முதல் பேச்சுத்தமிழ் இலக்கணம்

357 views
Skip to first unread message

தேமொழி

unread,
Oct 25, 2019, 4:28:46 AM10/25/19
to மின்தமிழ்

முதல் பேச்சுத்தமிழ் இலக்கணம்


 ——    அருள் முனைவர் அமுதன் அடிகள்
 


            1547ஆம் ஆண்டு தென்பாண்டி நாடு வந்தடைந்த அண்டிறீக்கிப் பாதிரியாருக்குத் தமிழ் மொழி அத்துணை எளிதாக இருக்கவில்லை. மொழி பெயர்ப்பாளரின் துணைகொண்டு அவர் சமயப் பணியாற்ற வேண்டியதாயிற்று. பின் புனித பிரான்சிஸ் சேவியரின் ஆணைக்கிணங்க 1548ஆம் ஆண்டில் தமிழ் கற்பதில் அவர் ஈடுபட்டார். ஐந்து திங்களுக்குள் தமிழ் பேச அவரால் முடிந்தது. ஆயினும் தமிழ் ஒலிப்பு முறை சரியாகக் கைவரப்பெறவில்லை. அடுத்த ஆண்டின் நடுவில் மொழிபெயர்ப்பாளரின் துணையின்றித் தமிழ் பேச அவரால் இயன்றது. 1575ஆம் ஆண்டில் சமயப் பொறுப்பினின்று விடுவிக்கப் பெற்று, தமிழில் கிறித்தவ நூல்கள் இயற்றும் கடமையை அவர் மேற்கொண்டார்.

            தமிழ் இலக்கணம் இயற்றும் முயற்சியில் அண்டிறீக்கி 1548 ஆம் ஆண்டிலேயே ஈடுபட்டதாக (விக்கி 1948) அறிகிறோம். புதிய சமயத் தொண்டர்களுக்குப் பயன்படுவதற்காகவே அவர் இந்நூலை இயற்றினார். 1552ஆம் ஆண்டில் இலக்கண நூலை இயற்றி முடித்துவிட்டதாகக் கூறும் அவர், 1565ஆம் ஆண்டில் அதைச் செப்பம் செய்து கொண்டிருப்பதாகத் தெரிவிக்கின்றார்.

            தம் இலக்கண நூலை அண்டிறீக்கி முழுமையாக்கி நிறைவு செய்தது எப்போது என நம்மால் அறிய இயலவில்லை. அண்டிறீக்கி பாதிரியார் இயற்றிய இலக்கண நூலின் தொடக்ககாலப் படியே தங்களுக்குக் கிடைத்திருப்பதாக அண்மையில் இதனை வெளியிட்ட பதிப்பாசிரியர் கூறுகின்றார்.

            தமது இலக்கணத்தைக் கொண்டு தமிழைக் கற்றல் எளிது என்பது அண்டிறீக்கியின் கருத்து. இலத்தீன் மொழி இலக்கணத்தின் அடிப்படையிலேயே தம் தமிழ் இலக்கணத்தை இயற்றியிருப்பதாகக் கூறும் அவர், இலத்தீன் மொழியறியாதோர், சுவாம் தெ பாரோஸ் இயற்றிய போர்த்துக்கேய இலக்கணத்தைப் படித்துக் கொள்ளலாம் என எழுதுகின்றார்.

எழுத்து முறை:
            நூலாசிரியர் தம் காலத்தில் தமிழ் மொழி எழுதப்பெற்ற முறையையே தம் நூலிலும் கையாள்கின்றார். எகர, ஏகார, ஒகர, ஓகார உயிர் மெய் எழுத்துக்களில் கொம்பு வேறுபாடு இல்லை . ஊகாரம் உகரத்தை அடுத்து ளகரம் வருவதாகவே (ஊ) எழுதப்படுகின்றது. ககர வகையில் உயிர்மெய்யெழுத்துக்களை எழுதும் ஆசிரியர் கானா, காவன்னா, கீனா, கீயன்னா எனப் பேச்சுத் தமிழ் முறையைப் பயன்படுத்தி எழுதுவதை நாம் காண்கிறோம். மெய்யெழுத்துக்கள் புள்ளியின்றி எழுதப்பட்டுள்ளன.

நூலின் பிரிவுகள்:
            நூலின் முதற்பகுதி பெயர்ச் சொற்களைப் பற்றியது. ஏறக்குறைய 30 பக்கங்களைக் கொண்டது. தமிழில் வேற்றுமை உருபுகள் உண்டேயன்றி, பெயர் ஈற்றின் அடிப்படையில் சொற்களை வகைப்படுத்துதல் இல்லை. ஆனால் இலத்தீன் மொழியில் ஈற்றின் அடிப்படையில் சொற்களை வகைப்படுத்தி அவை ஒவ்வொன்றும் வேறுபட்ட முறையில் வேற்றுமை உருபுகளை ஏற்கும் நிலை உண்டு. இத்தகைய இலத்தீன் இலக்கண முறையை ஆசிரியர் பயன்படுத்தித் தமிழ்ச் சொற்களை ஐந்து பெயர் விகற்பங்களாகப் பிரித்துக் கொண்டு, அவை ஒவ்வொன்றும் வேற்றுமை ஏற்பது எவ்வாறு என விளக்குகின்றார்.

            தமிழில் வினைச் சொற்களை ஈற்றின் அடிப்படையில் தொகுக்கும் மரபு இல்லை. ஆனால் இலத்தீன் மொழியில் அம்மரபு உண்டு. இலத்தீன் மரபினைப் பயன்படுத்தி ஆசிரியர் தமிழிலும் ஒன்பது வினை விகற்பங்களைத் தொகுக்கின்றார். ஒவ்வொரு விகற்பமும் காலத்திற்கு ஏற்றவாறு ஈறுகளை எவ்வாறு ஏற்கின்றது என்பதை அவர் விளக்குகின்றார். இப்பகுதி நூறு பக்கங்களுக்கு மேற்பட்டதாக அமைகிறது.

பெயர் விகற்பங்கள் (Declensions of Nouns) 
முதலாம் பெயர் விகற்பம்:
            இது ஆண்பால் ஒருமையில் அன் விகுதியும், பன்மையில் அர் விகுதியும் கொண்டது. பெண்பால் ஒருமையில் இ விகுதியையும், பன்மையில் யர், கள் விகுதிகளையும் கொண்டது. (எ.கா. தோட்டியன் - தோட்டியர், தோட்டிச்சி - தோட்டிச்சியர், தோட்டிச்சிகள்).

            இவ்விகற்பம் சாதிப் பெயர்களையும் (பிராமணன் - பிராமணத்தி), பணிப்பெயர்களையும் (கொல்லன் - கொல்லத்தி), பிற பெயர்களையும் (குருடன் - குருடி, மனிதன் - மனிச்சி) அதாவது உயர்திணைப் பெயர்களையே கொண்டது.

            தமிழில் காணும் வேற்றுமை வரிசைகளை ஒதுக்கிவிட்டு ஆசிரியர் இலத்தீன் வரிசையைப் பின்பற்றி முதலாம், ஆறாம், நான்காம், இரண்டாம், எட்டாம் வேறுமைகளை வரிசைப்படுத்துகின்றார். (எ.கா. தோட்டியன், தோட்டியன் உடைய, தோட்டியனுக்கு, தோட்டியனை, தோட்டியா).

            உடைமைப் பொருள் சுட்டுவதற்கு ஒருமையும் பன்மையும் எப்போதுமே 'உடைய' உருபு ஏற்கும் என்கிறார்.

இரண்டாம் பெயர் விகற்பம்:
            இது ஒருமையில் இ, ஐ விகுதிகளையும், பன்மையில் யள், கள் விகுதிகளையும் கொண்டது. (எ.கா. தொப்பி - தொப்பியள், தொப்பிகள், தலை, தலைகள், தலையள்) இது முதல் வகை.

            இரண்டாம் வகை ல், ன், ர் விகுதிகளை ஒருமையிலும், கள் விகுதியைப் பன்மையிலும் கொண்டது. (எ.கா. கால் - கால்கள், பீங்கான் - பீங்கான்கள், ஊர் - ஊர்கள்).  

            இவ்விகற்பம் அஃறிணைப் பெயர்களையே கொண்டதாக அமைந்துள்ளது.

மூன்றாம் பெயர் விகற்பம்:
            அஃறிணைப் பெயர்களைக் கொண்ட இது ஒருமையில் ம் விகுதியையும், பன்மையில் கள் விகுதியையும் கொண்டது. இச்சொற்கள் வேற்றுமை ஏற்கும் போது மகர மெய்க்குப் பதிலாகத் தகர மெய் இடம் பெறும் என எழுதும் ஆசிரியர் அத்துச் சாரியைப் பற்றி அறிந்திருக்கவில்லை என்பது தெளிவு. (எ.கா. பண்டம், பண்டமுடைய, பண்டத்துக்கு, பண்டத்தை, பண்டத்திலே, பண்டமே).

நான்காம் பெயர் விகற்பம்:
            பெரும்பாலும் உயர்திணைப் பெயர்களைக் கொண்ட இவ்விகற்பம் ஒருமையில் ஆ விகுதியும், பன்மையில் க்கள் விகுதியும் கொண்டது. (எ.கா. பிதா- பிதாக்கள்).

