன நடந்ததோ, அதை பத்திரிக்கைகள் தமிழில் திரித்து
எழுதுவது, பத்திரிக்கை எழுதுபவரின் புரிதல் கோளாரா, அல்லது தமிழில்
சரியாக மொழியியல் பற்றி எழுதமுடியாதா என தெரியவில்லை.
விஜயராகவன்
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
>>>>சங்க இலக்கியங்கள் கற்பனை உலகம் பற்றிப் பேசவில்லை<<<<<
--
தேவ்
தொல். பொருளதிகாரம் - தமிழின் சிறப்பு.
இதில் ஆளப்படும் ’பொருள்’ வேறு.
நா. கணேசன்
அந்த சங்க கால கற்பனை வரட்சியை போக்குவதற்க்குதான், இப்போது
பத்திரிக்கைகள், தனித்தமிழ் அரசியல் இயக்கங்கள், ஞா.தேவநேயன் இலக்குவனார்
வகையராக்கள் அதீத கற்பனையில் ஈடுபட்டு லெமூரியா, சிந்து சமவெளி ஆதிதமிழ்,
உலகத்தின் முதல்மொழி தமிழ், ஜாதியற்ற சங்ககாலம் இவற்றை
கொடுக்கின்றார்களே, நல்ல வேளை தற்காலத்தில் கற்பனை வரட்சி போய் ,
அரசியல், மொழி, இன கற்பனை உலகங்கள் அபிரிமிதமாக விளைந்துள்ளன. இதற்கு
கால்டுவெல், பர்போலா போன்றவர்களின் துணைநாடுவதில் தவறில்லை.
இப்படி கற்பனையை தூண்டிவிட்டுருக்கும் சமஸ்கிருதத்தை கண்டிப்பதா,
மெச்சுவதா என தெரியவில்லை
சிறிதரன் கொடுத்திருக்கும் கட்டுரையே அந்த கற்பனை பிரவாகத்தின் உதாரணம்.
விஜயராகவன்
No gods, no fantasy, no magic, no bullshit. It's entirely
naturalistic, hence most natural and therefore most reflective of the
human condition. So it's very modern yet it's Classical etc etc. From
here comes the next quantum jump - that of Ramanujan that 'indeed
Tamils in the last 2000 years haven't written anything better'. Poor
Kamban! Poor Kalamegham! Poor Kannadasan too, in a manner of
speaking.
Ideologically if you take a position, you can always find data to
support your ideological position. This is like that sycophant
Khushwant Singh claiming in 1976 (during the Emergency) that Sanjay
Gandhi was the most eligible bachelor in India. This offended every
hormonal young man in India at that time.
இதில் நோக்கத்தகுந்த விஷயம் என்னவெனில் இவர் (பேரா. ஜார்ஜ் ஹார்ட்) இத்தை
தனிப்பாடல்களின் தொகுதியான அகனானூறு, குறுந்தொகை இவைகளை வைத்து
சொல்கிறார். தனிப்பாட்டல்லாத காப்பியங்களை அதாவது மணிமேகலை, சிலம்பு
போன்ற படைப்புகளை வைத்து ஒப்பு நோக்கினால் இந்த பாயிண்ட் சூரியனைக் கண்ட
பனித்துளிப்போல் சென்ற இடம் தெரியாமல் மறைந்து விடும். சமகாலத்து வடமொழி
படைப்புகளெல்லாம் காளிதாசனின் காப்பியங்களும் மற்றும் ராமாயணம் மகாபாரதம்
போன்ற நீண்ட கவிகளே. ஆனால் இவை தமிழ் தனிப்பாடலுக்கு சரியான ஒப்பு அல்ல.
சமகாலத்து வடமொழி நாடகங்களில் வரும் சுலோகங்களே தமிழ் அகத்துறை
செய்யுளுக்கு சரியான ஒப்பு. அவைகளில் பொதுவாக சாமியும் கிடையாது, பூதமும்
கிடையாது. நாயகன், நாயகி மற்றும் மூன்றாம் பாத்திரங்களின் உணர்வலைகளே
சுலொகத்தின் உள்ளுரையாகத் தெரியும்.