ஐந்தாம் பெயர் விகற்பம்:
            பெரும்பாலும் அஃறிணைப் பெயர்களைக் கொண்ட இது ஒருமையில் உ விகுதியும், பன்மையில் கள், க்கள் விகுதிகளையும் கொண்டது. இவ்விகற்பத்தில் மூன்று வகை உண்டு (எ.கா. கம்பு - கம்புக்கு, உரு- உருவுக்கு, வீடு - வீட்டுக்கு).

            ஐந்தாம் விகற்பத்தின் மூன்றாம் வகை டு, று என்னும் எழுத்துக்களை ஈற்றில் கொண்டிருப்பதால் ஒருமையில் உருபேற்குமுன் ஒற்று இரட்டித்து வரும் எனக்கூறும் ஆசிரியர், பன்மையில் ஒற்று இரட்டிக்காமல் கள் விகுதியேற்று (கம்புகள் போலவே) உருபேற்கும் என்கிறார் (எ.கா. வீடு - வீட்டுக்கு, சோறு - சோற்றுக்கு, வீடுகள் - வீடுகளுக்கு, சோறுகள் - சோறுகளுக்கு).

            ஒருமையில் ஒற்று இரட்டிக்காமல் செவிக்கு நன்றாக ஒலிக்காது என்பதை அவர் காரணமாகக் குறிக்கின்றார்.

பெயர்ச்சொல் பற்றிய பிற குறிப்புகள்:
            கிளவனார், துப்பாசியார், தம்பிரானார், கிளவியார், பாதிரியார் போன்ற சில உயர்திணைச் சொற்கள் மதிப்புப் பன்மையாக ஆர் விகுதி பெற்று வருவதையும் ஆசிரியர் குறிப்பிடுகின்றார்.

            உயர்திணை, அஃறிணை ஆகிய இலக்கணச் சொற்களை அறியாத ஆசிரியர் பணம், தலை, தொப்பி போன்ற (அஃறிணை) சொற்கள் பன்மையில் கள் விகுதியின்றி ஒருமை வடிவத்தில் (பால்பகா அஃறிணை) வருமென்பதைச்சுட்டுகிறார்.

            இரண்டாம் வேற்றுமைத் தொகை பற்றியும் ஆசிரியர் குறிப்பிடுகின்றார் (எ.கா. பணம் கொண்டு வா).

            சுத்தம் என்பது போன்ற பண்புப் பெயர் சுத்தமான எனப் பண்பு அடைச் சொல்லாகி (adjective) வன், வள், து விகுதி பெற்றுச் சுத்தமானவன், சுத்தமானவள், சுத்தமானது எனப் பால் விகுதி பெற்று வருவதையும் ஆசிரியர் குறிக்கின்றார். நான், நீ, அவன் போன்ற மூவிடப் பெயர்கள் வேற்றுமை உருபு பெறுதலையும் ஆசிரியர் விளக்குகின்றார்.

வினை விகற்பங்கள்:
            ஐந்து பெயர் விகற்பங்களை விளக்கிய ஆசிரியர் வினை விகற்பங்களை (conjugations) ஒன்பது என வகுக்கின்றார். இதுவும் தமிழுக்குப் புறம்பானது எனினும் இலத்தீன் இலக்கண அடிப்படையில் ஆசிரியர் இவ்வாறு வகுத்துள்ளார்.

            முதல் மூன்று வினை விகற்பங்கள் க்கிறேன் என்னும் ஈற்றினையும், அடுத்த மூன்று விகற்பங்கள் றேன் என்னும் ஈற்றினையும், எஞ்சிய மூன்றும் கிறேன் என்னும் ஈற்றினையும் கொண்டுள்ளதாக ஆசிரியர் விளக்குகின்றார். இவை, தன்மை ஒருமை நிகழ்கால ஈறுகள் என்பது நினைவு கூரத்தக்கன. கிறு, கின்று, ஆநின்று என்பவையே நிகழ்கால இடைநிலைகள் என்னும் இலக்கணத்தை அறிந்துள்ள நமக்கு இது ஒவ்வாததாகத் தோன்றலாம். ஆனால் தமிழ் இலக்கணத்தை அறவே அறியாத ஆசிரியர், தாமாகவே பயின்ற பேச்சுத் தமிழை அடிப்படையாகக் கொண்டு ஒரு புதிய இலக்கணத்தைப் படைக்க எடுத்த முயற்சி இது என்பதனை நாம் மறந்துவிடக் கூடாது.

            முதல் வினைவிகற்பம் பெரும்பான்மை இக்கிறேன் என்னும் விகுதியையும், சிறுபான்மை ஐக்கிறேன், உக்கிறேன் என்னும் விகுதிகளையும் கொண்டது. இறந்தகால ஈறு சேன், எதிர்கால ஈறு பேன், செய என்னும் எச்ச வடிவம் (infinitive) க எனவும் அமையும்.

            மூவிடங்களுக்கும் நிகழ்கால வினை கீழ்க்கண்டவாறு அமையும்.
            விச்சுவதிக்கிறேன்  -  விச்சுவதிக்கிறோம்
            விச்சுவதிக்கிறாய்  -  விச்சுவதிக்கிறீர், விச்சுவதிக்கிறீயல்
            விச்சுவதிக்கிறான்  -  விச்சுவதிக்கிறார்
            விச்சுவதிக்கிறாள்  -  விச்சுவதிக்கிறார்கள்

            முதல் விகற்ப நிகழ்காலத்தில் விச்சுவதிக்கிறேனே, விச்சுவதிக்கிறானே போன்ற வடிவங்கள் பற்றியும் ஆசிரியர் கூறுகின்றார். "பகவதியை விச்சுவதிக்கிறானே அவனை இங்கே கூட்டிக் கொண்டு வா"  என அவர் தரும் எடுத்துக்காட்டின் உதவியால், வினையாலணையும் பெயரை இலத்தீன் முறையில் அவர் விளக்க எடுத்துக் கொண்ட முயற்சியே இது என நாம் தெளியலாம்.

            விச்சுவதிக்கிறேனாகில், விச்சுவதிக்கிறானாகில் போன்ற சார்பு நிலை வினை வடிவத்தையும் (conditional verb) ஆசிரியர் விளக்குகிறார்.

            விச்சுவதிக்கிற என்னும் பெயரெச்சத்துடன் வன், வள் ஈறு சேர்ந்தால் விச்சுவதிக்கிறவன், விச்சுவதிக்கிறவள், விச்சுவதிக்கிறது என்னும் வடிவம் (participle) கிடைக்கும் என்பது ஆசிரியரின் கருத்து.

            முதல் விகற்பம் விச்சுவதித்தேன், விச்சுவதிச்சேன் எனச் சேன் ஈறு பெற்று இறந்த காலமாகும் என்பார் ஆசிரியர். விச்சுவதித்தேன், விச்சுவதித்தாய், விச்சுவதித்தீயல், விச்சுவதித்தான், விச்சுவதித்தார்கள் என மூவிட ஒருமை, பன்மை வடிவங்களைத் தொகுக்கின்றார் அவர்.

            விச்சுவதித்தேனே, விச்சுவதித்தேனாகில், விச்சுவதித்தால், விச்சுவதித்தவன், விச்சுவதித்து இருக்கச் சொல, விச்சுவதித்துக் கொண்டு (கொண்டே), விச்சுவதித்ததினாலே, விச்சுவதித்த பொழுது (போது), விச்சுவதித்த நேரம், விச்சுவதித்த உடனே முதலிய பல வகையான இறந்த கால வடிவங்களை ஆசிரியர் குறிக்கின்றார்.

            விச்சுவதிப்பேன், விச்சுவதிப்பாய், விச்சுவதிப்பான், விச்சுவதிப்போம், விச்சுவதிப்பியல், விச்சுவதிப்பார்கள் என எதிர்கால வடிவங்களை எடுத்துரைக்கும் ஆசிரியர் விச்சுவதிப்பானாகில், விச்சுவதிப்பது (தொழிற்பெயர்) போன்ற வடிவங்களையும் பற்றி எழுதுகின்றார்.

            செய்கிறேன் - செய்விக்கிறேன், விழுகிறேன் - விழுவிக்கிறேன் போன்ற தன்வினை, பிறவினை வடிவங்களைப் பற்றியும் ஆசிரியர் கூறுகின்றார்.

            அவ்வாறே விச்சுவதி - விச்சுவதியாதே, விச்சுவதியுங்கோ -  விச்சுவதியாதேயுங்கோ போன்ற ஏவல் வியங்கோள் வடிவங்களையும் பற்றி இந்நூல் சுருங்கக் கூறுகிறது. விச்சுவதியேன் போன்ற எதிர்கால எதிர்மறை வினையையும் ஆசிரியர் குறிக்கின்றார். விச்சுவதியாவிட்டால், விச்சுவதியாமல், விச்சுவதியாதிருக்கில் (லும்), விச்சுவதியாதிருந்தால் (லும்), போன்ற வினை வடிவங்களையும் ஆசிரியர் குறிக்கின்றார். நிகழ்காலம், இறந்தகாலம், எதிர்காலம், எதிர்கால எதிர் மறை, ஏவல் - வியங்கோள், செய எனும் வினையெச்சம் போன்ற சிலவற்றைப் போர்த்துக்கேய மொழியில் பெயர் குறித்துக் கூறும் ஆசிரியர் ஏனைய வடிவங்களைப் பெயரின்றியே குறிக்கின்றார்.