LNS
நீங்கள் சொல்லும் நாடகங்களில் வரும் சுலோகங்கள் மகாராஷ்டிர பிராகிருதமா?,
சமஸ்கிருதமா? முந்தையது என்றால் இன்னும் ஒப்புமை செய்யப்படவில்லையா?
நா. கணேசன்
> LNS
>
On Sep 5, 11:29 am, Hari Krishnan <hari.harikrish...@gmail.com> wrote:
> 2010/9/5 srirangammohanarangan v <ranganvm...@gmail.com>
>
> > >>>>சங்க இலக்கியங்கள் கற்பனை உலகம் பற்றிப் பேசவில்லை<<<<<
>
> ஆனால் சங்க இலக்கியங்கள் காட்டும் வரலாற்றுச் செய்திகள் திகிலை
> ஏற்படுத்துகின்றன. நான்கைந்து வயதுக் குழந்தைகளை நட்ட நடுத் தெருவில்
> நிறுத்தி, யானையால் மிதித்துக் கொல்லச் சொன்ன மன்னனைத் தடுத்து நிறுத்தினார்
> புலவர் என்பது புறநானூறு. ஆனால், தம்மேல் பரிதாபப்படும் கூட்டத்தைப் பார்த்து
> மிரண்டுபோய் அழுதும், கொ்லல வரும் யானையைப் பார்த்து, ‘ஐ ,,,,ஆனே... என்று
> மகிழந்ததுமான சின்னஞ்சிறு குழந்தைகளை யானையால் இடறச் செய்யவேண்டும் என்று
> நினைத்தவனும் மன்னன்தான். இல்லையா?
>
எதிரியை அழித்து அவன் பல்லை தன் அரண்மனையில் பதிக்க நினைத்தது.
... இக்காலத்திற்கு ஒவ்வாதவை பல் உண்டு. மக்களில் ஒருசாராரை
இழிபிறப்பாளன், இழிசினன், புலையன் என்பவை இன்றில்லை.
நா. கணேசன்
> --
Dear Ganesan,
The individual sloka's from Sanskrit plays, for example, have not been
collected and anthologized. They are still to be found in their
original loci only. Whether they're Prakrit or Sanskrit.
If you take a poetic work which tells a story, magic and the unreal
enters the picture. But if you take an individual sloka it just has
one image - much like a kuRuntokai verse. The point to note is that
long works of Sanskrit poetry are available from quite an early age;
at a comparable period, we seem to have primarily single verses in
Tamil. What happened to single verses in Sanskrit of that period or of
an earlier period? We don't know.
Take a verse on the other hand from a play viz., Sakuntala:
īṣad-īṣac-cumbitāni bhramaraiḥ sukumāra-kesara-śikhāni /
* avataṃsayanti damamānāḥ pramadāḥ śirīṣa-kusumāni //
(cut pasted from GRETIL. There's a typo. It should be dayamaanaah in
the second line.)
This is a Prakrit song (not just a verse) in Arya meter. This is
almost the opening verse of the Sakuntala. Here's a (not very
satisfactory) translation: by Arthur Ryder
The siris-blossoms fair,
With pollen laden,
Are plucked to deck her hair
By many a maiden,
But gently; flowers like these
Are kissed by eager bees.
The translation of 'chumbitaani' is kissed alright. But the phrase
'iiSad iiSad' means 'konjam konjam' in Tamil - 'gently' is misleading.
This verse hints at the theme of the play as one of love punctuated by
separation. That's why I called it a Ur KuRinci verse elsewhere.
Sanskrit plays are full of such verses. There are Sanskrit verses like
these too. But normally one doesn't think of these verses when one
wants to compare a typical sangam verse. Whether there were many such
stand alone verses in Sanskrit or Prakrit, I'm sure of that. But their
tradition seems to have privileged longer works so they have come down
to us. The later Alankara treatises only cite verses from longer
works. I'm not sure they cite too many random stand alone verses. They
certainly do not cite Prakrit verses.
Now you see what I mean?
LNS
PS: Sorry writing from work.
> > LNS- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
Isn't this Hart's thesis? Sigfired Lienhard, ....
We have Prakrit verses quoted by Anandavardhana in his dhvanyAlokam.
but are there many love poems in *Sanskrit* in Sanskrit dramas,
I do know Prakrit love poems of comparable age -
Hart says it is a product in s. India of the megalithic era
civilization.
It surely will be good to complie all Sanskrit love poems
in dramas.
thanks,
N. Ganesan
LNS
Some more on more human and carnal concerns in Sanskrit around the
same time as Pathinekiizkanakku, etc
http://www.loewak.nl/drivel/tag/herman-tieken/
Dutch Sankskritist Herman Tieken got himself into some academic deep
water with his peers a few years ago by publishing a book in which he
claimed that old Tamil had developed far less autonomously than had
thus far been assumed, and had in fact been influenced by Sanskrit as
well.
Tieken also has an alternative reading of the Kāmasūtra, claiming that
far from being a manual for uninspired lovers, was in fact a satire of
the Arthasastra, a handbook for royalty and affairs of the state.
Now he has translated (with Peter Khoroche) India’s earliest lyrical
poetry; 701 short poems about farmers and love. Snatched the following
book description from SUNY Press:
The oldest surviving anthology of lyric poems from India, the Sattasai
presents the many aspects of love and provides a realistic counterpart
to the Kāmasūtra. An elegant translation of the Sattasai (or Seven
Hundred), India’s earliest collection of lyric poetry, Poems on Life
and Love in Ancient India deals with love in its many aspects. Mostly
narrated by women, the poems reveal the world of local Indian village
life sometime between the third and fifth centuries. The Sattasai
offers a more realistic counterpart to that notorious theoretical
treatise on love the Kāmasūtra, which presents a cosmopolitan and
calculating milieu. Translators Peter Khoroche and Herman Tieken
introduce the main features of the work in its own language and time.
For modern readers, these short, self-contained poems are a treat: the
sentiments they depict remain affecting and contemporary while
providing a window into a world long past.
Peter Khoroche is a former lecturer in Sanskrit at the University of
London and has previously translated Ārya Śūra’s Jātakamālā. Herman
Tieken is Assistant Professor of Sanskrit and Tamil at the Kern
Institute, University of Leiden, in the Netherlands. He has translated
several Tamil, Sanskrit, and Prakrit texts into Dutch, including the
Sattasai and, most recently, the Kāmasūtra.
Some fragments from the Leiden University website:
Who is not captivated by a woman’s breasts,
That, like a good poem,
Are a pleasure to grasp,
Are weighty, compact, and nicely ornamented?
(Poems of Life and Love p. 193, nr. 651)
—
With its leaves pushing through
The gaps in the fence
The castor oil plant seems to be telling
The youths of the village
“Here lives a farmer’s wife With breasts this big”
(p. 19, nr. 6)
—
When he comes what shall I do?
What shall I say?
And how will it be?
The girl’s heart trembles
At her first chance to be reckless
(p. 31, nr. 52)
—
Traveler,
If you ever want to see your wife again,
You’d better take another road.
For in this wretched village
The landowner’s daughter
In her desperation,
Is fishing with a very wide net
(p. 155, nr. 515)
—
When her rivals take a freezing cold bath
Before dressing for the festival,
The youngest wife shows her privileged position
By not bothering
(p. 93, nr. 274)
Read first chapter of Poems on Life and Love in Ancient India
Hala’s Sattasai: pdf
Vijayaraghavan
LNS
On Sep 8, 12:21 pm, srirangammohanarangan v <ranganvm...@gmail.com>
wrote:
> For the attention of Mr LNS,
>
> 1) Prakrit Verses In Sanskrit Works On Poetics
>
> In Two Volumes, (totalling about 1500 pages)
> ed and trn by V M Kulkarni M A , Ph D
>
> Bhogilal Leherchand Institute Of Indology
> Delhi 1994
>
> 2) The Suktimuktaavali of Bhagadatta Jalhana
>
> General Editor: R T Vyas M A Ph D Vyakaranacharya
> Director Oriental Institute , Vadodara
>
> (more than 500 pages of merely anthologized single verses)
>
> Oriental Institute , Vadodara(INDIA)
> 1991
>
> The inset blurb of the book says:--
>
> Suktimuktavali 'pearl-garland of wise sayings' of great poets, compiled by
> Bhagadatta Jalhana in1258 AD is a great treasure of Subhashitas worth
> remembering and quoting in different contexts of writing and speech. It is
> classified into 133 topics. It occupies a place of pride among similar
> works, such as Saduktikarnamrta, Kavindravacanasamuccaya and
> Sarngadharapaddhati
>
> And of course you may be knowing the mega project of multivolumes of
> Mahasubhashita Ratnakosam, which I have seen in Connemara, about which I may
> be able to furnish some more details, given time.