            வினைக் கருத்தினை எழுவாய்க்குப் பயனிலையாக்காமல் காட்டும் வினை வடிவம் தமிழில் செய என்னும் எச்ச வடிவாக அமையும். இதை ஐரோப்பிய மொழிகளில் Infinitive என அழைப்பர். இவ்வடிவம் பற்றியும் ஆசிரியர் எழுதுகின்றார்.

            இரண்டாம் வினைவிகற்பம் அக்கிறேன் (நிகழ்காலம்), அந்தேன் (இறந்தகாலம்), அப்பேன் (எதிர்காலம்) என்னும் ஈறுகளைக் கொண்டு முடிகிறது. பிளக்கிறேன், பிளந்தேன், பிளப்பேன், பிளக்கிறவாகு, பிளக்கிறாப்போலே, பிளக்கிறது, பிளக்கிறபொழுது (போது), பிளந்தானாகில், பிளந்தானில்லையாகில், பிளந்தது கொண்டு, பிளந்தவுடனே, பிளந்ததினாலே, பிளப்பிக்கிறேன், பிள, பிளவுங்கோ , பிளவேன் எனப் பல வினை வடிவங்களை ஆசிரியர் விளக்குகின்றார்.

            மூன்றாம் வினை விகற்பம் ட்கிறேன், ர்க்கிறேன், ற்கிறேன் (நிகழ்காலம்), ட்டேன், ற்றேன், ன்றேன் (இறந்தகாலம்), பேன் (எதிர்காலம்) என்னும் ஈறுகளைக் கொண்டு முடிகிறது. கேட்கிறேன், விற்கிறேன், நிற்கிறேன் போன்ற எடுத்துக்காட்டுகளை ஆசிரியர் சுட்டுகிறார்.

            நான்காம் வினைவிகற்பம் றேன், னேன், வேன் என்னும் (எ.கா. போறேன், போனேன், போவேன்) ஈறுகளை உடையது. எண்ணிறேன், எறிறேன், அறிறேன், களத்திறேன், பாடிறேன், உதவிறேன், நீக்கிறேன் போன்ற எடுத்துக்காட்டுகளை ஆசிரியர் தருகிறார்.

            பருமாறுகிறேன், மன்றாடுகிறேன் போன்ற சில வினைச் சொற்கள் கிறேன் என்னும் ஈற்றைக் கொண்டிருக்கும். இவை பருமாறினேன், மன்றாடினேன் என இறந்தகால வடிவமும், பருமாறுவேன், மன்றாடுவேன் என எதிர்கால வடிவமும் ஏற்கும்.

            ஐந்தாம் வினைவிகற்பம் ளிறேன், உறேன் என்னும் இருவகை ஈறுகளைக் கொண்டது. 

            முதல்வகை கொள்ளிறேன் (கொள்கிறேன்) போன்ற சொற்களைக் கொண்டது. இது இறந்த காலத்தில் கொண்டேன் எனவும், எதிர் காலத்தில் கொள்ளுவேன் எனவும் வடிவம் பெறும். ஆனால் சொல்லிறேன் (சொல்கிறேன்) போன்ற சொற்கள் சொன்னேன், சொல்லுவேன் என வடிவம் பெறும்.

            இரண்டாம் வகை புதுறேன் (புகுகிறேன்) போன்ற சொற்களைக் கொண்டது. இது இறந்த காலத்தில் பூந்தேன் எனவும், எதிர்காலத்தில் புதுவேன் எனவும் வடிவம் கொள்ளும் என்பர் ஆசிரியர். தாரேன் (தருகிறேன்), வாறேன் (வருகிறேன்) போன்ற வினைகளையும் ஆசிரியர் இவ்விகற்பத்தில் அடக்குகின்றார்.

            ஆறாம் விகற்பன் ய்றேன், ய்தேன், உவேன் என்னும் ஈறுகளைக் கொண்டது. (எ.கா. எய்றேன், எய்தேன், எய்யுவேன்).

            ஏழாம் வினைவிகற்பம் டுகிறேன், டுறேன் என்னும் நிகழ்கால ஈறுகளையும், ட்டேன் என்னும் இறந்தகால ஈற்றையும், டுவேன் என்னும் எதிர்கால ஈற்றையும் கொண்டது. இடுகிறேன், போடுகிறேன் போன்ற சொற்கள் இட்டேன், போட்டேன் (இறந்த காலம்), இடுவேன், போடுவேன் (எதிர்காலம்) என மாறிவரும்.

            எட்டாம் வினைவிகற்பம் உகிறேன், உதேன், உவேன் என்னும் கால ஈறுகளைக் கொண்டது (எ.கா. அழுகிறேன், அழுதேன், அழுவேன்).

            ஒன்பதாம் வினைவிகற்பம் ன்கிறேன், ன்றேன் (அல்லது ண்டேன்) ன்பேன் என்னும் ஈறுகளை உடையது. உண்கிறேன், தின்கிறேன், என்கிறேன், களவாங்கிறேன் போன்ற எடுத்துக்காட்டுகளை ஆசிரியர் தருகின்றார்.

            செயப்பாட்டுவினை எனத் தலைப்பிட்டு எழுதத் தொடங்கும் ஆசிரியர் செயப்பாட்டு வினை என முறையாக அழைக்கப்படத்தக்க வினை இம்மொழியில் இல்லை என எழுதிவிட்டு, ஆயினும் சில வினை விகற்பங்களில் ஏறக்குறைய செயப்பாட்டுப் பொருள் தரும் வினைகளைக் காணலாம் என்று தொடர்கிறார்.

            ஆனால் செயப்பாட்டு வினை வடிவம் என ஆசிரியர் தருவது ஒன்றன்பால் வினையாக இருப்பதைக் காணலாம் (எ.கா. சட்டி உடைஞ்சிது, சட்டி உடைஞ்சி போச்சு, கதவு அடைச்சு கிடந்தது, சிலவிலியுது, மரம் பிளந்தது, நெல்லு விற்கிறது).

            வாக்கிய அமைப்புப் பற்றி நூலின் இறுதிப் பகுதியில் ஆசிரியர் எழுதுகின்றார். வாக்கியத்தின் தொடக்கத்தில் எழுவாயும், இறுதியில் வினைச் சொல்லும் அமையும். வாக்கியத்தின் இடையில் நான்காம் வேற்றுமை முதலிலும் இரண்டாம் வேற்றுமை அதன் பின்னரும் வரும் (எ.கா. நீ சொவானிக்கு நாலு பணம் கொடு).

            வினையெச்சம் வினைமுற்றுக்கு முன்னர் வரும் (எ.கா. நான் புன்னைக்காயலுக்கு சல்திக்கு போக இருக்கிறேன்).

            பண்பு அடைச்சொல் பெயருக்கு முன் வரும் (எ.கா. நீ எனக்கு நல்ல பொத்தகம் தா).

            எதிர்மறை உருபு வினைச்சொல்லை அடுத்து வரும் (எ.கா. நான் கோயிலுக்குப் போனேன் இல்லை).

ஆய்வுக் குறிப்புகள்
            பேச்சுத் தமிழைக் கற்ற ஆசிரியர் தாம் கேட்டவாறே தமிழ்ச் சொற்களை எழுதக் காண்கிறோம் (எ.கா. வாறேன், தாறேன், வரச்சொல்ல, போடுறேன், திரிய்றேன், படியுங்கோ , படிச்ச, விச்சுவதிக்கிறீயல்).

            எனினும் அவர் திருத்தமான தமிழை அறிந்தவர் என்பதையும் காண்கிறோம். விளக்கவும் செய்தேன், விச்சுவதிக்கிறேனாகில், பாடுகிறேன், படியேன், பெற்றேன், கொண்டேன் போன்ற திருத்தமான சொற்களை நாம் இந்நூலில் காண முடிகிறது.

            நூலாசிரியர் தமிழை முறையாகப் படித்ததாகத் தெரியவில்லையெனினும் அவர் உயிர், மெய் எழுத்து வரிசையைச் சரியான முறையில் எழுதியிருப்பதைக் கண்டு நாம் வியக்கிறோம். ல, ள, ழ, ர, ற போன்ற எழுத்துக்களிடையே உள்ள ஒலி வேற்றுமையையும் அவர் அறிந்திருந்தார்.

            காலம் காட்டும் இடைநிலை பற்றி அவர் அறிந்திருக்கவே இல்லை. ஆகவேதான் வினையீறுகளைக் கொண்டு அவர் வினைச் சொற்களைப் பிரிக்கின்றார்.

            விச்சுவதிக்காவிட்டால், வந்தான் இல்லை, விச்சுவதிக்க இல்லை போன்ற எதிர்மறை வினை வடிவங்களை நூலாசிரியர் கூறினாலும், துணை வினையாக அன்றி வினைச் சொல்லின் அகத்தே அமைந்து எதிர்மறைப் பொருள்தரும் அறியேன், படியேன், விச்சுவதியேன் போன்ற எதிர்கால எதிர்மறை வினையினை ஆசிரியர் சிறப்பாக எடுத்தோதுகின்றார்.  Non என்னும் தனிச்சொல் எதிர்மறைப் பொருளைத்தரும் இலத்தீன் வழக்காற்றினின்று வேறுபட்ட தமிழ் எதிர்மறை ஆசிரியரின் கவனத்திற்கு உரியதாயிற்று என நாம் உணரலாம்.