>
> Off hand at least a row of collections come to my mind, if not more.
>
> Srirangam V Mohanarangan
>
On Sep 8, 2:53 pm, LNS <lns25...@gmail.com> wrote:
> Yes, this is useful information, dear Mohanarangan. I meant I don't
> know if early (pre-dhvani) alankara theoreticians cite Prakrit
> verses - like Dandin, for example.
>
> LNS
>
Pl. check books like
V. M. Kularni, Prakrit verses in Sanskrit works on poetics:
Translation (with introduction, glossary and notes) 1994, BL Institute
of Indology.
NG
> > > Visit our website:http://www.tamilheritage.org;youmay like to visit our
> > > Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo
> > > post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
> > > To unsubscribe from this group, send email to
> > > minTamil-u...@googlegroups.com
> > > For more options, visit this group at
> > >http://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
என் கைவசமுள்ள 2 அலங்கார நூல்களான சாஹித்ய தர்ப்பணத்திலும்
குவலயாநந்தத்திலும் தேடி பார்த்தேன். பிராகிருத மேற்கோள் சுலோகங்கள் <
0.5%. நான் 'பூர்வ ஜன்மத்தில்' பரீட்சைக்கு படித்தது சந்த்ராலோகம் -
அதில் ஒன்று கூட இல்லை என்று நினைவு. த்வந்யாலோகத்தில் இருக்கிறது என்று
தெரிகிறது. நான் அடியோடு இல்லை என்று அவசரப் பட்டு சொல்லி விட்டேன் :
( த்வநி தியரிக்கு முன் இல்லை என்று என் யூகம்.
வீ எம் குலகர்ணீ பழைய அலங்கார சாஸ்த்ரிகளான தண்டி போன்றவர்கள் பிராகிருத
சுலோகம் மேற்கோள் காட்டியதாக சொல்கிறாரா? புஸ்தகத்தை பார்த்து சொல்ல
முடியுமா?
LNS
> > > Visit our website:http://www.tamilheritage.org;youmay like to visit our
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
The other anthology of Prakrit verses that you cited seem to date from
a period i.e., 13th century when modern Indian languages have already
started their literary production like Amir Khusro in Hindi and the
Varkari poets in Marathi. There do not seem to be any anthology of
Prakrit verses from e.g., Kalidasa's time which have survived although
Kalidasa's own Prakrit verses embedded in his dramas have survived.
Also, songs would have been in perfect Prakrit meter. But the songs
have not survived either. I don't think a girl, recently come of age,
playing on a swing tied to a mango tree would think of கற்பனை உலகம்.
Her concerns would have been more immediate :) There are any amount of
such songs from the earliest period of modern Prakrits. But as I said,
anything earlier in this genre does not seem to have survived. Anyway
enough of this - as this is merely a digression from the main
discussion.
It bears repeating that stand alone verses would be about the human
condition, not about கற்பனை உலகம். Sanskrit dramas which are about
ordinary life although in royal or ashrama surroundings do not
generally have verses that talk about கற்பனை உலகம். As you may be
aware, a verse in Sanskrit drama generally captures the mood of the
character at that moment. Even in mrchchhakatika which talks about
ordinary people and city life does not have verses on கற்பனை உலகம்.
That was my point - comparing stand alone Tamil verses with kavyas or
ramayana seem to be like comparing apples and oranges. One might also
want to remember that no dramas, no kavyas (if any) have survived in
Tamil from the ancient period. All the jerk off by the scholars of
கற்பனை உலகம் is based solely on stand alone verses anthologized god
knows when.
In the ultimate analysis, Tamil scholars especially professional ones,
are like performers only. They say things in accordance with the
audience. But in their books a few decades ago they will say these
verses are special because they do not show any influence of Sanskrit
thus feeding the tanittamiz beast. Then a busybody from a magazine
would interview them. At this point they will say they do not see any
reason to modify their views from three decades back. Recently I
pinned one of them wrt Sanskrit influence in one of the Classical
Tamil songs, then I got the admission that these verses could not have
come about without Sanskrit influence. But in Tamilnadu they will
again hold aloft the tanittamiz flag albeit implicitly which is a
signal for the general and partial listener to go ga ga over the land
of milk and honey that was ancient tamilakam. Then the Press in
Tamilnadu will go dancing in joy - these guys will then come back to
scholarly forums and say they have been misquoted!!
it's all இடம், பொருள், ஏவல் which perhaps is a good quality for a
தொழுதுண்டு பின் செல்பவர் not for கற்றறிந்தோர். But both sets of people
are merely human - I suppose that's what you and I have to
remember :)
Hope this helps,
LNS
On Sep 8, 10:06 pm, srirangammohanarangan v <ranganvm...@gmail.com>
wrote:
> ...
>
> read more »
2010/9/10 srirangammohanarangan v <ranga...@gmail.com>:
> Thanks Mr LNS,
பழந்தமிழர்களின் விநோத தண்டனைகள்
http://www.eelamwin.com/blog/?p=132
நா. கணேசன்
On 5 Sep, 11:29, Hari Krishnan <hari.harikrish...@gmail.com> wrote:
> 2010/9/5 srirangammohanarangan v <ranganvm...@gmail.com>
>
> > >>>>சங்க இலக்கியங்கள் கற்பனை உலகம் பற்றிப் பேசவில்லை<<<<<
>
> ஆனால் சங்க இலக்கியங்கள் காட்டும் வரலாற்றுச் செய்திகள் திகிலை
> ஏற்படுத்துகின்றன. நான்கைந்து வயதுக் குழந்தைகளை நட்ட நடுத் தெருவில்
> நிறுத்தி, யானையால் மிதித்துக் கொல்லச் சொன்ன மன்னனைத் தடுத்து நிறுத்தினார்
> புலவர் என்பது புறநானூறு. ஆனால், தம்மேல் பரிதாபப்படும் கூட்டத்தைப் பார்த்து
> மிரண்டுபோய் அழுதும், கொ்லல வரும் யானையைப் பார்த்து, ‘ஐ ,,,,ஆனே... என்று
> மகிழந்ததுமான சின்னஞ்சிறு குழந்தைகளை யானையால் இடறச் செய்யவேண்டும் என்று
> நினைத்தவனும் மன்னன்தான். இல்லையா?
>
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
On Sep 16, 1:03 am, aruran visu <visuaru...@gmail.com> wrote:
> கணேசன் ஐயா,
> சென்ற நூற்றாண்டில் கன்னடர்களுக்கெதிரான போரில் ஈரோட்டில் மூக்கறுப்புப் போர்
> நடந்ததாக படித்தேன். கன்னடர்கள் பலரின் மூக்குகள் வெட்டப்பட்டு அவமானப்
> படுத்தப் பட்டதாக தெரிந்தது. சூர்பனகைக்கு பிறகு உலகறிந்த மூக்கறுப்பு போர்
> இதுதானா? இது போல வேறு ஏதும் நடந்திருக்கிறதா?
>
> மூக்கறுபட்டான் என்ற பதம் எதிலிருந்து வந்தது???????
>
விஜயநகர் ஆட்சியில் மூக்கறுப்புப் போர்கள் அதிகம் ஆயின.
மூலனூர் அருகே மூக்குத்தரிச்சான்பாளையம் இருக்கிறது.
விரிவான கட்டுரை எழுதித் தருகிறேன்.