            இலத்தீன் மொழியைப் போலவே தமிழிலும் மூன்று காலங்கள் இருந்தாலும், இம்மூன்று காலங்களோடு தொடர்புடைய பிறவினை வடிவங்களையும் தொகுத்துக் காட்ட ஆசிரியர் மேற்கொண்டுள்ள முயற்சி வியப்புக்குரியது. ஏறக்குறைய 97 வினை வடிவங்களை அவர் தொகுத்துள்ளார். விச்சுவதிக்கிறேன், விச்சுவதிக்கிறேனாகில், விச்சுவதிக்கிற, விச்சுவதிக்கிறவாகு, விச்சுவதிக்கிறாப் போலே, விச்சுவதிக்கிறவன், விச்சுவதித்து இருக்கச் சொலே, விச்சுவதித்தாலும், விச்சுவதித்துக் கொண்டு, விச்சுவதித்த உடனே, விச்சுவதித்ததனாலே, விச்சுவதித்த நேரம், விச்சுவதித்ததுக்கு, விச்சுவதிப்பயே, விச்சுவதிப்பாயாம், விச்சுவதிப்பது, விச்சுவதி, விச்சுவதியேன், விச்சுவதியாதே, விச்சுவதியாமல், விச்சுவதிக்க, விச்சுவதியாத, விச்சுவதிக்காவிட்டால், விச்சுவதிக்கலாம், விச்சுவதிக்காம்காட்டி, விச்சுவதிக்கா முன்னே, விச்சுவதிக்கில் போன்ற வினை வடிவங்களை ஏதோ ஒரு வகையில் மூன்று காலங்களுக்குள்ளோ, செய என்னும் வாய்பாட்டு வினையுள்ளோ, எச்ச வினையுள்ளோ அடக்கிவிட அவர் பெரிதும் முயன்றுள்ளார்.





தொடர்பு:  
அருள் முனைவர் அமுதன் அடிகள் (amudhan...@gmail.com)



Jean-Luc Chevillard

unread,
Oct 25, 2019, 4:49:21 AM10/25/19
to mint...@googlegroups.com, தேமொழி
Bibliography ஏன் கொடுக்கவில்லை?

இங்கே குறிப்பிடத் தக்கவை:

Vermeer, Hans J., 1982. The first European Tamil Grammar, A Critical edition by --, English version by Angelika Morath, Julius Groos Verlag, Heidelberg.

Hein, Jeanne (†) and V. S. Rajam, 2013. The Earliest Missionary Grammar of Tamil. Fr. Henriques’ Arte da Lingua Malabar: Translation, History and Analysis. Harvard Oriental Series (v. 76), Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts and London, England.

அன்புடன்

-- ழான் (Jean-Luc)


--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/7682e6bd-f7c1-4076-8dce-59fb1751442b%40googlegroups.com.


தேமொழி

unread,
Oct 26, 2019, 1:42:02 AM10/26/19
to மின்தமிழ்
ஒரு குறிப்பு -- 
8 பக்க அளவு கொண்ட இக்கட்டுரையை PDF வடிவில் கிடைக்கப் பெற்றேன்.
திரையில் கிடைத்த ஒவ்வொரு பக்கத்தையும் படமாக மாற்றி 
கூகுள் டிரைவ்-கூகுள் டாக்ஸ் வழி வெள்ளுரையாக மாற்றி இங்கு பகிர்ந்தேன்.
மாற்றப்பட்ட பதிவில் ஏதேனும் பிழை இருக்கிறதா என மீள்பார்வை செய்ததில் ஒரு பிழையும் இருக்கவில்லை 
100% மிகச் சரியாக இருந்தது.
கூகுள் தொழில்நுட்ப உதவிக்கு நன்றி.

N. Ganesan

unread,
Oct 26, 2019, 5:07:39 AM10/26/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
  முனைவர் அமுதன் அடிகள்  நல்ல ஆராய்ச்சியாளர். சிகாகோவில் உலகத்தமிழ் ஆராய்ச்சியாளர்
மாநாட்டில் பழகும் வாய்ப்புக் கிட்டியது. தமிழின் முதல் அச்சுநூல் உருவாகிய புன்னைக்காயல்
சொந்த ஊர். அண்டிறீக்கு, பிரான்சிஸ் சேவியர், ... போன்ற மேலைநாட்டு பாதிரிமார்களால்
மதமாற்றம் செய்யப்பெற்ற பரதவ சமுதாயத்தினர். யாழ்ப்பாணத்தின் தனிநாயக அடிகளுடன்
நெருங்கிப் பழகியவர் அமுதன் அடிகள். திருச்சியில் இருக்கிறார். கிறிஸ்துவ தமிழ்க்கொடை
பற்றி நன்கு ஆழமாக அறிந்த ஒரு சிலரில் ஒருவர் அமுதன் அடிகள் ஆவார்.

புலவர் பிரான்சிஸ் சவரிமுத்து சிக்காகோ உலகத் தமிழ்நாட்டு அக்கடமிக் கமிட்டியின் தலைவர்.
அவர் அழைக்க, உலகத் தமிழாராய்ச்சி மன்றக் கூட்டத்தில் கலந்துகொண்டேன். புலவர் சவரிமுத்து,
அமுதன் அடிகள், பொன்னவைக்கோ, பாலா (சிகாகோ), அரசர் அருளாளர் இருந்தோம்.
தமிழ்நாடு அரசு உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு நடத்த கோடி ரூபாய் வழங்கியது இதுவே
முதன்முறை. முன்பே அறிஞர் குழாத்தை ஏரோபிளேன் சவாரியாக அனுப்புவர். அம்மட்டே.
இப்பொழுது நல்ல பணமும் தருகிறார்கள். அக் கடிதத்தை, பொன்னவைக்கோ தந்து
என்னை வாசிக்கச் செய்தார். அமைச்சர் க. பாண்டியராஜன், தமிழ்நாட்டு அரசு முத்திரையுடன்
எழுதிய நன்கொடைக் கடிதம் அது. பொன்னவைக்கோ அவர்களை அவரது பேரா. வா. செ. குழந்தைசாமி
(இணையப் பல்கலை நிறுவுநர்) உலக தமிழாராய்ச்சி மன்றத்திற்கு துணைத்தலைவர் ஆக்கியுள்ளார்.
என்னை வாழ்நாள் உறுப்பினர் பணம் கட்டச் சொன்னார் பொன்னவைகோ அவர்கள்.

அமுதன் அடிகள் தலைமையில் சிலோன் பாதிரியார்கள் சிலர் கட்டுரை படித்தனர்.
ஈழத்தமிழ் கேட்கச் சுவை. அதில் ஒருவர் நான் சுவெலெபில் பற்றி எழுதிய கட்டுரைகளில்
இருந்து நிறைய மேற்கோள் எடுத்து, பெயரையும் குறிப்பிட்டார். அடியேன் தான் என்றேன்.
ஒருவர் கட்டுரை வாசிக்கும்போது குச்சியப்பா என்றார். நானும், அமுதன் அடிகளும் சிரித்தோம்.
கச்சியப்பர் (12-ம் நூற்றாண்டு. தமிழ்ப் புராணங்களில் மூத்த கந்தபுராணம் உடையார்)

அமுதன் அடிகளிடம் பிடிஎப் வாங்கினீர்களா? இல்லை, இணையத்தில் உளதா?

நல்ல கட்டுரை. வாசிக்கத் தந்தமைக்கு நன்றி.

நா. கணேசன்

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N D Logasundaram

unread,
Oct 26, 2019, 5:17:17 AM10/26/19
to mintamil
இதுவும் இசை இனியன் பார்க்கலாம் 
நூ த லோ சு
மயிலை
 


தேமொழி

unread,
Oct 26, 2019, 5:32:28 AM10/26/19
to மின்தமிழ்


On Saturday, October 26, 2019 at 2:07:39 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:
  முனைவர் அமுதன் அடிகள்  நல்ல ஆராய்ச்சியாளர். சிகாகோவில் உலகத்தமிழ் ஆராய்ச்சியாளர்
மாநாட்டில் பழகும் வாய்ப்புக் கிட்டியது. தமிழின் முதல் அச்சுநூல் உருவாகிய புன்னைக்காயல்
சொந்த ஊர். அண்டிறீக்கு, பிரான்சிஸ் சேவியர், ... போன்ற மேலைநாட்டு பாதிரிமார்களால்
மதமாற்றம் செய்யப்பெற்ற பரதவ சமுதாயத்தினர். யாழ்ப்பாணத்தின் தனிநாயக அடிகளுடன்
நெருங்கிப் பழகியவர் அமுதன் அடிகள். திருச்சியில் இருக்கிறார். கிறிஸ்துவ தமிழ்க்கொடை
பற்றி நன்கு ஆழமாக அறிந்த ஒரு சிலரில் ஒருவர் அமுதன் அடிகள் ஆவார்.

புலவர் பிரான்சிஸ் சவரிமுத்து சிக்காகோ உலகத் தமிழ்நாட்டு அக்கடமிக் கமிட்டியின் தலைவர்.
அவர் அழைக்க, உலகத் தமிழாராய்ச்சி மன்றக் கூட்டத்தில் கலந்துகொண்டேன். புலவர் சவரிமுத்து,
அமுதன் அடிகள், பொன்னவைக்கோ, பாலா (சிகாகோ), அரசர் அருளாளர் இருந்தோம்.
தமிழ்நாடு அரசு உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு நடத்த கோடி ரூபாய் வழங்கியது இதுவே
முதன்முறை. முன்பே அறிஞர் குழாத்தை ஏரோபிளேன் சவாரியாக அனுப்புவர். அம்மட்டே.
இப்பொழுது நல்ல பணமும் தருகிறார்கள். அக் கடிதத்தை, பொன்னவைக்கோ தந்து
என்னை வாசிக்கச் செய்தார். அமைச்சர் க. பாண்டியராஜன், தமிழ்நாட்டு அரசு முத்திரையுடன்
எழுதிய நன்கொடைக் கடிதம் அது. பொன்னவைக்கோ அவர்களை அவரது பேரா. வா. செ. குழந்தைசாமி
(இணையப் பல்கலை நிறுவுநர்) உலக தமிழாராய்ச்சி மன்றத்திற்கு துணைத்தலைவர் ஆக்கியுள்ளார்.
என்னை வாழ்நாள் உறுப்பினர் பணம் கட்டச் சொன்னார் பொன்னவைகோ அவர்கள்.

அமுதன் அடிகள் தலைமையில் சிலோன் பாதிரியார்கள் சிலர் கட்டுரை படித்தனர்.
ஈழத்தமிழ் கேட்கச் சுவை. அதில் ஒருவர் நான் சுவெலெபில் பற்றி எழுதிய கட்டுரைகளில்
இருந்து நிறைய மேற்கோள் எடுத்து, பெயரையும் குறிப்பிட்டார். அடியேன் தான் என்றேன்.
ஒருவர் கட்டுரை வாசிக்கும்போது குச்சியப்பா என்றார். நானும், அமுதன் அடிகளும் சிரித்தோம்.
கச்சியப்பர் (12-ம் நூற்றாண்டு. தமிழ்ப் புராணங்களில் மூத்த கந்தபுராணம் உடையார்)

அமுதன் அடிகளிடம் பிடிஎப் வாங்கினீர்களா? இல்லை, இணையத்தில் உளதா?

நல்ல கட்டுரை. வாசிக்கத் தந்தமைக்கு நன்றி.

 

சுபாவின் பார்வைக்கு 2 கட்டுரைகளை ஐயா அனுப்பி இருந்தார் 
சுபா அவற்றை எனக்கு அனுப்பி மின்தமிழில் வெளியிடச் சொன்னார்கள்.
மற்றொன்றையும் வெள்ளுரையாக மாற்றிப் பகிர்வேன்.
இணைப்பாகக் கொடுத்தால் தேடலிலும் வராது, மக்களும் கடந்து செல்ல வாய்ப்புண்டு. 

அண்மையில் நமது மண்ணின் குரல்-தமிழ் மரபு அறக்கட்டளை புன்னைக்காயல் காணொளியில் விளக்கமளிப்பார். **THF Heritage Video Release Announcement**
தமிழ் மரபு அறக்கட்டளை வெளியீடு  - அக்டோபர் - 2019 


 

நா. கணேசன்

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

Jean-Luc Chevillard

unread,
Oct 26, 2019, 6:07:40 AM10/26/19
to mint...@googlegroups.com, தேமொழி, N. Ganesan
தம் இலக்கண நூலை அண்டிறீக்கி முழுமையாக்கி நிறைவு செய்தது எப்போது என நம்மால் அறிய இயலவில்லை. அண்டிறீக்கி பாதிரியார் இயற்றிய இலக்கண நூலின் தொடக்ககாலப் படியே தங்களுக்குக் கிடைத்திருப்பதாக அண்மையில் இதனை வெளியிட்ட பதிப்பாசிரியர் கூறுகின்றார்.


பதிப்பாசிரியர் என்றால், Hans J. Vermeer

இது சொல்லாமல் இருக்க முடியாது

Hans J.
        Vermeer


அவர் வெளியிட்ட பதிப்பைக் கீழே பாருங்கள்

Vermeer HH
      edition Title page


இப் பதிப்பைப் பற்றிய தகவல் இது

Vermeer, Hans J., 1982. The first European Tamil Grammar, A Critical edition by --, English version by Angelika Morath, Julius Groos Verlag, Heidelberg.

ISBN:
3-87276-274-5
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/9cc71ddc-c5fa-49cc-b3f6-c02c7370a5b0%40googlegroups.com.


N. Ganesan

unread,
Oct 26, 2019, 7:55:44 AM10/26/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, Jean-Luc Chevillard
Thanks for telling the important aspect of bibliography. In Tamil language articles, scholarly aspects like these are generally missing.

I browsed thru' Vermeer's book some 30+ years ago. will tell more.

Yours,
NG

Jean-Luc Chevillard

unread,
Oct 26, 2019, 8:33:57 AM10/26/19
to மின்தமிழ், N. Ganesan, vallamai, housto...@googlegroups.com, தேமொழி
அன்புடையீர்

பதிப்பு வேலை கடினமான வேலை

தனிநாயகம் அடிகள் முயற்சியால் காகிதச் சுவடி Lisbon-இல் உண்டு என்பது தகவல் வந்தது
Thani Nayagam

ஆனால் Lisbon போயி காகிதச் சுவடியைப் படிக்கிறது எல்லாராலும் செய்ய முடியாதது

படித்துப் பாருங்கள்
Henriques
      Fragment

H.J. Vermeer முயற்சியால், நமக்கு கிடைத்தது இது
Vermeer_1982_page_8

நான் முதன்முதலில் K. Zvelebil எழுதின நூல் ஒன்றனைப் படிக்கும் போது H. Henriques பற்றியும் H.J. Vermeer பற்றியும் கேள்விப்பட்டேன்

உடனே Vermeer நூலை வாங்கினேன்
H.J.Vermeer

ஆனால் பழைய Portuguese மொழி தெரியாமல் எனக்கு ரொம்ப கஷ்டமாய் இருந்து

Jeanne Hein-உம் V.S. Rajam-உம் ஒன்றாக உழைத்து செய்த மொழிப்பெயர்ப்பு வந்த வரைக்கும் Henriques எழுதின முதல் பேச்சுத்தமிழ் இலக்கணத்தை படிக்க நிறுத்தினேன்

Jeanne Hein


இவர்களுக்கெல்லாம் நன்றி உரித்தாகுக!

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 26, 2019, 8:48:20 AM10/26/19
to mint...@googlegroups.com, N. Ganesan, vallamai, housto...@googlegroups.com, தேமொழி
தேமொழி
You don’t have to split images
Pdf itself you can right click and open in google docs and it will do ocr
If pdf has less than 20
Pages all pages will be ocred

Sent from my iPhone

On Oct 26, 2019, at 8:33 AM, Jean-Luc Chevillard <jeanluc.c...@gmail.com> wrote:

அன்புடையீர்

பதிப்பு வேலை கடினமான வேலை

தனிநாயகம் அடிகள் முயற்சியால் காகிதச் சுவடி Lisbon-இல் உண்டு என்பது தகவல் வந்தது
<FrThaninayagam.jpg>

ஆனால் Lisbon போயி காகிதச் சுவடியைப் படிக்கிறது எல்லாராலும் செய்ய முடியாதது

படித்துப் பாருங்கள்
<Henriques_16th_c.png>

H.J. Vermeer முயற்சியால், நமக்கு கிடைத்தது இது
<Vermee_p_8.png>

நான் முதன்முதலில் K. Zvelebil எழுதின நூல் ஒன்றனைப் படிக்கும் போது H. Henriques பற்றியும் H.J. Vermeer பற்றியும் கேள்விப்பட்டேன்

உடனே Vermeer நூலை வாங்கினேன்
<Hans_J_Vermeer.jpg>

ஆனால் பழைய Portuguese மொழி தெரியாமல் எனக்கு ரொம்ப கஷ்டமாய் இருந்து

Jeanne Hein-உம் V.S. Rajam-உம் ஒன்றாக உழைத்து செய்த மொழிப்பெயர்ப்பு வந்த வரைக்கும் Henriques எழுதின முதல் பேச்சுத்தமிழ் இலக்கணத்தை படிக்க நிறுத்தினேன்

<Hein_Jeanne.jpg>


இவர்களுக்கெல்லாம் நன்றி உரித்தாகுக!


On 26/10/2019 13:57, N. Ganesan wrote:
Thanks for telling the important aspect of bibliography. In Tamil language articles, scholarly aspects like these are generally missing.

I browsed thru' Vermeer's book some 30+ years ago. will tell more.

Yours,
NG

On Fri, Oct 25, 2019 at 1:49 AM Jean-Luc Chevillard <jeanluc.c...@gmail.com> wrote:
Bibliography ஏன் கொடுக்கவில்லை?

இங்கே குறிப்பிடத் தக்கவை:

Vermeer, Hans J., 1982. The first European Tamil Grammar, A Critical edition by --, English version by Angelika Morath, Julius Groos Verlag, Heidelberg.

Hein, Jeanne (†) and V. S. Rajam, 2013. The Earliest Missionary Grammar of Tamil. Fr. Henriques’ Arte da Lingua Malabar: Translation, History and Analysis. Harvard Oriental Series (v. 76), Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts and London, England.