அன்புடன்,
நா. கணேசன்
> அன்புடன்
> ஆரூரன்
>
> 16 செப்டெம்ப்ர், 2010 8:41 am அன்று, N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>எழுதியது:
> >http://groups.google.com/group/minTamil- Hide quoted text -
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
On Sep 16, 9:03 pm, Mohanarangan V Srirangam <ranganvm...@gmail.com>
wrote:
> விரிவான கட்டுரை எழுதித் தருகிறேன்.<<<<<
>
> மூக்கறுப்பு பற்றி விரிவான கட்டுரை எழுத
> திரு நா கணேசன் பொருத்தமானவர்தான்.
>
> எதிர்பார்க்கிறோம் :--)))
> ***
நீங்கள் சங்க இலக்கியம் கூறும் இழிபிறப்பாளன்,
இழிசினன், புலையன் பொருள்களைப் பற்றி
எழுதுங்கள். உங்கள் வலைத்தளத்தை செந்தமிழில்
கொடுங்கள். ராஜம், ஜார்ஜ், ... எல்லோரும் பார்க்கிறோம்.
பல்கலைத் தமிழ்ப் பேராசிரியர் கொடுக்கும் விளக்கம்,
லிங்க்ஸ் கொடுத்துள்ளேன்:
http://groups.google.com/group/mintamil/msg/5998e6cb9ebca1d3
அதற்கு மாற்று?
நா. கணேசன்
>
> 2010/9/17 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>
> > > > Visit our website:http://www.tamilheritage.org;youmay like to visit
> > our
> > > > Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo
> > > > post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
> > > > To unsubscribe from this group, send email to
> > > > minTamil-u...@googlegroups.com
> > > > For more options, visit this group at
> > > >http://groups.google.com/group/minTamil-Hide quoted text -
Dear Selvan,
There are in many societies some initial stages of
caste system. In Japan, professors who study ancient
Japan point to a system similar to what Sangam
system had as described by Hart. That is one reason
what we find in Japan.
But none had caste system as elaborate as we find in India.
I'd like to compare this with "systemic retroflexion"
in Indian langauges. All over the world,
in America, midwestern R, in Sweden etc.,
there is "spontaneous retroflexes",
but not as systemic as in Indic languages recorded
in orthography as phonemes.
Same thing, India has caste embedded in Dharma shastras.
Now, many rush to get SC, ST certificates because
of the quota system & benefits that accrue from it.
N. Ganesan
On Sep 16, 9:39 pm, செல்வன் <holy...@gmail.com> wrote:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Caste_system_in_Africa(Untouchability in
> Africa)
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Cagots(Untouchability in France)
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Madhiban (Untouchability in somalia)
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Baekjeong(Untouchability in Korea)
>
> --
> செல்வன்
>
> www.holyox.blogspot.com
> <http://holyox.blogspot.com/2007/03/253_17.html>
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
On Sep 16, 10:12 pm, செல்வன் <holy...@gmail.com> wrote:
> Gansean aiya
>
> You are right.Indian varna system (not caste) is very unique and well
> entrenched in our culture. Castes would not have had much relevance without
> Varna system and they could have become more flexible with passage of
> time.But Varna system prevented that from happening
>
Usually, varNa system is said to come from outside.
But see there seems to be a unique Indian component as well.
The dichotomy of sacred and profane in Vedic literature
Piotr A. Eltsov
Much ink has been spilled on the varṇa, a traditional system of
classification in ancient India. French philologist G. Dumézil has
argued that the origin of the varṇas and caste can be traced to the
allegedly Indo-European concepts of tri-partite society and bi-partite
sovereignty. However, my own study of Vedic texts suggests that at
least one aspect of the varṇa system – namely, early and middle Vedic
conceptions of the relation between sacred and profane (which I call
the ‘brahma-kṣatra theory’) – constitute an important and self-
sufficient body of knowledge that may have been, at least partially,
indigenous to South Asia. This study analyzes the brahma-kṣatra theory
as it is presented in the key Vedic texts.
Piotr Elstov presents this at Harvard.
N. Ganesan
> 2010/9/16 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
> > Dear Selvan,
>
> > There are in many societies some initial stages of
> > caste system. In Japan, professors who study ancient
> > Japan point to a system similar to what Sangam
> > system had as described by Hart. That is one reason
> > what we find in Japan.
>
> > But none had caste system as elaborate as we find in India.
> > I'd like to compare this with "systemic retroflexion"
> > in Indian langauges. All over the world,
> > in America, midwestern R, in Sweden etc.,
> > there is "spontaneous retroflexes",
> > but not as systemic as in Indic languages recorded
> > in orthography as phonemes.
>
> > Same thing, India has caste embedded in Dharma shastras.
> > Now, many rush to get SC, ST certificates because
> > of the quota system & benefits that accrue from it.
>
> > N. Ganesan
>
> > On Sep 16, 9:39 pm, செல்வன் <holy...@gmail.com> wrote:
> > >http://en.wikipedia.org/wiki/Caste_system_in_Africa(Untouchability<http://en.wikipedia.org/wiki/Caste_system_in_Africa%28Untouchability>in
> > > Africa)
>
> > >http://en.wikipedia.org/wiki/Cagots(Untouchability<http://en.wikipedia.org/wiki/Cagots%28Untouchability>in France)
>
> > >http://en.wikipedia.org/wiki/Madhiban (Untouchability in somalia)
>
> > >http://en.wikipedia.org/wiki/Baekjeong(Untouchability<http://en.wikipedia.org/wiki/Baekjeong%28Untouchability>in Korea)
>
> > > --
> > > செல்வன்
>
> > >www.holyox.blogspot.com
> > > <http://holyox.blogspot.com/2007/03/253_17.html>
> > > "ஆண்கள் வீட்டோடு மாப்பிள்ளையாக இருக்க முன்வந்தால் கூட்டு குடும்பத்துக்கு
> > > நான் எதிரி இல்லை.ஆண்கள் அதை செய்ய முன்வருவார்களா?"--செல்வன்
>
> > --
> > "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation.
> > Visit our website:http://www.tamilheritage.org;you may like to visit our
> > Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo
> > post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > minTamil-u...@googlegroups.com
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/minTamil
>
> --
> செல்வன்
>
> www.holyox.blogspot.com
> <http://holyox.blogspot.com/2007/03/253_17.html>
> "ஆண்கள் வீட்டோடு மாப்பிள்ளையாக இருக்க முன்வந்தால் கூட்டு குடும்பத்துக்கு
> நான் எதிரி இல்லை.ஆண்கள் அதை செய்ய முன்வருவார்களா?"--செல்வன்- Hide quoted text -
விரிவான கட்டுரை எழுதித் தருகிறேன்.<<<<<மூக்கறுப்பு பற்றி விரிவான கட்டுரை எழுததிரு நா கணேசன் பொருத்தமானவர்தான்.எதிர்பார்க்கிறோம் :--)))
மூக்கறை என்று சூர்ப்பணகையைத் திருப்புகழில்
குறிக்கப்படுகிறது. குப்தர் கால சிற்பம் இலக்குவன்
மூக்கரியும் நிகழ்ச்சி உள்ளது.
அன்புடன்,
நா. கணேசன்
On Sep 16, 11:44 pm, Hari Krishnan <hari.harikrish...@gmail.com>
wrote:
> 2010/9/17 Mohanarangan V Srirangam <ranganvm...@gmail.com>...
> read more »
--
வணக்கம் நண்பர்களே:
இல்லாவிட்டால் ரொம்ப கஷ்டம்தான்...
போரில் 'பின் வாங்கும்' போதுதான் சேதாரம் அதிகம்.
(எப்பூமே ஓடுகிறவனைக் கண்டால்தானே
துரத்துற நாயிக்கு தொக்கு... இல்லீங்களா..?)
தங்களது பாதக் குறடுகளை பதிய விட்டு...
மீண்டும் சுவடு தெரியாமல்.. நேர் வழியில் அல்லது
நேர் எதிர் பாதையில்.. படையினை மடை மாற்றி
பத்திரமாக கொண்டு போய் சேர்ப்பது என்பது...
ஒரு பழைய போர் தந்திரம்...
மிக்க நன்றி... வணக்கம்.! _/\_
அன்புடன்.../ பூபதி
____________________