அன்புடன்

-- ழான் (Jean-Luc)



 


--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

தேமொழி

unread,
Oct 26, 2019, 5:10:10 PM10/26/19
to மின்தமிழ்


On Saturday, October 26, 2019 at 4:55:44 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:
Thanks for telling the important aspect of bibliography. In Tamil language articles, scholarly aspects like these are generally missing.


முனைவர் கணேசன், கட்டுரை எழுதுவோர் அதைப் படிப்போர் யார் என்ற கோணத்தில் அதற்கேற்றவாறு எழுதுவார்கள். 

அதை வெளியிடும் ஊடகத்தின்  தன்மை எழுத்தின் நடைமுறையை,  வெளியிடப்படும்  கட்டுரையின் அமைப்பை நிர்ணயிக்கும் என்பது நீங்கள் அறியாதது அல்ல.

இந்த இழையில் இவ்வாறு கூறுதல் இங்கு பகிர்ந்துள்ள கட்டுரையின் ஆசிரியரை நோக்கி வைக்கப்பட்ட கருத்தாக அமையும் என்பதால் கவனம் கொள்ளவும்.

அமுதன் அடிகள் நட்பின் அடிப்படையில் சுபாவிற்கு அனுப்பிய கட்டுரை இது.

அதை  மின்தமிழ் குழும உறுப்பினர்களுக்கும் பயன்படும் என்ற நோக்கில் சுபா குழுமத்தில் பகிர விரும்பிய கட்டுரை.

இந்த  கட்டுரை எழுதிய அமுதன் அடிகள் ஐயா எந்த நோக்கில் எழுதியுள்ளார்? அது உங்களுக்குத் தெரியுமா?

இது போன்ற கருத்தை நீங்களே நீக்கிவிடுவது நல்லது. 

கட்டுரை எழுதும் முறை என்ன ?  தமிழ் எழுத்தாளர்கள் எவ்வாறு எழுத வேண்டும் என்ற அறிவுரையைத் தனி இழையில் எழுதவும் 

 

தேமொழி

unread,
Oct 26, 2019, 5:11:43 PM10/26/19
to மின்தமிழ்


On Saturday, October 26, 2019 at 5:48:20 AM UTC-7, Ravi Annaswamy wrote:
தேமொழி
You don’t have to split images
Pdf itself you can right click and open in google docs and it will do ocr
If pdf has less than 20
Pages all pages will be ocred

நன்றி ரவி! செய்து பார்க்கிறேன் 

 
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

தேமொழி

unread,
Oct 26, 2019, 5:14:04 PM10/26/19
to மின்தமிழ்
கட்டுரை குறித்து மேலதிகத் தகவல்கள் பல அறியத் தந்தமைக்கு மிக்க நன்றி ழான்.

அன்புடன் 
..... தேமொழி 

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 26, 2019, 5:22:51 PM10/26/19
to mint...@googlegroups.com
Reminded me
Of An excellent book on conversational Tamil by none other than 
Prof Annamalai

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 27, 2019, 6:30:18 AM10/27/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
On Sat, Oct 26, 2019 at 2:22 PM Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com> wrote:
Reminded me
Of An excellent book on conversational Tamil by none other than 
Prof Annamalai


It can be downloaded for free from:

Good work by R. E. Asher (Edinburgh) & E. Annamalai (Chicago).

N. Ganesan 
 
Sent from my iPhone

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 27, 2019, 6:47:37 AM10/27/19
to mint...@googlegroups.com, vallamai, housto...@googlegroups.com
Thank you  for the link Dr Ganesan


Sent from my iPhone
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 27, 2019, 7:20:46 AM10/27/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
தனிநாயக அடிகள், வ. ஐ. சுப்பிரமணியம் போன்றோர் சேர்ந்து, FBJ Kuiper, K.V. Zveebil, உடன்,
உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாட்டைக் கூட்டியவர்களில் ஆர். இ. ஆஷர் பங்களிப்பும் உண்டு.
மூத்த மொழியியல் அறிஞர் - தமிழ், மலையாளம், ... - என ஆராய்ந்தவர்.
பேரா. ஆ. வேலுப்பிள்ளையுடன் ஆர். இ. ஆஷர்.

J. R. Firth (1934), பின் R. E. Asher எழுதிய தமிழ் ஒலியியல் விதிகளைக் கொண்டு
ISO 15919-க்கு இணையான தமிழ் உச்சரிப்புப் பக்கம் தயாரிக்கலாம்.

பேரா. ஆஷர் (எடின்பரோ பல்கலை) ஒளிப்படம் (1964) - 55 ஆண்டு முன்னர்!
(ஆ. வேலுப்பிள்ளை எனக்கு அனுப்பிய படம்).
image.png
இவர்கள் தொடங்கிய முயற்சியின் 
10-ஆம் உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு சிகாகோவில் நடைபெற்றது.

நா. கணேசன்

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 27, 2019, 7:33:37 AM10/27/19
to mint...@googlegroups.com, vallamai, housto...@googlegroups.com
நன்றி அய்யா, மொழிக்கு எத்துணை பேர் எவ்வெவ்விதங்களில் தொண்டாற்றியுள்ளனர்!

Sent from my iPhone

On Oct 27, 2019, at 7:22 AM, N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:

தனிநாயக அடிகள், வ. ஐ. சுப்பிரமணியம் போன்றோர் சேர்ந்து, FBJ Kuiper, K.V. Zveebil, உடன்,
உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாட்டைக் கூட்டியவர்களில் ஆர். இ. ஆஷர் பங்களிப்பும் உண்டு.
மூத்த மொழியியல் அறிஞர் - தமிழ், மலையாளம், ... - என ஆராய்ந்தவர்.
பேரா. ஆ. வேலுப்பிள்ளையுடன் ஆர். இ. ஆஷர்.

J. R. Firth (1934), பின் R. E. Asher எழுதிய தமிழ் ஒலியியல் விதிகளைக் கொண்டு
ISO 15919-க்கு இணையான தமிழ் உச்சரிப்புப் பக்கம் தயாரிக்கலாம்.

பேரா. ஆஷர் (எடின்பரோ பல்கலை) ஒளிப்படம் (1964) - 55 ஆண்டு முன்னர்!
(ஆ. வேலுப்பிள்ளை எனக்கு அனுப்பிய படம்).
<image.png>
இவர்கள் தொடங்கிய முயற்சியின் 
10-ஆம் உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு சிகாகோவில் நடைபெற்றது.

நா. கணேசன்


On Sun, Oct 27, 2019 at 3:32 AM N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:


On Sat, Oct 26, 2019 at 2:22 PM Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com> wrote:
Reminded me
Of An excellent book on conversational Tamil by none other than 
Prof Annamalai


It can be downloaded for free from:

Good work by R. E. Asher (Edinburgh) & E. Annamalai (Chicago).

N. Ganesan 
 
Sent from my iPhone

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 27, 2019, 7:34:44 AM10/27/19
to mint...@googlegroups.com, vallamai, housto...@googlegroups.com
இப்புத்தகத்தை வெள்ளுரை ஆக்கத்தொடங்குவேன்

Sent from my iPhone

On Oct 27, 2019, at 7:22 AM, N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:

தனிநாயக அடிகள், வ. ஐ. சுப்பிரமணியம் போன்றோர் சேர்ந்து, FBJ Kuiper, K.V. Zveebil, உடன்,
உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாட்டைக் கூட்டியவர்களில் ஆர். இ. ஆஷர் பங்களிப்பும் உண்டு.
மூத்த மொழியியல் அறிஞர் - தமிழ், மலையாளம், ... - என ஆராய்ந்தவர்.
பேரா. ஆ. வேலுப்பிள்ளையுடன் ஆர். இ. ஆஷர்.

J. R. Firth (1934), பின் R. E. Asher எழுதிய தமிழ் ஒலியியல் விதிகளைக் கொண்டு
ISO 15919-க்கு இணையான தமிழ் உச்சரிப்புப் பக்கம் தயாரிக்கலாம்.

பேரா. ஆஷர் (எடின்பரோ பல்கலை) ஒளிப்படம் (1964) - 55 ஆண்டு முன்னர்!
(ஆ. வேலுப்பிள்ளை எனக்கு அனுப்பிய படம்).
<image.png>
இவர்கள் தொடங்கிய முயற்சியின் 
10-ஆம் உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு சிகாகோவில் நடைபெற்றது.

நா. கணேசன்


On Sun, Oct 27, 2019 at 3:32 AM N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:


On Sat, Oct 26, 2019 at 2:22 PM Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com> wrote:
Reminded me
Of An excellent book on conversational Tamil by none other than 
Prof Annamalai


It can be downloaded for free from:

Good work by R. E. Asher (Edinburgh) & E. Annamalai (Chicago).

N. Ganesan 
 
Sent from my iPhone

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 27, 2019, 8:16:42 AM10/27/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, amudhan...@gmail.com, Francis Muthu, Francis Muthu, Maravanpulavu K. Sachithananthan
இப்பொழுது இந்தியாவில் முதன்முதலாக கிறிஸ்துவ மதப் பரவலாக்கம் செய்த ஐரோப்பியர்களின்
ஆவணங்களைப் பயிலத் தொடங்கியுள்ளமை மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது. ழான், கிரிஸ்ட்டீனா முரு, வில் ஸ்வீட்மன், ...

இப்பணியில் முதல் பாட்டை போட்டவர் யாழ்ப்பாணத்தைச் சார்ந்த தனிநாயக அடிகள் ஆவார். அவர்
இந்த நூல்களைப் பற்றிய கட்டுரைகளை Tamil Culture ஆய்விதழில் எழுதினார். பலருக்கும் ஆய்வுத்துணை
ஆனது. இப்பொழுது ஐரோப்பாவில் உள்ள அனைத்து தமிழ் பற்றிய சுவடிகளும் அட்டவணை தயாரிக்கப்பட்டால்
பலர் இது போன்ற நூல்களை எழுத வாய்ப்பு அமையும்.

ஜீன் ஹெய்ன் என்னும் செல்வ வளமான குடும்பப் பெண்மணி போன்றவர்கள் இனி வரும்
அமெரிக்க குடும்பங்களில் ஐரோப்பா சென்று தமிழ் கிறிஸ்துவ சுவடிகளை ஆராய்ந்து
தமிழர்கள் துணையுடன் எழுதுவார்கள். 

யேல் பல்கலை கிறிஸ்துவ சங்கத்தின் ஜீன் ஹெய்ன் பேச்சு (2010) - பேச்சுத்தமிழ் நூல் பற்றி.

நா. கணேசன்


http://divinity.yale.edu/jeanne-h-hein-humphreys

Jeanne H. Hein (Humphreys)


Jeanne H. Hein (Humphreys) recently realized a great aim of her life. For 20 years, she worked on Arte da Lingua Malabar by Father Henrique Henriques, a manuscript in Tamil and Portuguese written in 1548 by a Jesuit missionary. Jeanne finished the writing actually in 1982 and has waited a quarter of a century to see it published. It will be coming out now in the Harvard Oriental Series.


--------------

from the attached MS Word.

-----------------

 Jeanne Hein’s book, Arte da Lingua Malabar, co-authored with Tamil scholar V.S. Rajam, has been accepted for publication by the Harvard University Press.  Jeanne was a founding member of CIS and an active participant for many years, and the book is the culmination of work she began more than thirty years ago and shared with Center members in work-in-progress talks, a biographers’ group, and informal conversations.  Her reconstruction of the life of a 16th century Jesuit missionary to India, Henrique Henriques, led her to his 1548 Portuguese-Tamil grammar.  Jeanne was able to obtain a microfilm of the world’s only known copy of the manuscript from the National Library of Portugal.  She worked with scholars of 16th century versions of both languages to prepare this translation, which will make Henriques’ work accessible to present-day linguists. 

----------


Distinction in Lay church activities:

-------------

Newsletter going electronic in April!

The Center For Independent Study

CIS NEWS, SEPTEMBER 2010                                        VOLUME XXVIII, NUMBER 1

ANNUAL FALL MEETING

4 PM SUNDAY, SEPTEMBER 26, 2010

Room 106,  Stoeckel Hall - 469 College Street (at Wall Street - across from Sprague Hall).

Speaker:  Kathryn Alexander,  ‘NOTES ON NOTES’


Please join us for wine and cheese with Center members and friends (guests are welcome) to hear Kathryn Alexander, composer and Associate Professor in the Department of Music at Yale, speak about contemporary music composition and the creative process in music.  Her compositions draw upon a range of disciplines, including literature, the visual and plastic arts, the sciences, and technology to develop formal schema that distill from the abstract rather than from literal, programmatic meaning.   The result is a varied repertoire described variously by critics as music in which “... the gestures were bolder, the moods more volatile, the climaxes more clearly marked and - most significant – the sounds enormously more colorful,” and where “... the instrumentalists out-Bartoked Bartok in their extramusical pursuits.”  She will play excerpts from her works.   This event is sponsored by the Center for Independent Study and is free and open to the public.

 

HOW TO SPEND A SUNDAY AFTERNOON: CIS SALONS 

For the last two years, CIS members and their friends have met on occasional Sundays to share ideas and experiences on one or another topic. We call these meetings “Salons” as we engage in informal conversation over wine and cheese.  A few examples from recent gatherings:

  • “Speech and Self,” a conversation about how language shapes identity
  • A discussion of the Michael Moore film, “Capitalism:  A Love Story”
  • “Collecting Our Thoughts,” a conversation about how we experience museums

In some cases there are “assignments”--suggested readings or viewings to provide a basis for the conversation.  In others, the backgrounds and experiences of participants inform the discussion.  We welcome your suggestions.  Seen a movie that’s kept you wondering about its meaning?  Read a provocative book or article?   Pondered the implications of a technological innovation?   All may be fodder for discussion.   Contact any board member with your ideas.

 

CIS SPRING LUNCHEON, MAY 16, 2010:  ‘The Old and the New’

On May 16 the Center held its annual spring luncheon. The food was delicious, the business meeting brief, the best of all possible combinations. But the high point of the afternoon was provided by two of our members who recalled how they came to their present occupations.

Barbara Bell spoke about her transition from teaching on the college level to sitting on the Connecticut Siting Council. Her road to this position began in her interest in literature on nature, an interest that, in turn, spurred her involvement with environmental issues. She became a local activist and found herself frequently advocating the cause before the state legislature. This advocacy resulted in the invitation to join the Council, which decides the placement of power plants and associated facilities, such as cell towers.

Rosalie Feldman described her work running workshops for newspaper staffs, helping reporters sharpen their skills. A long career in journalism enabled her to shift to this specialty, which takes her all over the country as newspaper editors request her presence for several days to share her expertise.

Questions from the audience were distinct: we were all intrigued by the specific ways the Siting Council operates and how it arrives at its decisions, while questions to Rosalie were more general, focusing on the future, if any, of newspapers. In all, the afternoon represented the merging of new technologies with the old.

 

2010-2011 READING GROUP

This year, the once-a-month Tuesday afternoon group will concentrate on reading literature of immigration, specifically, fiction dealing with the experience of coming to America.    This timely topic encompasses a wide array of authors, nationalities, time periods, and varieties of immigrant experiences.   The list of proposed books has been described as “heavy on the side of fairly recent immigration, short on several areas (English colonists settling in Native-American territory; Irish immigration of the 1850's; Italian;  German and other European, post-1848 and pre-WW II; Vietnamese boat people and other refugees).  The group welcomes suggestions.  

 

If you would like to join this lively discussion, please contact Ruth Schmitt (203-865-1491 or ruth...@snet.net).  The first meeting will be on Tuesday, September 21 from 1:30-3:30.

 

 

NEWS OF MEMBERS

Rosalie Stemer Feldman has been appointed to the faculty of the Yale School of Drama, where she will be working with the students in the theater management program, teaching business writing to first-year students and supervising second-year students in their completion of case studies.

 Jeanne Hein’s book, Arte da Lingua Malabar, co-authored with Tamil scholar V.S. Rajam, has been accepted for publication by the Harvard University Press.  Jeanne was a founding member of CIS and an active participant for many years, and the book is the culmination of work she began more than thirty years ago and shared with Center members in work-in-progress talks, a biographers’ group, and informal conversations.  Her reconstruction of the life of a 16th century Jesuit missionary to India, Henrique Henriques, led her to his 1548 Portuguese-Tamil grammar.  Jeanne was able to obtain a microfilm of the world’s only known copy of the manuscript from the National Library of Portugal.  She worked with scholars of 16th century versions of both languages to prepare this translation, which will make Henriques’ work accessible to present-day linguists. 

Gwen Heuss-Severance will exhibit her Landscape Photographs on Saturday, October 2 & Sunday, October 3, 2010, from 11 am to 4 pm at St. Paul & St. James Episcopal Church (57 Olive Street, New Haven) as part of New Haven’s 13th Annual City-Wide Open Studios.

In early July, Sara Ohly journeyed back to Bodrum, Turkey, the birthplace of Herodotus, now a resort with a Crusader Castle Museum, where she taught English As a Second Language (ESL) in the Peace Corps in 1964-65.  She then attended a Yale and Bosphorus University conference in Istanbul on Women, Secularism and the State.

Lauren Pinzka will present a paper, “Beyond Freud?  Psychoanalytic Theory A Century Later”, on  October 13, 2010, at the 19th Century French Studies Conference at Yale University.  She will evaluate how the field of psychoanalysis has evolved in the field of nineteenth-century French literature since its peak thirty years ago, providing a mise à jour (update) of the place of Freud and his theories. 

NEW MEMBER

Ian Ganassi is the newest member of the Center for Independent Study. A widely published poet—his work can be found in such publications as Ploughshares and The Paris Review—he teaches creative writing at New Haven’s Educational Center for the Arts and has conducted a Yale College seminar on contemporary poetry. He is also a Latin percussionist and dance accompanist. At present he is engaged in a verse translation of the Aeneid, sections of which have appeared in the New England Review. He is looking forward to meeting kindred souls in the Center.

 

OPEN BOARD MEETINGS

CIS Board meetings, in accordance with our Bylaws, are open to all Center members and your participation is always welcome.  Meetings are held monthly, on Monday eventings.  If you are interested in attending, contact Gwen Heuss-Severance for details and an agenda.  The next meeting is at 8 pm on Monday, October 4, 2010.

CONNOTE

The Hartford Courant, once nationally known, is a shadow of its former self. It’s just our state’s most notable example of a widespread wasting disease. What’s replacing print news in Connecticut? Several Courant reporters and editors formed the online Connecticut Mirror (www.ctmirror.org), which has sober investigative aims, while a more gossipy experiment is Connecticut News Junkie (www.ctnewsjunkie.com). At the opinionated extreme, see My Left Nutmeg (www.myleftnutmeg.com). All of them stick pretty much to politics. Well, it’s the season. Print news is dead: Web news rocks. b

ELECTRONIC NEWSLETTER

This year the Center will phase in electronic delivery of the Newsletter, beginning with the April issue.  To receive an electronic copy, please be certain that Carol Ross has your e-mail address on file.  She can be reached at carol...@sbcglobal.net, by phone at 203-624-9423, or at 160 East Rock Road, New Haven, CT  06511. Those of you who do not have access to electronic delivery, please advise Carol if you wish to receive the CIS newsletter in printed form.   We look forward to hearing from you!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


CIS_2010-09.doc

N. Ganesan

unread,
Oct 27, 2019, 5:55:17 PM10/27/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
>  From: Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com>  
> இப்புத்தகத்தை வெள்ளுரை ஆக்கத்தொடங்குவேன்

நன்றி, ரவி. 

இதில் சில IPA எழுத்துகள் உள்ளன: https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
Kanmani and myself have talked about the differences between IPA vs. ISO 15919 (MTL based) earlier.

யூனிகோடு எழுதுருவில் எம்எஸ் வொர்ட் ஆவணமாக்கி, மெய்ப்பு பார்த்து அளிக்கவும்.
ஒன்றன்மேல் ஒன்றாக, அடுக்குகளாக இல்லாமல், மூல நூலில் ஒரு பக்கத்தில்
என்ன இருக்கிறதோ அது மாத்திரம் இருப்பதுபோலச் செய்க.

நா. கணேசன்

எழுதுரு (இது வினைத்தொகை) = fount/font (connected with fo
வெள்ளுரை - ப்லெய்ன் - டெக்ஸ்ட்
செழியுரை - ரிச்-டெக்ஸ்ட்
கலைச்சொல் ஆக்கம்: rich text & plain text - Tamil words  

தனிநாயக அடிகள், வ. ஐ. சுப்பிரமணியம் போன்றோர் சேர்ந்து, FBJ Kuiper, K.V. Zvelebil, உடன்,
உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாட்டைக் கூட்டியவர்களில் ஆர். இ. ஆஷர் பங்களிப்பும் உண்டு.
மூத்த மொழியியல் அறிஞர் - தமிழ், மலையாளம், ... - என ஆராய்ந்தவர்.
பேரா. ஆ. வேலுப்பிள்ளையுடன் ஆர். இ. ஆஷர்.

J. R. Firth (1934), பின் R. E. Asher எழுதிய தமிழ் ஒலியியல் விதிகளைக் கொண்டு
ISO 15919-க்கு இணையான தமிழ் உச்சரிப்புப் பக்கம் தயாரிக்கலாம்.

பேரா. ஆஷர் (எடின்பரோ பல்கலை) ஒளிப்படம் (1964) - 55 ஆண்டு முன்னர்!
(ஆ. வேலுப்பிள்ளை எனக்கு அனுப்பிய படம்).

image.png
இவர்கள் தொடங்கிய முயற்சியின் 
10-ஆம் உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு சிகாகோவில் நடைபெற்றது.

நா. கணேசன்
On Sat, Oct 26, 2019 at 2:22 PM Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com> wrote:
Reminded me
Of An excellent book on conversational Tamil by none other than 
Prof Annamalai


It can be downloaded for free from:

Good work by R. E. Asher (Edinburgh) & E. Annamalai (Chicago).

N. Ganesan 
 
Sent from my iPhone

-- .
Message has been deleted

தேமொழி

unread,
Oct 31, 2019, 1:21:51 AM10/31/19
to மின்தமிழ்


On Saturday, October 26, 2019 at 5:48:20 AM UTC-7, Ravi Annaswamy wrote:
தேமொழி
You don’t have to split images
Pdf itself you can right click and open in google docs and it will do ocr
If pdf has less than 20
Pages all pages will be ocred

ரவி,  நீங்கள் கூறிய இந்த முறையில் முயன்று  பார்த்தேன் சரிப்பட்டுவரவில்லை 
அங்கொன்றும் இங்கொன்றுமாக  எழுத்துக்கள் சிதறிக் கிடந்தன.

google doc.jpg

______________________________


To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 31, 2019, 8:54:17 AM10/31/19
to மின்தமிழ்
ஓ!

அப்புத்தகத்தை (பிடிஎப்) கூகிள் பகிர இயலுமா?
டிபக் செய்ய முயல்வேன்.

(டிபக் - மென்பொருள் குறைனீக்கத்திற்கு நேர்ச்சொல் என்ன?)

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/9ac9275e-3788-4619-a064-bf1f018ff5cb%40googlegroups.com.

தேமொழி

unread,
Oct 31, 2019, 5:02:36 PM10/31/19
to மின்தமிழ்
On Thursday, October 31, 2019 at 5:54:17 AM UTC-7, Ravi Annaswamy wrote:
ஓ!

அப்புத்தகத்தை (பிடிஎப்) கூகிள் பகிர இயலுமா?
டிபக் செய்ய முயல்வேன்.

** இந்த மடலுடன் சுபா எனக்கு அனுப்பிய PDF கோப்புகள் இரண்டையும் இணைக்கிறேன். 


முறை - 1:

மடலில் இணைப்பில் உள்ள PDF கோப்பை 
view >> highlight >> copy &  paste

செய்தால் கீழுள்ளவாறு   தருகிறது 

இரண்டு கட்டுரைகளின் முதல் பத்திகள் மட்டும் இங்கே ...

தமிழி அேசறிய
த நா க
ஐேராபியாி வ
ைக   தமி க ஏ வகளாகேவ
தைத நா" அறிேவா". ெசலாி(த ஏகளி)
* ெச தமி இலகிய+கைள
காபா,றி, அவ,ைற அேச,-" பணியி ைன * உைழ(த தமி
அறிஞ3கைள( தமிழக" இ -" ந றி4ட நிைன(* ேபா,-கிற*. அத,
 ேனாயாக பதிைன தா" ,றா6ேலேய தமி அசக" நி-வி( தமி
கைள அசி உதவிய சா ேறா3கைள4" எ ெற -" ந றி4ட நிைன(*
ேபா,-வ* நம* கடைம.
__________________________________
த ேபதமி
இலகண
1547ஆ ஆ ெதபா
நா வ
தைட
த அ
றீகி
பாதிாியா தமி ெமாழி அைண எளிதாக இகவி ைல. ெமாழி
ெபய"பாளாி ைணெகா அவ" சமய பணியா%ற ேவ
யதாயி%'. பி
(னித பிராசி+ ேசவியாி ஆைணகிண,க 1548ஆ ஆ
தமி க%பதி
அவ" ஈப.டா". ஐ
 தி,க01 தமி ேபச அவரா 2
த. ஆயி3 தமி
ஒ5(2ைற சாியாக ைகவரெபறவி ைல. அத ஆ
 நவி
ெமாழிெபய"பாளாி ைணயிறி தமி ேபச அவரா இயற. 1575ஆ
சமய ெபா'பினி' விவிக ெப%', தமிழி கிறிதவ 7 க1
இய%' கடைமைய அவ" ேம%ெகாடா".
__________________________________

முறை - 2:

கூகுள் டிரைவில் இருந்து PDF ஐ அப்படியே open with >> google docs 

செய்தால் முன்னர் அனுப்பிய படம் போல சொற்களைச் சிதற அடிக்கிறது.


முறை - 3:

நான் convert PDF >> word DOC என்றும் கூட  முயன்று பார்த்தேன். 

இதுவும் உதவில்லை.  இந்த word doc இணைப்பில் உள்ளது.

ஏதோ  secret code போல இருக்கிறது !!!


முறை - 4:

பக்கங்களை படங்களாக மாற்றி செய்தால் பிழையின்றி நன்கு வருகிறது.

இது ஒன்றையே நான் இதுவரையில் பயனடுத்தி வருகிறேன்.  




(டிபக் - மென்பொருள் குறைனீக்கத்திற்கு நேர்ச்சொல் என்ன?)

  debug = வழு நீக்கு

என்று கூகுள் சொன்னது.

 

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.
Amuthan Adigal-Tamizhil Achcheriya Muthal Nanku Nulkal.pdf
Aumuthan Aigal-Muthal Pechchuththamizh IlakkaNam.pdf
Aumuthan Aigal-Muthal Pechchuththamizh IlakkaNam.docx

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 31, 2019, 5:16:53 PM10/31/19
to mint...@googlegroups.com
Will try
Thanks


Sent from my iPhone
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/2c4d177e-2a55-4137-a210-ac0a4b384f51%40googlegroups.com.
<Amuthan Adigal-Tamizhil Achcheriya Muthal Nanku Nulkal.pdf>
<Aumuthan Aigal-Muthal Pechchuththamizh IlakkaNam.pdf>
<Aumuthan Aigal-Muthal Pechchuththamizh IlakkaNam.docx>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages