Seventy two specimens of castes in India - Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library

530 views
Skip to first unread message

தேமொழி

unread,
Jun 12, 2016, 8:24:27 PM6/12/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library






Seventy two 
Specimens of Castes 
In 
India 


"All people, nations & Languages 
shall serve HIM"

Tamul

"எல்லாத் தேசத்தாரும் பாஷைக்காரும்
அவரையே தொழுது கொள்ளுவார்கள்"

Teloogoo

(தெலுங்கில் எழுதப்பட்ட வாக்கியம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)

--------------------------------------

"எல்லாத் தேசத்தாரும் பாஷைக்காரும்
அவரையே தொழுது கொள்ளுவார்கள்"

தேமொழி

unread,
Jun 12, 2016, 8:38:48 PM6/12/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library




                                                                         [Presentation inscription]


Presented
to 
The Rev.d William Twining
as a 
Token of obligation
by his
far distant and unknown friend
Daniel Poor
"Unknown & yet well known"
Madura Southern India.
2 nd February 1837.
Written by  T. Vardapillay, Writing Master,
in the two English Schools established 
by the American Missionaries Madura City 

--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 12, 2016, 8:50:57 PM6/12/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 5 

Mussilman jester / Mussilwoman 


Mussilman Jester 

விகடகவிககாறன


&


Mussilwoman

விகடகவிககாறன பொஞசாதி


--------------------------------------

Mussilman Jester 

விகடகவிக்காரன்


&


Mussilwoman

விகடகவிக்காரன் பொஞ்சாதி

N. Ganesan

unread,
Jun 12, 2016, 11:37:39 PM6/12/16
to மின்தமிழ்
எடுத்துக்கொள்வார்கள், படித்துக்கொள்வார்கள், .... என்பதுபோல,
“தொழுதுக்கொள்ளுவார்கள்” என எழுதப்பட்டுள்ளது.


 

தேமொழி

unread,
Jun 13, 2016, 10:20:45 PM6/13/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 5 
Mahratta chief / Mahratta female 


Mahratta Chief 
மெறாடியன
Mahratta Female
மெறாடியன பொஞசாதி 
--------------------------------------
Mahratta Chief 
மராத்தியன் 
Mahratta Female
மராத்தியன் பொஞ்சாதி 

தேமொழி

unread,
Jun 13, 2016, 10:23:48 PM6/13/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 6
Arab soldier / Arab female


Arab Soldier
அரபி
Arab Female
அரபி பொஞசாதி 
--------------------------------------
Arab Soldier
அரபி
Arab Female
அரபி பொஞ்சாதி 

தேமொழி

unread,
Jun 13, 2016, 10:42:13 PM6/13/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Page # 7
Mussilman chief / Mussilwoman


Mussilman Chief 
மொகல 
MussilWoman
மொகல பொஞசாதி 
--------------------------------------
Mussilman Chief 
மொகல் 
MussilWoman  (???)
மொகல் பொஞ்சாதி  (???)
--------------------------------------
MussilWoman <<< is incorrect, this could be a Male Rajput Warrior

ஆணைப் பெண் எனத் தவறாகக் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்.
போர்க்கருவிகளுடன் இருக்கும் வீரரைப் பார்த்தால் ஒரு இராஜபுத்திர வீரர்  எனக் குறிப்பிட்டிருக்க வேண்டும் எனத் தோன்றுகிறது. 



N. Ganesan

unread,
Jun 14, 2016, 12:05:01 AM6/14/16
to மின்தமிழ்


On Monday, June 13, 2016 at 7:20:45 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 5 
Mahratta chief / Mahratta female 


Mahratta Chief 
மெறாடியன
Mahratta Female
மெறாடியன பொஞசாதி 

மெறாட்டியன்
மெறாட்டியன் பொஞ்சாதி
 
--------------------------------------
Mahratta Chief 
மராத்தியன் 
Mahratta Female
மராத்தியன் பொஞ்சாதி 

மராட்டியன்
மராட்டியன் பெண்சாதி

"சிங்க மராட்டியர் தம் கவிதை கொண்டு
சேரத்து தந்தங்கள் பரிசளிப்போம்" - பாரதியார் 

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 14, 2016, 2:48:13 AM6/14/16
to mint...@googlegroups.com
1) எட்டாம் பக்கத்தில் PATTANI CHIEF  என்று படத்தில் உள்ளதை    Patau chief / Female  என்று  கீழே  குறிப்பிட்டுள்ளார்கள் 

2) படம் பத்தில்  பொந்தில்லியன் .என்பதை  வங்காளத்தான்  என  சரி செய்யலாம்.

3) படம் 2 2  இல் தமிள  என்று  உள்ளதை  தமிழ்  என மாற்றலாம். (மதுரைக் காரருக்கு ' ழ '  வராததால் 'ள ' போட்டுவிட்டாரா.

4) படம்   25 இல் சி நி  என்றால் என்ன.......

5) படம் 42            Seringuru (?) brahminy / Female   Seringuru (?)  என்பது SRIRANGAM என   இருக்கலாம்.

6 ) படம்   47   Lumbandy (?)        என உள்ளது     LUMBAUDY  என இருக்கலாம் 

7) படம் 55           யேடயன்  என்பது  இடையன்     என  இருக்கலாம்.

8)  படம்  56   (Telligoo)     என்பது    TELUGU    என   வரலாம்.

9 )  படம்   6 2         குசினிக்காறன்    என்பது      குசினிக்காரன்     ஆக மாற்றப்படலாம். ( குசினி  என்றால் என்ன )

10) படம்  70           Pun daurum   என்பது   PUNDAURUM ஆக  இருக்கலாம்.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

தேமொழி

unread,
Jun 14, 2016, 4:00:48 AM6/14/16
to மின்தமிழ்
உங்கள் உதவிக்கு மிக்க நன்றி  திரு. சிங்கநெஞ்சம்.



On Monday, June 13, 2016 at 11:48:13 PM UTC-7, singanenjan wrote:
1) எட்டாம் பக்கத்தில் PATTANI CHIEF  என்று படத்தில் உள்ளதை    Patau chief / Female  என்று  கீழே  குறிப்பிட்டுள்ளார்கள் 

Patau  என்பது சரியே  
Patau or Afghan ... ஆப்கானியர்களை நாம் பட்டாணியர் என தமிழகத்தில் குறிப்பிடுவோம் 

2) படம் பத்தில்  பொந்தில்லியன் .என்பதை  வங்காளத்தான்  என  சரி செய்யலாம்.

பொதுவாக முதலில்நாம் எதையும்  மாற்றாமல்  verbatim கொடுத்துவிட்டு, 
அடுத்து   எழுத்துப் பிழையால் சொல்லில் ஏற்பட்ட  பிழைகளைச் சுட்டிக்  காண்பித்துவிட்டு.
தொடர்ந்து குறிப்பு பகுதியில் ஒரு  குறிப்பிட்ட சொல் பேச்சு வழக்கில், வட்டார வழக்கில் எவ்வாறு வந்தது என்றக் குறிப்பை இணைக்க வேண்டும் 


பொந்திலியன் என்பதும் வழக்கில் இருந்த ஒரு   சொல்லே  ...அதை அவ்வாறே கொடுத்துவிட்டு 
கீழே  குறிப்பில்  வங்காளர்களை அவ்வாறு பேச்சு வழக்கில்  தமிழர்கள் அக்காலத்தில்த்து குறிப்பிட்டார்கள்  
சான்று : http://www.tamilvu.org/slet/lB100/lB100pd1.jsp?book_id=237&pno=325 அண்ணன்மார் சுவாமி கதை நாட்டுப்புரப் பாடலில்  வருகிறது என மேலதிகத் தகவல் கொடுக்கலாம் 


3) படம் 2 2  இல் தமிள  என்று  உள்ளதை  தமிழ்  என மாற்றலாம். (மதுரைக் காரருக்கு ' ழ '  வராததால் 'ள ' போட்டுவிட்டாரா.

தமிள் புள்ளியை எழுதவில்லை.  ஓலையில் புள்ளியின்றி எழுதும் பழக்கத்தின் விட்டகுறை தொட்ட குறை இது 

4) படம்   25 இல் சி நி  என்றால் என்ன.......

இது குதிரையின் சேணம்  செய்வோரைக் குறிக்கிறது.  சேணம் செய்வோரின் மனைவி அதற்கான கருவி வைத்திருக்கிறார் என நினைக்கிறேன் . இது ஆங்கிலக் குறிப்பு உதவியினால்  நான் புரிந்து கொண்டது 

5) படம் 42            Seringuru (?) brahminy / Female   Seringuru (?)  என்பது SRIRANGAM என   இருக்கலாம்.

ஆம். அது சீரங்கத்து பிராமணன், சீரங்கத்து பிராமணத்தி என்ற சொற்களே  

6 ) படம்   47   Lumbandy (?)        என உள்ளது     LUMBAUDY  என இருக்கலாம் 

7) படம் 55           யேடயன்  என்பது  இடையன்     என  இருக்கலாம்.

8)  படம்  56   (Telligoo)     என்பது    TELUGU    என   வரலாம்.

9 )  படம்   6 2         குசினிக்காறன்    என்பது      குசினிக்காரன்     ஆக மாற்றப்படலாம். ( குசினி  என்றால் என்ன )

குசினி என்றால் அடுப்படி.  cook என ஆங்கிலத்திலும் அவர் பறையர் இனத்தைச் சேர்ந்தவர்  என்றும் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்.
சமையலுக்குத் தேவையான  கோழி மீன், நீர்/தேநீர் கெட்டில் வைத்துள்ளார்கள் 

10) படம்  70           Pun daurum   என்பது   PUNDAURUM ஆக  இருக்கலாம்.

ஆம் தையல் நாயகி அம்மன் கோவிலுக்குப் போகும் பண்டாரம்.

குறிப்புகள் கொடுத்து உட்யவியமைக்கு நன்றி.   
அந்தப் படங்கள் அடுத்து வரும் பொழுது தேவையான குறிப்புகளை இணைத்து விடுகிறேன் 


..... தேமொழி  



To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 14, 2016, 4:24:52 AM6/14/16
to mint...@googlegroups.com
வணக்கம். 
Patau  என்பது சரியே 
Patau என்று  ஒரு இனம் இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. பஞ்சாப் எல்லையில் உள்ள பதான் கோட் , பதான்கள் வசிக்கும் பகுதியைக் குறிக்கிறது. நான் சோன் மார்கில்  HIGH ALTITUDE WARFARE  இல் பயிற்சி பெற்றபோது நிறைய  பதான் நண்பர்கள்  கிடைத்தார்கள். பதான் காரனைத்தான் நாம் பட்டாணிக்காரன் என்கிறோம்.

Pathan is a British term, adopted by most of India culturally, commonly used to refer to the Pashtun people, also known as the ethnic-Afghans, the largest ethnic group in Afghanistan and the second largest in Pakistan. It may also refer to the following communities: Pathans of Bihar........

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

தேமொழி

unread,
Jun 14, 2016, 4:50:23 AM6/14/16
to மின்தமிழ்
நான் கூகுள் செய்த பொழுது எனக்கு கிடைத்த முடிவுகள் 

The Pushtu, Patau, or Afghan.

Patau is synonymous with Afghan

Nazir was shot by a Patau(Afghan) in his pay

 the wounded man was an Afghan, a member of the warring Patau tribe.


போன்ற தகவல்களால் நான் ஆப்கான் பகுதியில் இருந்து இந்தியப்பகுதிக்கு குடியேறியவர்கள் என நினைத்தேன்.


..... தேமொழி


To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 14, 2016, 5:04:45 AM6/14/16
to mint...@googlegroups.com
நன்றிங்க,,,,தமிழ்   தையக்காரன்,   தமிழ்  தட்டான் இவர்களை , MALABAR  TAILOR-MALABAR SMITH   என்று அழைப்பது ஏன் ?

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

Innamburan S.Soundararajan

unread,
Jun 14, 2016, 11:30:56 AM6/14/16
to mintamil
குசினிக்காரன் என்றால் சமையல்காரன். (Cuisine - French)

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 15, 2016, 12:27:15 AM6/15/16
to mint...@googlegroups.com
ஆஹா........cuisine  குசினிக்காரன்      ஆனது.......சூபெருங்கோ

தேமொழி

unread,
Jun 15, 2016, 1:08:53 AM6/15/16
to மின்தமிழ்


On Tuesday, June 14, 2016 at 2:04:45 AM UTC-7, singanenjan wrote:
நன்றிங்க,,,,தமிழ்   தையக்காரன்,   தமிழ்  தட்டான் இவர்களை , MALABAR  TAILOR-MALABAR SMITH   என்று அழைப்பது ஏன் ?


இந்த நூல் வெளியான காலத்தில் (1837), ஐரோப்பியர்கள் தமிழகப் பகுதியை "மலபார்" எனவே அழைத்ததாகப் படித்திருக்கிறேன்...

சமீபத்தில்...சுபாவும் "லூத்தரன் பாதிரிமார்களின் தமிழ் ஆவணம்,ஓலைகள்- த.ம.அ மின்னாக்கப்பணி" இழையில் இதனைக் குறிப்பிட்டிருந்தார்.
இத்தகவலையும் நாம் குறிப்பு  எழுதும்பொழுது சேர்த்துவிடுவோம்.... cuisine  குசினி ஆன தகவலைத் தந்த இன்னம்பூரான் ஐயாவிற்கும் நன்றி. 






On Saturday, May 28, 2016 at 11:08:42 AM UTC-7, தேமொழி wrote:

லூத்தரன் பாதிரிமார்கள் முதன் முதலில் தமிழ் என்பதற்கு பதில் தமிழைக் குறிக்க மலபார் என்ற சொல்லைப் பயன்படுத்தினர். இதன் விளக்கத்தை German Tamilology என்ற நூலில் காணலாம்.

இங்கே மலபார் தியோலஜி எனக் குறிப்பிடப்பட்டிருப்பதைக் காண்க.



*****************

தேமொழி

unread,
Jun 15, 2016, 1:16:44 AM6/15/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 8
Patau chief / Female



Patau Chief 
படடாணி (பட்டாணி)
Female
படடாணி பொஞசாதி (பட்டாணி பொஞ்சாதி)
--------------------------------------
திருத்தம்:
Patau Chief 
பட்டாணி 
Female
பட்டாணி பெண்சாதி 

Patau (Pashtuns) are the largest ethnic group in Afghanistan and ruled as the dominant ethno-linguistic group for over 300 years. (https://en.wikipedia.org/wiki/Pashtuns)

ஆப்கானிஸ்தான் பகுதியில்  இருந்து இந்தியப்பகுதியில் குடியேறிய இஸ்லாமிய இனப்பிரிவினைச் சார்ந்த மக்களும், அவர்களின் வழித் தோன்றல்களும்ள்  'பட்டாணியர்' என்று தமிழர்களால் அழைக்கப்பட்டனர் 

அண்ணன்மார் சுவாமி கதை நாட்டுப்புறப்  பாடலில் (http://www.tamilvu.org/slet/lB100/lB100pd1.jsp?book_id=237&pno=325)

"மலுக்கர் துலுக்கர்களும் மாறு பஷைக்காரர்களும்
படைக்குத் தலைவர்களும் பட்டாணி ராவுத்தரும்
காச்சு மூச்சரியாத கன்னடியர் ஒருகோடி
கீச்சு மூச்சரியாத கிண்கிணியர் ஒருகோடி
பேச்சு மூச்சரியாத பெயர்த் துலுக்கர் ஒரு கோடி
போட்டமண்டி வாங்காத பொந்திலியர் ஒரு கோடி
வைத்த மண்டி வாங்காத மாறுபாஷைக்கார்களும்"

தமிழர்கள் மாற்றுமொழி பேசியவர்களை பேச்சுவழக்கில் எவ்வாறு குறிப்பிட்டனர் என்ற குறிப்புகள் காட்டுகிறது. 

தேமொழி

unread,
Jun 15, 2016, 1:23:16 AM6/15/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 9
Seik chief / Female



Seik Chief (Sheikh Chief)
சீககு துலுககன் (சீக்கு துலுக்கன்)
Female
சீககு துலுககசசி (சீக்கு துலுக்கச்சி)
--------------------------------------

'இஸ்லாமியர்' என்பதை  பேச்சு வழக்கில்  தமிழர்கள் 'துலுக்கர்' எனக் குறிப்பிடும் வழக்கமுள்ளது.  

தேமொழி

unread,
Jun 15, 2016, 1:30:30 AM6/15/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 10
Bengallee chief / Female



Bengallee Chief (Bengali Chief)
பொநதிலியன (பொந்திலியன்)
Female
பொநதிலியசசி (பொந்திலியச்சி)

--------------------------------------

'வங்காளி' என்பதை  பேச்சு வழக்கில்  தமிழர்கள் அக்காலத்தில்த்து 'பொந்திலி' எனக் குறிப்பிட்டார்கள்.  

அண்ணன்மார் சுவாமி கதை நாட்டுப்புறப்  பாடலில் (http://www.tamilvu.org/slet/lB100/lB100pd1.jsp?book_id=237&pno=325)

"மலுக்கர் துலுக்கர்களும் மாறு பஷைக்காரர்களும்
படைக்குத் தலைவர்களும் பட்டாணி ராவுத்தரும்
காச்சு மூச்சரியாத கன்னடியர் ஒருகோடி
கீச்சு மூச்சரியாத கிண்கிணியர் ஒருகோடி
பேச்சு மூச்சரியாத பெயர்த் துலுக்கர் ஒரு கோடி
போட்டமண்டி வாங்காத பொந்திலியர் ஒரு கோடி
வைத்த மண்டி வாங்காத மாறுபாஷைக்கார்களும்"

தமிழர்கள் மாற்றுமொழி பேசியவர்களை பேச்சுவழக்கில் எவ்வாறு குறிப்பிட்டனர் என்று குறிப்புகள் காட்டுகிறது.  

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 5:56:54 AM6/15/16
to மின்தமிழ்


On Tuesday, June 14, 2016 at 1:50:23 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
நான் கூகுள் செய்த பொழுது எனக்கு கிடைத்த முடிவுகள் 


இதில் முதல் 3 நூல்களில் படித்துப் பாருங்கள்: Patan என்றுதான் உள்ளது. Patau இல்லை.
I think this is a printing mistake, as there is no old book describing Patau is Afghanistan. 

N. Ganesan
 
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 6:12:49 AM6/15/16
to மின்தமிழ்


On Tuesday, June 14, 2016 at 1:24:52 AM UTC-7, singanenjan wrote:
வணக்கம். 
Patau  என்பது சரியே 
Patau என்று  ஒரு இனம் இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. பஞ்சாப் எல்லையில் உள்ள பதான் கோட் , பதான்கள் வசிக்கும் பகுதியைக் குறிக்கிறது. நான் சோன் மார்கில்  HIGH ALTITUDE WARFARE  இல் பயிற்சி பெற்றபோது நிறைய  பதான் நண்பர்கள்  கிடைத்தார்கள். பதான் காரனைத்தான் நாம் பட்டாணிக்காரன் என்கிறோம்.

Pathan is a British term, adopted by most of India culturally, commonly used to refer to the Pashtun people, also known as the ethnic-Afghans, the largest ethnic group in Afghanistan and the second largest in Pakistan. It may also refer to the following communities: Pathans of Bihar........


நீங்கள் சொல்வது சரியே.


Themozhi wrote:
<<<

Patau Chief 
படடாணி (பட்டாணி)
Female
படடாணி பொஞசாதி (பட்டாணி பொஞ்சாதி)
--------------------------------------
திருத்தம்:
Patau Chief 
பட்டாணி 
Female
பட்டாணி பெண்சாதி 

Patau (Pashtuns) are the largest ethnic group in Afghanistan and ruled as the dominant ethno-linguistic group for over 300 years. (https://en.wikipedia.org/wiki/Pashtuns)
>>>


Patan Chief 
படடாணி (பட்டாணி)
Female
படடாணி பொஞசாதி (பட்டாணி பொஞ்சாதி)
--------------------------------------
திருத்தம்:
Patan Chief 
பட்டாணி 
Female
பட்டாணி பெண்சாதி 

Patan (Pashtuns) are the largest ethnic group in Afghanistan and ruled as the dominant ethno-linguistic group for over 300 years. (https://en.wikipedia.org/wiki/Pashtuns)

---------------

Patan என எழுதினால் ஆங்கிலம் தமிழ் பெயர்கள் இயைவது காண்க.
பழைய நூல்களில் Patau என்று ஓர் இனம் ஆப்கானிஸ்தானில் இல்லை.

நா. கணேசன்
 

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 6:38:31 AM6/15/16
to மின்தமிழ், vallamai


On Tuesday, June 14, 2016 at 10:23:16 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 9
Seik chief / Female



Seik Chief (Sheikh Chief)
சீககு துலுககன் (சீக்கு துலுக்கன்)
Female
சீககு துலுககசசி (சீக்கு துலுக்கச்சி)
--------------------------------------

'இஸ்லாமியர்' என்பதை  பேச்சு வழக்கில்  தமிழர்கள் 'துலுக்கர்' எனக் குறிப்பிடும் வழக்கமுள்ளது.  


துருக்கி நாட்டார் என்பது துருக்கர் என்று வரும். தமிழில் -ர- / -ல- என்றாகும். இருப்புச்சட்டி: இலுப்பச்சட்டி, ...
குழைந்தைகளும், சீனரும் ராம் என்பதை லாம் என்பார்கள். துருக்கர் துலுக்கர். சம்ஸ்கிருதம் துருக்கர் என்னும்
சொல்லை தன்னியலாய் துருஸ்கர் என்றாக்கியது கல்வெட்டுக்களில் காணலாம்.

சீக்குதுலுக்கன் என்பது இப்போது பாகிஸ்தானின் பஞ்சாபியரைக் குறிப்பிடுகின்றார் போலும்.
பெண்ணைப் பார்த்தாலும் இசுலாமியராகவே தெரிகிறார். பொட்டில்லை. சீக்கியர் என்னும் சிங் ஆக தெரியவில்லை.
இஸ்லாமியமும், இந்துயிஸமும் கலந்த மதம் சீக்கியம். 

நா. கணேசன்
 

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 7:15:37 AM6/15/16
to மின்தமிழ், vallamai


On Tuesday, June 14, 2016 at 10:30:30 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 10
Bengallee chief / Female



Bengallee Chief (Bengali Chief)
பொநதிலியன (பொந்திலியன்)
Female
பொநதிலியசசி (பொந்திலியச்சி)

--------------------------------------

'வங்காளி' என்பதை  பேச்சு வழக்கில்  தமிழர்கள் அக்காலத்தில்த்து 'பொந்திலி' எனக் குறிப்பிட்டார்கள்.  

அவ்வாறு தெரியவில்லை. கொங்குநாட்டில் எங்கள் நாட்டார் காவியத்தை எடுத்துக்காட்டியமைக்கு நன்றி. 
கவிஞர் சக்திக்கனல் பதிப்பு.

தமிழில் எழுதியிருப்பது சரியாகத் தெரிகிறது. பெண் ராஜபுத்ர பெண்போலும். பொந்திலியர் என்று
தமிழர்கள் சொல்வதை என்னவென்று அறியாமல் Bengali chief என இங்க்லீசில் தவறுதலாய்க் குறிப்பிட்டுள்ளனர்.

பொந்திலியர் - மத்திய இந்தியாவின் பொந்தலகண்ட தேசத்தார்:
 
பொந்திலியர்

எட்கர் தர்ஸ்டன் பொந்திலியர் ஜாதி பற்றி எழுதியது:

Also, see "Rajput, Naukar and Sepoy" book, Cambridge UP


பொந்திலியர் ஆந்திராவில் பிற்பட்டஜாதி பட்டியலில் சேர விண்ணப்பம்:

பொந்திலியர் என்னும் பெயர் தமிழ் அகராதிகளில் இன்னும் காணவில்லை. ஏற்றப்படவேண்டும்.
அண்ணமார்கதை, இந்த 1837 ஓவியம் குறிப்பிடலாம் அங்கே.

நா. கணேசன்


BONDILI CASTE.pdf

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 7:40:47 AM6/15/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com, மு இளங்கோவன்
பொந்திலியன்குட்டை - என்ற ஊர் உள்ளது. பொந்திலியன் தருமமாக இருக்கலாம்.
தொண்டி (கிழக்குக் கடற்கரை) துறைமுகப் பட்டினத்தில் கைக்கோளன் குளம் கல்வெட்டு
புலவர் செ. இராசு கண்டுபிடித்ததைக் கொடுத்தேன். அதுபோல, பொந்திலியன் குட்டை
பொந்திலி ஒருவன் தருமம் என நினைக்கிறேன்.

பொந்திலியன் மற்ற மக்களுடன் கலந்துள்ளனர். உ-ம்: கு.ப.ரா. தெலுங்கைத்
தாய்மொழியாகக் கொண்ட தமிழ் சிறுகதை எழுத்தாளர். அவரது கதை
ஒன்றில் பொந்திலியன் வருகிறான்.

பண்ணைச் செங்கான் - கு.ப.ரா.

N. Ganesan

unread,
Jun 15, 2016, 10:10:36 PM6/15/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com


Bengallee Chief (Bengali Chief)
பொநதிலியன (பொந்திலியன்)
Female
பொநதிலியசசி (பொந்திலியச்சி)


தமிழ்நாட்டில் வாழ்ந்த பொந்திலியரில் ராஜா தேசிங்கு புகழ்படைத்தவர்.

பொந்தில் சங்கம் - குப்புமுத்து தெரு, திருவல்லிக்கேணி

பிரமுகர்கள் - தமிழ்நாட்டில்:

பொந்தில் சங்க புத்தகங்கள்:

ராஜா தேசிங்கு வரலாறு - தமிழ்நாட்டில் பொந்திலிகள்:


~ng

தேமொழி

unread,
Jun 16, 2016, 1:22:21 AM6/16/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com
Page # 8
Patau chief >>> should be "Patan chief"
ok...


Page # 9
Seik chief >>> Sikh?  of  Sikhism
                          or
Sheikh? of Islam
based on the given picture ...
Which one is correct? what do you think?
I am not clear about this, 
for me, as per  picture, it seems that,  he is a warrior of Islamic origin


Page # 10
Bengallee chief  >>> should be "Bondili chief"
ok...

I think we are getting the hang of it, let's move on ...


.... தேமொழி

தேமொழி

unread,
Jun 16, 2016, 2:00:42 AM6/16/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 11
Rajapoot chief / Female



Rajapoot chief  (Rajput Chief)
றாசபுததிரன (ராசபுத்திரன்)
--------------------------------------
Female 
றாசபுத்திர  பொம்பிள (ராசபுத்திர பெண்பிள்ளை)


இவரா Rajput Chief?
பார்ப்பதற்கு சாமியார் போல அல்லவா இருக்கிறார்!!!
கையில் ஒரு கத்தி கூட கிடையாது... இவர் எப்படி தலைவராக இருக்க முடியும்?
குறிப்பு சரியில்லை என்று தோன்றுகிறது.

தேமொழி

unread,
Jun 16, 2016, 2:11:22 AM6/16/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 12
Mahratta accountant / Female





Mahratta accountant (Maharathi Munisif; Munisif = a village officer)
மெராடடிய முனிசி (மெராட்டிய முனிசி = மராட்டிய முனிசி)
--------------------------------------
Female
மெராடடியததி (மெராட்டியத்தி = மராட்டியத்தி )

முனிசி = முனிசீப்? 
அவர் கையில் இருப்பது என்ன?  கணக்குச் சுவடியா?
இவர் கூட இடையில் குறுவாள் வைத்திருக்கிறார் (ஆனால் வீரத்திற்குப் பெயர் பெற்ற ராஜ  புத்திர தலைவர்  இவர் என்று   ஒரு பரதேசி தோற்றம் கொண்டவரைக் காட்டுகிறார்கள்)
மராட்டிய அரசின் கணக்குப் பிள்ளையை  'ஹேஜிப்' என அழைப்பார்கள் என கீழ் காணும் தளம் குறிப்பிடுகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 16, 2016, 2:18:33 AM6/16/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 13
Guzzeratt brahminy / Female




Guzzeratt brahminy (Gujarati Brahmin)
குசசிலிய பிராமணன (குச்சிலிய பிராமணன்)
--------------------------------------
Female 
குசசிலிய பிராமணததி (குச்சிலிய பிராமணத்தி)


Gujaratis, people of Gujarat; kucciliya  -  குஜராத்தியர், கூர்ச்சரதேசத்தவர், குச்சிலியர்

N. Ganesan

unread,
Jun 16, 2016, 8:45:16 AM6/16/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com


On Wednesday, June 15, 2016 at 10:22:21 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Page # 8
Patau chief >>> should be "Patan chief"
ok...


Page # 9
Seik chief >>> Sikh?  of  Sikhism
                          or
Sheikh? of Islam
based on the given picture ...
Which one is correct? what do you think?
I am not clear about this, 
for me, as per  picture, it seems that,  he is a warrior of Islamic origin


For me, this is a Western Punjabi (now in Pakistan, the ruling group of Pakistan), practising Islam.
There was not much difference between Muslim and Sikh way of dressing in Punjab.

N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Jun 16, 2016, 9:15:34 AM6/16/16
to மின்தமிழ், vallamai


On Wednesday, June 15, 2016 at 11:11:22 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 12
Mahratta accountant / Female





Mahratta accountant (Maharathi Munisif; Munisif = a village officer)
மெராடடிய முனிசி (மெராட்டிய முனிசி = மராட்டிய முனிசி)
--------------------------------------
Female
மெராடடியததி (மெராட்டியத்தி = மராட்டியத்தி )


All doubling cosonants in Tamil handwriting are written as a conjunct together: -TT-, -CC-, -tt-, -pp- etc.,

படத்தில் எழுதியிருப்பது:
மெராட்டிய முனிசி

மெராட்டியத்தி 

முனிசி = முன்ஷி (கணக்கர், எழுத்தர்) https://en.wikipedia.org/wiki/Munshi

புகழ்பெற்ற முன்ஷி: கே. எம். முன்ஷி: https://en.wikipedia.org/wiki/Kanaiyalal_Maneklal_Munshi

அவர் ஆரம்பித்த பாரதீய வித்யா பவன் (ட்ரஸ்டுக்கு) பொள்ளாச்சி சி. சுப்பிரமணியம்
இறக்கும்வரை தலைவராக இருந்தார்.

நா. கணேசன்

 
முனிசி = முனிசீப்? 

தேமொழி

unread,
Jun 17, 2016, 1:33:45 AM6/17/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 14
Hindoo herald / Female




Hindoo herald / Female (Hindu herald)
ராசாவுககு கடடியககாறன  (ராசாவுக்கு கட்டியக்காரன் ) 
கடடியககாறன பொஞசாதி (கட்டியக்காரன் பொஞ்சாதி > கட்டியக்காரன் பெண்சாதி

--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 17, 2016, 1:36:33 AM6/17/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 15
Arnee brahminy / Female



Arnee brahminy / Female
ஆரணிய பிராமணன (ஆர்ணிய பிராமணன்)
ஆரணிய பிராமணசசி (ஆர்ணிய பிராமணச்சி)

--------------------------------------

Arnee = Armeeni ???

தேமொழி

unread,
Jun 17, 2016, 1:39:20 AM6/17/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 16
Parsee / Female



Parsee / Female
பாறசுககாறன (பார்சிக்காரன்)
பாறசுககாறி (பார்சிக்காரி)

--------------------------------------


கி.பி. 10 ஆம் நூற்றாண்டின் போது ஈரானில் முஸ்லீம்களால் ஏற்பட்ட தொல்லைகள் காரணமாக மேற்கு இந்தியாவிற்குக் குடிபெயர்ந்த ஈரானிய ஜோரோஸ்ட்ரியன்ஸின் குழுவே இன்றை பார்சியர்களின் வழித்தோன்றலாக உள்ளது. (https://ta.wikipedia.org/s/9mk)

Parsi, also spelled Parsee, member of a group of followers in India of the Iranian prophet Zoroaster. The Parsis, whose name means "Persians", are descended from Persian Zoroastrians who emigrated to India to avoid religious persecution by the Muslims. (https://en.wikipedia.org/wiki/Parsi)

Oru Arizonan

unread,
Jun 17, 2016, 8:53:08 PM6/17/16
to mintamil
இப்படங்களைப் பதிந்துவருவதற்கு மிக்கநன்றி, உயர்திரு தேமொழி அவர்களே!

இந்தியநாடு முழுவதும் ஓரிரு நூற்றாண்டுகளுக்குமுன்பு எப்படிப் பலவிதமான ஆடைகள் அணியப்பட்டன என்பதை நம்கண்முன் நிறுத்துகின்றன, இப்படங்கள்.

இவற்றைப் பார்க்கும்போது ஒரு அழகிய தாவரவியல் பூங்காவில் நுழைந்து அங்குள்ள பலவிதமான மலர்களையும் காணுவதுபோல உணர்ச்சி என்னுள் எழுகிறது.

 இதற்காகத் தங்களுக்கு மீண்டும் நன்றியை நவில்கிறேன்.

மற்ற மலர்களையும் கண்ணுற ஆவலாக உள்ளேன். 
பணிவன்புடன்,
ஒரு அரிசோனன் 

தேமொழி

unread,
Jun 18, 2016, 3:15:33 AM6/18/16
to மின்தமிழ்
கருத்துரைக்கு நன்றி அரிசோனரே.

..... தேமொழி

தேமொழி

unread,
Jun 18, 2016, 3:17:33 AM6/18/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 17
Mussilman merchant / Female



Mussilman merchant / Female
சவுதாகிறி (???)
சவுதாகிறி பொமபுளெ ( ??? பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------

சவுதாகிறி = சொஹத் / Chauhat ?

தேமொழி

unread,
Jun 18, 2016, 3:21:36 AM6/18/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 18
Mussilman hookahberdar / Female



Mussilman hookahberdar / Female (Muslim - Hookah Bearer)
துலுகக உககா பறதற (துலுக்க உக்கா பற்தற் > துலுக்க உக்கா பர்தர்)
துலுகக உககா பறதற பொஞசாதி (துலுக்க உக்கா பர்தர் பெண்சாதி)

--------------------------------------

Muslim - Hookah/Huka  Berdar, or Hookah Burdar, or Huka Bearer  > ஹூக்கா வழங்கும் இஸ்லாமியப் பணியாளர் 


Berdar, bearer of—for instance, hookahberdar
Titan, Volume 25, James Hogg, J. Hogg, 1857

தேமொழி

unread,
Jun 18, 2016, 3:23:54 AM6/18/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 19
Hindoo minstrel / Hindoo musician 



Hindoo minstrel / Hindoo musician (Hindu minstrel / Hindu musician)
விததுவான (வித்துவான்)
பாடகன (பாடகன்)

--------------------------------------

Hindu musicians  > இந்துமதத்தைச் சார்ந்த இசைக் கலைஞர்கள் 

Parvathy ramanathan

unread,
Jun 18, 2016, 4:02:01 AM6/18/16
to mint...@googlegroups.com
அன்பின் தேமொழி,
1. எல்லாப்படங்களும் அவரரவர்கள் செய்யும் தொழில் அடிப்படையில் உள்ளவைபோல்தான் தெரிகிறது.
2. அவர்கள் முசல்மான் அல்லது ஹிந்து என்றுதான் குறிப்படப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
3. மராட்டியர் , குஜராத்தியர், பங்காலி என்பதெல்லாம் வாழும் வட்டாரப்பிரிவுகள்.
எடுத்துக்காட்டாக, அல்லா ராக்கா,(வித்துவான்), முசல்மான்: தியாகராஜர்- (வித்துவான் ) ஹிந்து.
( castes specimen) என்பவை , அருந்த்தியர், நாடார், பிள்ளைமார் , தேவர், வண்ணார், மருத்துவர் , தட்டார் என்றிருக்க வேண்டும் ,
 என்பது என் தாழ்மையான கருத்து.

பார்வதி


N. Ganesan

unread,
Jun 18, 2016, 9:04:42 AM6/18/16
to மின்தமிழ், vallamai
bardaar - பர்தார் - பாரசீகச் சொல். Bearer என்னும் பொருள் உடையது. பரத்வாஜ என்று சொல்கிறோமே, அதில் உள்ள பரத- இந்த பாரசீகச் சொல்லின் இணைச்சொல் (bard- vs. bharad- in Sanskrit, cognates)

ஸ்டெய்ன்கிலாஸின் பாரசீக - இங்கிலீசு அகராதியில் bardar என்று இட்டால் 50 செய்திகள் கிடைக்கின்றன.

بر دار bar dār

بر دار bar dār, Exalted, lifted up; suspended, hanged, crucified; a summer-house; [bar dār zadan (kardan, kashīdan), To crucify, to hang;--bar dār būdan, To be hanged;]--bardār (in comp., as participle of bardāshtan), Bearing, supporting, raising, or holding up; observing, obeying, executing;--bar-dār, Bearingfruit;--burdār (a contraction of burdbār), A bearer of burdens; patient, long-suffering.


بیلا بردار bīlā-bardār

بیلا بردار bīlā-bardār, One of the retinue of a great man who scatters money amongst the populace, an almoner.


تیغ بردار teg̠ẖ-bardār

تیغ بردار teg̠ẖ-bardār, A sword-bearer.


حقه بردار ḥuqqa-bardār

a حقه بردار ḥuqqa-bardār, The man who prepares the hookah.

 etc.,

----------------------

ஹாப்ஸன் - ஜாப்ஸனில்:

[GOORZEBURDAR, s. P. gurz- bardār, 'a mace-bearer.'

[1663. -- "Among the Kours and the Man- sebdars are mixed many Gourze-berdars, or mace-bearers chosen for their tall and handsome persons, and whose business it is to preserve order in assemblies, to carry the King's orders, and execute his commands with the utmost speed." -- Bernier, ed. Constable, 267.

[1717. -- "Everything being prepared for the Goorzeburdar's reception." -- In Yule, Hedges' Diary, Hak. Soc. ii. ccclix.

[1727. -- "Goosberdar. See under HOS- BOLHOOKUM.]


----------------------------------------


bardār - இப் பாரசீகம் berdar என ஆங்கிலச்சொல் ஆனது.

தமிழில் “துலுகக உககா பறதார “ என எழுதியிருக்கின்றனர்.
அதாவது, துலுக்க உக்கா பர்தார்.

இப்படத்தில், கவனிக்க வேண்டியது: ”தார்” ~  உயிர்மெய் அரவக் குறியும், ஈற்றெழுத்து ர-வும் சேர்த்தெழுதப் பட்டுள்ளது.

இப்பொழுது, கூட்டெழுத்துக்களை பிரித்து எழுதுகிறோம். இதைத் தான் பெரியார் ஈவேரா சொன்னார்,
விடுதலை பத்திரிகையிலும் மாதிரிக்கு அச்சாகிறது. இணையப் பல்கலைதளத்தில் தமிழறிஞர் வா.செ.குழந்தைசாமி
பெரியார் முன்வைத்த உ,ஊ உயிர்மெய் பிரிப்பை விளக்கும் சென்னைப் பல்கலைக்கழக உரை இருக்கிறது.
தமிழில் என்னென்னவோ குறியீடுகள் வந்துகொண்டுள்ளன. உ-ம்: படகா லாங்வேஜ் எழுத, வேதங்களை எழுத, .... என்றெல்லாம்.
பெரியார் முன்வைத்த உ, ஊ உயிர்மெய்கள் சார்பெழுத்துகளை விளக்க அவ்வாறு ஒருசிலர் எழுதலாம். 
பெரியார் எழுத்தும் - நன்னுலார் தரும் உயிர்மெய்கள் சார்பெழுத்து எனக் காட்டும் - கணினிக்கு அவசியம்.
ஆப்பிள் ஐபோன்/ஐபேட், ஆண்டிராய்ட் கருவிகளில் தமிழ் விசைப்பலகையைப் பாருங்கள்.
நன்னூலாரும், பெரியாரும் சொல்லிய உயிர்மெய் எழுத்துக்கள் சார்பெழுத்து என்னும் தத்துவம் விஞ்ஞான முறையில்
ஏற்பட்டுவிட்டது. பழைய டைப்ரைட்டர் தமிழ் விசைப்பலகை இல்லை. அதையே எழுத்து வடிவிலும் காட்டினால்
இளந்தலைமுறையினர் உயிர்மெய் எழுத்து சார்பெழுத்து என்றும் மனதில் இருத்துவர்.

1837 புஸ்தகம் போல் இன்று தமிழ் கணினியில், அச்சில் இல்லை. கூட்டெழுத்துக்கள் பிரிந்துவிட்டன.
கிரந்தமும், மலையாளமும் உ,ஊ உயிர்மெய் எழுத்துக்கள் சார்பெழுத்துக்கள் என்பதால் பிரித்து எழுதுகின்றன.
பெரியார் விஞ்ஞான நோக்கை தமிழில் கொண்டுவரவேண்டும் என்றார். அவ்வாறு செய்யும் முறை
உ,ஊ உயிர்மெய் எழுத்து - மலையாளத்தைப் பாருங்கள் - பிரித்து எழுதுவதாகும். அவ்வாறும் சிலர் எழுதலாம்.
கிரந்த எழுத்து - ஜ, ஹ, ஷ, ஸ - சிலர் எழுதுகிறார்கள், சிலர் ஜ, ஹ, ஷ, ஸ தவிர்க்கிறார்கள். அதுபோல,
சிலர் சார்பெழுத்து உ,ஊ உயிர்மெய்களை பிரித்து எழுதலாம்.

நா. கணேசன்

இந்த நூலிலும் தமிழ் ஜாதிகளைப் பற்றிய குறிப்புகள் உள்ளன:


N. Ganesan

unread,
Jun 18, 2016, 1:38:29 PM6/18/16
to மின்தமிழ், vallamai


On Saturday, June 18, 2016 at 12:17:33 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 17
Mussilman merchant / Female



Mussilman merchant / Female
சவுதாகிறி (???)
சவுதாகிறி பொமபுளெ ( ??? பெண்பிள்ளை)


From my friend, Sri. Radhakrishna Warrier:

On Sat, Jun 18, 2016 at 9:27 AM, Radhakrishna Warrier <radha_...@yahoo.com> wrote:
Looks like this is a Tamil rendering of "Saudāgirī."  In Hindi/Urdu/Persian, a saudāgar (सौदागर, سوداگر) is a trader, merchant etc., and saudāgirī is trading.

Radha
 
~ng

N. Ganesan

unread,
Jun 18, 2016, 3:33:00 PM6/18/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com

Saudaagiri - refers to wood-block printed textiles of Gujarat. Was popular in 18-19th centuries from Arabia to Thailand.
On saudaagiri-s:

தேமொழி

unread,
Jun 19, 2016, 3:39:25 AM6/19/16
to மின்தமிழ்


On Saturday, June 18, 2016 at 1:02:01 AM UTC-7, pramanathan42 wrote:
அன்பின் தேமொழி,
1. எல்லாப்படங்களும் அவரரவர்கள் செய்யும் தொழில் அடிப்படையில் உள்ளவைபோல்தான் தெரிகிறது.
2. அவர்கள் முசல்மான் அல்லது ஹிந்து என்றுதான் குறிப்படப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
3. மராட்டியர் , குஜராத்தியர், பங்காலி என்பதெல்லாம் வாழும் வட்டாரப்பிரிவுகள்.
எடுத்துக்காட்டாக, அல்லா ராக்கா,(வித்துவான்), முசல்மான்: தியாகராஜர்- (வித்துவான் ) ஹிந்து.
( castes specimen) என்பவை , அருந்த்தியர், நாடார், பிள்ளைமார் , தேவர், வண்ணார், மருத்துவர் , தட்டார் என்றிருக்க வேண்டும் ,
 என்பது என் தாழ்மையான கருத்து.

உண்மைதான் பார்வதி.  நீங்கள் சொல்வது முற்றிலும் சரியே. 

castes in India என்பதைவிட 

சாதி, மதம், மொழி எனப் பல பின்னணிகள் கொண்ட இந்தியாவின் பல்லின மக்கள் வாழும் நிலையைக் குறிக்க... ethnic diversity ... யைக் குறிக்க சரியான சொல்லை நூலின் ஆசிரியர் தேர்வு செய்திருக்கலாம் என்றுதான் எனக்கும்  தோன்றுகிறது.

இந்தியர்கள் எந்த  இனமாக இருந்தாலும் "எல்லாத் தேசத்தாரும் பாஷைக்காரும் அவரையே(ஏசுவையே) தொழுதுக் கொள்ளுவார்கள்" என்றுதான் முன்பக்கத்திலும் கொடுத்திருக்கிறார்கள்.  
ஆனால் இந்தியா என்றால் அதன் சாதிப் பிரிவுகள்தான்  அதன் தனித்துவம்  என்பது உலகம் அறிந்த ஒன்றாகிப் போனதால் 
castes in India என்று தலைப்பு கொடுத்துவிட்டார்கள் என நான் நினைக்கிறேன். 

கருத்தைப் பகிர்ந்து கொண்டமைக்கு நன்றி பார்வதி. 

..... தேமொழி
 


 

பார்வதி


2016-06-18 15:23 GMT+08:00 தேமொழி <jsthe...@gmail.com>:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 19
Hindoo minstrel / Hindoo musician 



Hindoo minstrel / Hindoo musician (Hindu minstrel / Hindu musician)
விததுவான (வித்துவான்)
பாடகன (பாடகன்)

--------------------------------------

Hindu musicians  > இந்துமதத்தைச் சார்ந்த இசைக் கலைஞர்கள் 

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

தேமொழி

unread,
Jun 19, 2016, 3:49:42 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
நிறைய தகவல்கள் தெரிகிறது, நன்றி திரு கணேசன்.

இந்த முறையில் அச்சுகள் கொண்டு ஓவியங்கள் வரைந்த  ஆடை தயாரிக்கும் முறையை பத்திக் /  Batik (Javanese pronunciation: [ˈbateʔ]; Indonesian: [ˈbatɪk]) is a technique of wax-resist dyeing applied to whole cloth, or cloth made using this technique. -https://en.wikipedia.org/wiki/Batik) என்றும் சொல்வார்கள்.  

80 களில் இந்திய ஆண்கள் கட்டம் போட்ட கைலிகளை விட்டு விட்டு இது போன்ற படங்கள் போட்ட கைலிக்கு மாறினார்கள்.

60 களில் வேட்டி  கட்டாமல் கட்டம் போட்ட கைலி கட்டியதால் தங்கள்  அப்பாவிடம் திட்டு  வாங்கிய மகன்கள் எல்லாம் அப்பாவாகி, பூக்கள் படம் போட்ட கைலிகளை அணிய விரும்பிய தங்கள் மகன்களை  இது என்ன புடவை மாதிரி ஒரு துணி என்று  திட்டினார்கள்.

..... தேமொழி



தேமொழி

unread,
Jun 19, 2016, 4:03:17 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 20
Brahminy messenger / Female




Brahminy messenger / Female (Brahmin Messenger / Female)
அரிககாற பிராமணன (அரிக்கார  பிராமணன்)
அரிககாற பிராமணததி  (அரிக்கார  பிராமணத்தி)

--------------------------------------

அரிக்கார என்றால் என்ன பொருள் ?  
அரிக்கார  என்ற சொல்லுக்கும் அஞ்சல்/தகவல் தொடர்பு செயலுக்கும் உள்ள தொடர்பு விளங்கவில்லை 

இந்தப் பெண்மணி மடிசாரும், அவரது கணவர் பஞ்சகச்சமும் அணிந்துள்ளனர் எனத் தெரிகிறது. 
ஆனால், இந்த மனிதர் ஒரு தென்னக பிராமண குலத்தைச் சேர்ந்தவராக அவருடையத் தோற்றம் (மீசை, தாடி, தலைப்பாகை, மேலாடை ஆகியன) காட்டவில்லை. 
வடநாட்டவர்கள் போலிருக்கிறது. 

தேமொழி

unread,
Jun 19, 2016, 4:06:34 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 21
Canaree's brahminy / Female




Canaree's brahminy / Female (Canara Brahmin)
கனனடிய பிராமணன (கன்னடிய பிராமணன்
கனனடிய பிறாமணசசி (கன்னடிய பிராமணச்சி)
--------------------------------------

இப்படங்கள்  கன்னட / கர்நாடகப் பகுதியின் ஒரு  பிராமணக் குடும்பத்தைக் காட்டுவதைவிட, 
பிச்சை எடுக்கும் முதிய துறவி ஒருவரையும், அவருக்குப் பிச்சை வழங்கும் பெண்மணி ஒருவரையும் காட்டுவதாகத் தோன்றுகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 19, 2016, 4:11:19 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 22
Hindoo dancing girl / Hindoo dancing master



Hindoo dancing girl / Hindoo dancing master (Hindu dancing girl / Hindu dancing master)
தமிள தேவடியாள (தமிழ் தேவடியாள்)
தமிள தாள பொடுகுற நடடுவன (தமிழ் தாளம் போடுகின்ற நட்டுவன்)
--------------------------------------

தமிழ் தாளம் போடுகிறது என்பதில் சிறிதும் ஐயமில்லை. 
தமிழ் என்பது தமிள் எனக் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கிறது.  
நாட்டியமங்கை, நாட்டியக்காரர்கள்  அணியும் பாரம்பரிய உடை என அறியப்படும் உடையை அணியாமல், புடவை அணிந்தே நாட்டியமாடுகிறார். 

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2016, 4:15:11 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
கன்னடிய பிராமணத்தி முக்காடு அணியமாட்டார்.
பாத குறடு (மரத்தால் ஆனது) கல்லாடை (காவி) கட்டிய சன்னியாசி.
இவருக்கு பெஞ்சாதி உண்டா என்பதே ஐயம்.

படங்கள் நூலில் இருந்து உதிர்ந்துபோக, பின்னால் யாரோ தெரியாமல் கோர்த்துள்ளனர்.
அதனால், தம்பதியர் எனக் காட்டுவதில் பல பிழைகள் உள.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2016, 4:18:46 AM6/19/16
to மின்தமிழ்
இதுவும் Mixup தான். பெண் தமிழச்சி. ஆண் வடநாட்டார்.

படங்கள் நூலில் இருந்து உதிர்ந்துபோக, பின்னால் யாரோ தெரியாமல் கோர்த்துள்ளனர்.
அதனால், தம்பதியர் எனக் காட்டுவதில் பல பிழைகள் உள.

---------------------------------

அரிக்கார (அரிச்சார??) - தெரியலை. உர்துவோ?

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Jun 19, 2016, 4:30:13 AM6/19/16
to மின்தமிழ்


On Sunday, June 19, 2016 at 1:18:46 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:
இதுவும் Mixup தான். பெண் தமிழச்சி. ஆண் வடநாட்டார்.

படங்கள் நூலில் இருந்து உதிர்ந்துபோக, பின்னால் யாரோ தெரியாமல் கோர்த்துள்ளனர்.
அதனால், தம்பதியர் எனக் காட்டுவதில் பல பிழைகள் உள.

---------------------------------

அரிக்கார (அரிச்சார??) - தெரியலை. உர்துவோ?



> Brahminy messenger / Female (Brahmin Messenger / Female)
> அரிககாற பிராமணன (அரிக்கார  பிராமணன்)
> அரிககாற பிராமணததி  (அரிக்கார  பிராமணத்தி)

هر کاره har-kāra A هر کاره har-kāra, (of all work) A caul- dron, a kettle, a cooking-pot; a bucket; an attendant upon men of rank in India; an out-door servant employed to go on errands; running footman, messenger, courier.

தொல்காப்பியம் கூட பார்ப்பனரை தூதுக்குரியாரில் ஒருவராகச் சொல்கிறது. பாணன், விறலி, பாங்கன், ....

Parvathy ramanathan

unread,
Jun 19, 2016, 7:57:44 AM6/19/16
to mint...@googlegroups.com
தேமொழி

தமிழ் தாளம் போடுகிறது என்பதில் சிறிதும் ஐயமில்லை. 
தமிழ் என்பது தமிள் எனக் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கிறது. 

என்னால் சிரிப்பை அடக்கமுடியவிலை . 
நல்ல நகைச்சுவை.
பார்வதி

19 ஜூன், 2016 ’அன்று’ பிற்பகல் 4:11 அன்று, தேமொழி <jsthe...@gmail.com> எழுதியது:

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 19, 2016, 8:42:16 AM6/19/16
to mint...@googlegroups.com
இந்தப் படங்களில் பேச்சுத்தமிழே  காணப்படுகிறது. மதுரைப் பகுதியில்  அவர்களுக்கு ழகரம் பழகாததால்  அவர்கள் தமிள்  என்று எழுதி இருக்கலாம். பதினெட்டாம்   நூற்றாண்டு  குறிப்புகளில்  ஐரோப்பியர்கள்   TAMUL என்று குறிப்பிடுகிறார்கள். 

Thevan

unread,
Jun 19, 2016, 4:21:20 PM6/19/16
to mint...@googlegroups.com
// மராட்டியர் , குஜராத்தியர், பங்காலி என்பதெல்லாம் வாழும் வட்டாரப்பிரிவுகள்.
எடுத்துக்காட்டாக, அல்லா ராக்கா,(வித்துவான்), முசல்மான்: தியாகராஜர்-
(வித்துவான் ) ஹிந்து.
( castes specimen) என்பவை , அருந்த்தியர், நாடார், பிள்ளைமார் , தேவர்,
வண்ணார், மருத்துவர் , தட்டார் என்றிருக்க வேண்டும் ,
என்பது என் தாழ்மையான கருத்து.//

இவை அனைத்துமே வட மாநிலங்களில் வாழ்ந்தவர்களைப் பற்றியதாக இருக்கிறது.

தென்னிந்தியர் பற்றி குறிப்பாக தமிழகத்தை சேர்ந்தவர்களைப் பற்றியவையாக இல்லை.

Parvathy ramanathan

unread,
Jun 19, 2016, 7:54:30 PM6/19/16
to mint...@googlegroups.com
வணக்கம அய்யா
ஒரே தொழில் செய்யும் வெவ்வேறு குழுவினரின்(மதத்தினரின்) எடுத்துக்காட்டை(ஒப்புவமையை) தமிழகத்திலிருந்து கேட்கிரீர்களா?
விபரம் தேவை. பதிலளிக்கிறேன்.
பார்வதி





19 ஜூன், 2016 ’அன்று’ முற்பகல் 10:16 அன்று, Thevan <apth...@gmail.com> எழுதியது:

தேமொழி

unread,
Jun 20, 2016, 4:46:04 AM6/20/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 23
Hindoo musicians



Hindoo musicians (Hindu musicians)
வீணை மததளம கொடடுகுற நடடுவன (வீணை மத்தளம் கொட்டுகிற நட்டுவன் > புல்லாங்குழல் மிருதங்கம் வாசிக்கும் இசைக்கலைஞர்கள்)

--------------------------------------

புல்லாங்குழலும் மிருதங்கமும், வீணை மற்றும் மத்தளம் எனத் தவறாகக் குறிப்பிடப் பட்டதுடன்,  இசைக் கலைஞர்களை நட்டுவனார் எனவும் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்

தேமொழி

unread,
Jun 20, 2016, 4:49:49 AM6/20/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 24
Hindoo astronomer / Female




Hindoo astronomer / Female (Hindu astronomer / Female)
தமிள பஞசாஙக பிறாமணன (தமிள் பஞ்சாங்க பிராமணன் > தமிழ் பஞ்சாங்க பிராமணன்)
தமிள பஞசாஙக பிராமணததி (தமிள் பஞ்சாங்க பிராமணத்தி >தமிழ் பஞ்சாங்க பிராமணத்தி)

--------------------------------------
ஜோதிடம் பார்க்கும்   பிராமணக்  குடும்பத்தினர் 

தேமொழி

unread,
Jun 20, 2016, 4:57:12 AM6/20/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 25
Hindoo saddler / Female



Hindoo saddler / Female (Hindu saddler / Female)
சீநி பணணுகுற மொசசி (சீநி பண்ணுகிற மொச்சி > சேணம் செய்யும் மொச்சி)
மொசசிய பொமபுள (மொச்சிய பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------

ஆண் கையில் குதிரையின் சேணம் வைத்துள்ளார் 

அக்காலத்தில் கைவினைஞர்களை மொச்சியர்கள் எனக் குறிப்பிட்டதாகத்  தெரிகிறது 

http://agarathi.com/word/மொச்சி
மொச்சி
Hind. mōcī. One who serves out articles of stationery in an office. See முச்சி

மொச்சியன் = ஓவியன்

முச்சியர், s. [pl.] Painters, cabinet makers, stationers, &c., வர்ணக்காரர். (Tel. usage.) 2. [prov.] Carpenters, தச்சர்.

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 20, 2016, 6:19:07 AM6/20/16
to mint...@googlegroups.com
தோல் பொருள் கைவினைஞர்கள், காலணி  தைப்போர் போன்றோரை  இந்தியில்  "மோச்சி" என்பர்.  ஆங்கிலத்தின் COBBLER என்ற சொல்லின் இந்தி  வடிவமே   மோச்சி .

--

iraamaki

unread,
Jun 20, 2016, 7:01:07 AM6/20/16
to mint...@googlegroups.com
ஆறாண்டுகளுக்கு முன் மோசி என்ற பழந்தமிழ்ச்சொல் தோல்வினைஞரைக் குறித்திருக்கலாம் என்றுசொல்லி மோசிகீரனார் தொடரை எழுதினேன்.
 
 
முடிந்தால் படித்துப்பாருங்கள். ”மோசி கீரனார், மோசி கொற்றனார், மோசி சாத்தனார், முடமோசியார் ஆகியோர்” தோல்வினைஞராய் இருக்கவே பெருத்த வாய்ப்புண்டு.
 
அன்புடன்,
இராம.கி. 
--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org;/ you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
 
--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org;/ you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 20, 2016, 7:31:56 AM6/20/16
to mint...@googlegroups.com
இராம் கி ஐயா  அவர்களுக்கு வணக்கம் . படித்து மகிழ்ந்தேன்.  மிக்க நன்றி.


--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2016, 8:57:04 AM6/20/16
to மின்தமிழ்
மிருதங்கம் - வடசொல். ம்ருது - மண். தோலின் நடுவில் கண்ணாகப் பூசப் படும்.

மத்தளம் தமிழ்ச்சொல். மொத்து- > மத்து- மத்தளம். பொலி- > பலி- எனப்படுதல்போல.

இசைக் கலைஞர்கள் என்பது அண்மைக்காலத்தில் ஏற்பட்ட பெயர். நட்டுவன் என்பது பழம்பெயர்.
பாணன், விறலியர் என்னும் சங்ககால மக்கள் ஆண்களில் நட்டுவனாகவும், பெண்களில் தேவதாசிகளாகவும் ஆயினர் என்பர்.

நா. கணேசன் 

N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2016, 9:37:24 AM6/20/16
to மின்தமிழ், vallamai


On Monday, June 20, 2016 at 3:19:07 AM UTC-7, singanenjan wrote:
தோல் பொருள் கைவினைஞர்கள், காலணி  தைப்போர் போன்றோரை  இந்தியில்  "மோச்சி" என்பர்.  ஆங்கிலத்தின் COBBLER என்ற சொல்லின் இந்தி  வடிவமே   மோச்சி .


சங்க இலக்கியத்தில் மூய் என்றால் மூடி. கொங்குநாட்டில் ’கலியாணம் மூய்ந்தது’ என்றால் ’திருமணம் முடிந்தது’ எனப் பொருள். இருவர் திருமணம் ஆகிவிட்டால்,
’கல்யாணம் மூச்சாச்சா?’  என்று கேட்பர். கல்யாணம் மூய்த்தாயிற்றா? என்பது மூச்சாச்சா? எனக் கொங்குத்தமிழில் பேச்சுவழக்கு. மூய்- மூடி. இதுவே, இந்தி போன்ற
மொழிகளில் மோசி, அதாவது முச்சும் தொழில் உடையவர் எனப்பொருள். தோலால் குதிரை முதுகை மூடும் மோசி, காலை boots கொண்டு மூடும் தோல் தொழிலர்.
கோவை கொவ்வை என்றாகும், மோசியை மொச்சி என அம்முறையில் சொல். அதனை எழுதியுள்ளனர். வடநாட்டில் தமிழ் ஒருகாலத்தில் இருந்தது என்பதற்கு
மோசி/மொச்சி நல்ல சாட்சி. 

மொச்சைக்கொட்டை நாறும் (துர்நாற்றம்). தோல் மொச்சி தொழில் செய்யுமிடங்களில் அடிக்கும் நாற்றம் மொச்சை. இது நாற்றம் அடிக்கும் பொருட்களுக்கு பொதுவில் வருகிறது.

முச்சுதல் - தோலால் தைத்தல்/மூடுதல். எனவே, மொச்சி/மோசி. 

முச்சி³ mucci

n. < Hind. mōcī. 1. Stationer, one who serves out stationery in a public office; கச்சேரிகளில் உத்தியோகஸ்தர்க்கு எழுதுமை கருவி முதலியன சித்தஞ்செய்து கொடுக் கும் வேலையாள். (C. G.) 2. One who works in leather; தோல்வினைஞன். (C. G.) 3. Sheath-maker; உறைகாரன். (அக. நி.) 4. See முச்சியன், 1. (M. M.) 5. Painter; வர்ணக்காரன். (W.)


முச்சியன் mucciyaṉ

n. < id. [M. mucci- yan.] 1. Carpenter, cabinet-maker; தச்சன். (J.) 2. See முச்சி³, 5. (W.)


 முச்சு-தல் muccu-

, 5 v. tr. cf. மூய்-. [T. mūyu, K. Tu. muccu.] 1. To cover; மூடுதல். தாட்செருப்புலகெலாந் தோன் முச்சுந் தரம்போல் (ஞானவா. மாவலி. 8). 2. cf. முற்று-. To make; செய்தல். முச்சியே மரக்கோவை முயற்சியால் (சிவ தரு. பாவ. 81).


தாள் செருப்பு உலகெலாம் தோல் முச்சும் தரம் போல் (ஞானவாசிட்டம்). 

பாணர்கள் தோலை முச்சும் தொழிலை உடையவர்கள். தோலை தைத்து முரசு, பறை போன்ற செய்தலால் பின்னாளில் தையல் தொழிலாளிகள் ஆயினர்.

“பாணர்க்குச் சொல்லுவதும் தை” - காளமேகப் புலவர். சில வள்ளுவர்கள் பிராமணர்கள் ஆகியிருக்க வேண்டும், இடைக்காலக் கல்வெட்டுகளில்

மோசி பிராமணர் என்றும் உள்ளது.


தேவநேயப் பாவாணர் பாணருக்கும் முச்சும் தொழில் (சேணம் போன்றனவற்றுக்காகும் தையல் தொழில்) உள்ள தொடர்பை

விளக்கியுள்ளார்:

http://www.tamilvu.org/slet/lA100/lA100pd2.jsp?bookid=186&pno=33

தமிழ்நாட்டில் இப்போதுள்ள சக்கிலியர் தெலுங்கரா தலின், விசயநகர ஆட்சியில், அல்லது அதற்குச் சற்று முன்பு தெலுங்க நாட்டினின்று தமிழ்நாட்டிற்கு வந்தவராவர். அவர் வருமுன்பு, அவர் தொழிலைச் செய்துகொண்டிருந்தவர் பறம்பர் (செம்மார்) என்னும் தமிழ வகுப்பார். இவர் பாணருள் ஒரு பிரிவார். பாணர் பறையர். பாணரும் சக்கிலியரைப்போல் மாடு தின்பவர். மாட்டுத் தோலைப் பதனிட்டு, அதனாற் செருப்பு, கூனை முதலிய பொருள்களைச் செய்வது, மாடுதின் பார்க்கே மிக இசையும். தோல் வேலை செய்பவர் கடைக் கழகக் காலத்திலேயே தமிழ்நாட்டிலிருந்தமை, தோலின் துன்னர் என்று சிலப்பதிகாரத்தில் கூறியிருப்பதால் அறியப் படும். பாணருக்குத் தையல் தொழிலுமுண்டு. “பாணர்க்குச் சொல்லுவதும்.... தை....” என்று காளமேகப் புலவர் கூறியிருத்தல் காண்க. தையல் என்னும் பெயர் துணி, தோல் என்னும் இரு பொருள்களை மூட்டுவதற்கும் பொதுவாகும். துன்னம் என்னும் பெயரும் இங்ஙனமே. சக்கிலியர் பறம்பர் தொழிலை மேற் கொண்ட பின், செம்மார் பிற தொழிலை மேற்கொண்டு பெயர் மறைந்தனர். சக்கிலியருக்குச் செம்மான் என்னும் தமிழ்ப் பெயரும் சக்கிலி1 என்னும் தெலுங்கப் பெயரும் இன்று வழங்கி வருகின்றன. இங்ஙனமே பார்ப்பனருக்குப் பார்ப்பார் என்னும் தமிழ்ப் பெயரும் பிராமணர் என்னும் ஆரியப் பெயரும் என்க.


நா. கணேசன்

Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 20, 2016, 10:41:51 AM6/20/16
to mint...@googlegroups.com
ஐயா , ###சீநி பண்ணுகிற மொச்சி > சேணம் செய்யும் மொச்சி)###,  சீநி   சேணம்   ஆனதா?

N. Ganesan

unread,
Jun 20, 2016, 10:48:03 AM6/20/16
to மின்தமிழ்


On Monday, June 20, 2016 at 7:41:51 AM UTC-7, singanenjan wrote:
ஐயா , ###சீநி பண்ணுகிற மொச்சி > சேணம் செய்யும் மொச்சி)###,  சீநி   சேணம்   ஆனதா?


சேணம் தமிழ்ச் சொல். 

இங்கே உர்துச் சொல்லாம் சீநி எழுதப்பட்டுள்ளது.
சீனி² cīṉi , n. < U. zīn. 1. Saddle; சேணம். 2. Wooden anchor made heavy with stones; மரநங்கூரம். (W.)

Thevan

unread,
Jun 20, 2016, 2:19:33 PM6/20/16
to mint...@googlegroups.com
ஆமாம், சகோதரி.

பல்வேறு தொழில்களை செய்து வந்த தமிழ்ச் சாதியினர் பற்றி இந்தத் தொகுப்பில் இல்லையே?

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2016, 1:22:54 AM6/21/16
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com


On Monday, June 20, 2016 at 7:41:51 AM UTC-7, singanenjan wrote:
ஐயா , ###சீநி பண்ணுகிற மொச்சி > சேணம் செய்யும் மொச்சி)###,  சீநி   சேணம்   ஆனதா?


சேணம் தமிழ்ச் சொல். 

சேண் = உயரம். உயரத்தில் இடும் மெத்தை சேணம் (பிங்கலந்தை).
சாதாரணமாக, மெத்தை தரையிலோ, கட்டிலொலோ தான் இருக்கும்.

எனவே உயரத்தில் குதிரை மீது இடும் மெத்தை - சேணம்.
 

இங்கே உர்துச் சொல்லாம் சீநி எழுதப்பட்டுள்ளது.
சீனி² cīṉi , n. < U. zīn. 1. Saddle; சேணம். 2. Wooden anchor made heavy with stones; மரநங்கூரம். (W.)
 

வட இந்தியாவில் மொச்சி/மோச்சி/மோசி போன்றன தோலால் செய்யப்படும் தொழிலாளர்க்கு வழங்கும் பெயர்
த்ராவிட மொழியின் எச்சம் எனக் கருத இடம் இருக்கிறது. முச்சுதல் - தோல் மூட்டுதல். முச்சி/மொச்சி.

வட இந்தியாவில் யால் > சால் மரம் என்பது தமிழில் யா மரம். வடக்கே, வட விருட்சம் என்பது தமிழில் ஆலமரம்.
இதுபோல், அடிநிலையில் இருந்த தொழிலாளிகட்கு  வடக்கே பெயர் மோசி/மொச்சி தோல் மூட்டல் தொழிலால்.

இந்த இடத்தில் ஒன்று கவனிக்கவேண்டும். 2010-ல் CTamil லிஸ்ட்டில் சில கல்வெட்டுகள் கொடுத்தேன்.
மோசி என்ற பெயர் ப்ராமணர்களுக்கு முன்னொட்டாக வருகிறது. கோத்திரம் பெயர்களில் ஒன்று.
மோசுகுடி, மோசூர் என்றெல்லாம் ஊர்கள் உள்ளன. அரக்கோணம் அருகே மோசூரின் கந்தசாமியார்
அறிஞர் அண்ணாவின் பேராசிரியர். மோசூர் க. ராதா மோ. க. மகன் பழம்பெரும் நடிகர்.
எம்ஜிஆரை உருவாக்கியவர்களில் ஒருவர். மோசூர் ராதா பேரன் பாலா எழுதியிருப்பதைப் பாருங்கள்
MKR Bala lived in Houston for years. 
























அதிரல் மல்லிகைக்கு மோசி மல்லிகை எனப்பெயர். இது முகை போலக் கூர்மையாய் இருப்பதால் இருக்கலாம்.
மோசி³ mōci , n. An ancient poet; பழைய புலவருள் ஒருவர். மோசி பாடிய வாயும் (புறநா. 158).
மோசிகை mōcikai , n. Tuft of hair on top of head; உச்சிமுடி. (யாழ். அக.)
உச்சியில் குடுமி வைத்திருந்த பார்ப்பனர்கள் மோசி எனப் பெயர்பெற்றிருக்கலாம்.
இவர்கள் முதலில் வடக்கே இருந்து வந்தவர்கள். பின்னால் வந்தோர்களுக்கு மோசிக் குடுமி இல்லை.
சோழிய பிராமணர்களுக்கு மோசிகை (உச்சிமுடி) பலரால் குறிப்பிடப்படுகிறது.
டேனியல் பூர் வரைந்த ஓவியமும் இருக்கிறது. பழைய குடிகளாகிய பார்ப்பனர் குடும்பங்களில்
பிறந்த சங்க காலக் கவிஞர்களுக்கு அவர்கள் குலப் பெயராக மோசி என்னும் முன்னொட்டு
உள்ளது எனக் கருதுகிறேன். 2010-ல் சங்க காலக் கவிகள் பெயர்கள், பிற்கால கல்வெட்டுகளில் சில
பேசினோம். மோசி என்ற பெயர் வரும் ஊர்கள், சங்க இலக்கியப் பெயர்கள், பாண்டியர், சோழர்
பேரரசுக் காலக் கல்வெட்டுகள் தொகுத்து ஆராயலாம். காஞ்சி மகாபெரியவர் சந்திரசேகரேந்திர சரஸ்வதி
உச்சிக்குடுமி (மோசிகை) வைத்த சோழியர்களின் பழமையையும், அவர்களுக்கு அப்புறம் வந்த

”தமிழ் தேசத்தை எடுத்துக் கொண்டால், பிற்காலத்தில் இங்கேயும் யஜுர்வேதிகள்தான் அதிகமாகி விட்டார்கள். ஆனாலும், தெலுங்கு தேசத்தில் உள்ள அளவுக்கு இருக்கமாட்டார்கள். தமிழ் நாட்டில் நூற்றுக்கு எண்பது பேர் யஜுர்வேதிகள் என்று சொல்லலாம். பாக்கியில், 15% ஸாமவேதம் இருக்கும்; 5% ரிக்வேதம் இருக்கும்.

இப்போது இப்படி இருந்தாலும், முற்காலங்களில் தமிழ் தேசத்தில் ஸாமவேதம் இன்னம் நிறைய இருந்திருக்கிறது என்பதற்கான சான்றுகள் இருக்கின்றன. ஸாம வேதத்திலிருந்த ஆயிரம் சாகையைச் சேர்ந்தவர்களும் தமிழ் நாட்டில் இருந்திருக்கிறார்கள் என்று ஊகிக்க முடிகிறது.“ஆயிரம் சாகை உடையான்” என்பதாகத் தேவாரத்திலேயே சில இடங்களில் ஈச்வரனை ஸ்தோத்திரம் செய்திருக்கிறது.

இந்த ஆயிரம் சாகைகளில், தற்போதுள்ள ஸாம வேதிகளில் ‘கௌதுமம்’ என்ற சாகையைச் சேர்ந்தவர்களே அதிகமாயிருந்தாலும், பூர்வத்தில் ‘ஜைமினி சாகை’ அல்லது ‘தலவகாரம்’ எனப்படுவதைச் சேர்ந்த ஸாம வேதிகள் நிறைய இருந்திருக்கிறார்கள். ‘சோழியர்’கள் என்பதாகச் சோழ தேசத்துக்கே சிறப்பித்துப் பேசப்படுபவர்களில் இன்றைக்கும் ஸாமவேதிகளாக இருப்பவர்கள் தலவகார சாகையினராகத் தான் இருக்கிறார்கள். பாண்டிய நாட்டின் கோடியில், திருநெல்வேலியில் உள்ள சோழியர்களைப் பார்த்தால் கூட தலவகார சாகைகாரர்களான ஸாமவேதிகளாக இருக்கிறார்கள். ஆதியில் சோழ தேசத்தில் மட்டுமின்றி பாண்டிய தேசத்திலும் ஸாமவேதம் நிறைய இருந்திருக்கவேண்டும் என்று இதிலிருந்து தெரிகிறது.

“சோழியர்” என்றால், ரொம்பவும் பூர்வத்திலிருந்தே தமிழ் நாட்டுக்காரர்களாக இருந்த பிராம்மணர்கள் என்று அர்த்தம் பண்ணிக்கொள்ளலாம். அவர்கள் தமிழ் நாட்டின் ஆதிவாசிகளான பிராம்மணர்கள். ஏன் இப்படிச் சொல்கிறேன் என்றால், தமிழ் நாட்டு பிராம்மணர்களில் “வடமர்” என்றும் ஒரு பிரிவு இருக்கிறது. ‘வடமாள்’, ‘வடமா’ என்கிறோம். “என்ன வடைமாவா, தோசை மாவா?” என்று கேலிகூடப் பண்ணுகிறோம். இது “வடமர்” என்பதே. தமிழ் நாட்டில் ஆதியிலிருந்து வஸித்துவந்த சோழியர்களைத் தவிர பிற்பாடு வடக்கேயிருந்து, குறிப்பாக நர்மதா நதிப் பிரதேசத்திலிருந்து, தமிழ் நாட்டுக்கு வந்து குடியேறிய பிராம்மணர்களதான் இந்த வடமர்கள். பெயரே அவர்கள் வடக்கிலிருந்து வந்தவர்கள் என்று காட்டுகிறது

ஆனால், இப்போது சிலர் நினைக்கிற மாதிரி, “அத்தனை பிராம்மணர்களுமே வடக்கேயிருந்து இங்கே வந்தவர்கள்தான்; தமிழ் தேசத்தில் ஆதியில் பிராம்மணர்களே இல்லை” என்பது தப்பான அபிப்ராயம் என்பதற்கும், “வடமர்” என்ற வார்த்தையே proof -ஆக இருக்கிறது. எல்லா பிராம்மணர்களுமே வடதேசத்தைச் சார்ந்தவர்கள்தான் என்றால், தமிழ் நாட்டில் உள்ள அத்தனை பிராம்மணர்களுக்குமே “வடமர்” என்ற பெயர் ஏற்பட்டிருக்கும். அப்படியில்லாமல், தமிழ் நாட்டு பிராம்மணர்களில் ஒரு பிரிவுக்கு மட்டுமே “வடமர்” என்று பெயர் இருப்பதாலேயே, பாக்கியுள்ள பிராம்மணர்கள் ஆதியிலிருந்து தமிழ்நாட்டையே சேர்ந்தவர் என்றுதானே அர்த்தமாகும்? அந்த ஆதித் தமிழ் பிராம்மணர்கள் தான் ‘சோழியர்கள்’ எனப்பட்டவர்கள்.

“வடமர்”கள் நர்மதா தீரத்திலிருந்து வந்தவர்கள் என்பதற்கு ஒரு ஆதாரம் இருக்கிறது. வடமர்கள் மட்டும் இன்றைக்கும் ஸந்தியாவந்தனத்தில்,

நர்மதாயை நம: ப்ராத: நர்மதாயை நமோ நிசி|

 

நமோஸ்து நர்மதே துப்யம் பாஹி மாம் விஷ ஸர்ப்பத:||

என்பதாக, நர்மதைக்குக் காலையிலும் நிசியிலும் வந்தனம் சொல்லி, தங்களை ஸர்ப்ப பயத்திலிருந்து ரக்ஷிக்கும்படி வேண்டிக் கொள்கிறார்கள்.

தெற்கேயே இருந்த சோழியர்களில், சோமாசி மாற நாயனார் என்று அறுபத்து மூவரில் ஒருவராகக் கூட ஒரு பெரியவர் இருந்திருக்கிறார். ‘சோமாசி’ என்றால் பக்ஷணம் இல்லை. “சோம யாஜி” – ஸோம யாகம் பண்ணுகிறவர் – என்பதே “சோமாசி” என்றாயிற்று. ஸ்ரீ ராமாநுஜாசாரியாரின் தகப்பனாரும் ஸோம யாகம் பண்ணினவர். கேசவ ஸோமயாஜி என்று அவருக்குப் பெயர். ஸாம வேதந்தான் ஸோம யாகங்களுக்கு விசேஷமானது.

தமிழ்நாட்டிலே முக்யமாகச் சோழியர்கள் ஆதியில் இருந்தார்கள் என்றால், இங்கே தலவகார ஸாமமும் வெகுவாக அநுஷ்டானத்தில் இருந்திருக்க வேண்டும் என்றே அர்த்தம். இங்கே சோழ, பாண்டிய தேசங்களைப் பற்றிச் சொன்னேன். பல்லவ தேசம், சேரநாடு இவற்றின் பிராம்மணர்களைப் பற்றிச் சொல்லவில்லையே என்று தோன்றலாம். ரொம்பவும் பூர்வத்தில் பல்லவ ராஜ்யமே இல்லை. சேர-சோழ-பாண்டியர்கள் என்பவர்கள்தான் மூவேந்தர்கள். பிற்காலப் பல்லவ ராஜ்யமும், ஆதியில் சோழ ராஜ்யத்தில் அடங்கியிருந்ததுதான். அதனால் அங்கிருந்த பூர்விகப் பிராம்மணர்களும் சோழியர்கள்தான். ‘வடமர்கள்’ என்று வடக்கேயிருந்து வந்தவர்களில் பலர், தமிழ் நாட்டின் வடபகுதியான பல்லவ ராஜ்யத்திலேயே தங்கிவிட்டார்கள். இவர்களுக்கு ‘ஒளத்தர வடமர்’ என்று பிற்பாடு பெயர் உண்டாயிற்று. தமிழ் நாட்டுக்கு வடக்கேயிருந்து வந்தபின், தமிழ்நாட்டுக்குள் அதன் “உத்தர” பாகத்தில் (வடக்குப் பகுதியில் ) தங்கி விட்டதால் “ஒளத்தர” என்று அடைமொழி ஏற்பட்டது. வடமர்களிலும் ஸாமவேதிகள் சிலர் உண்டு. ஆனால் இவர்கள் ஜைமினீயம் எனப்படும் தலவகார சாகையைச் சேர்ந்தவர்களல்லர். அதிக அநுஷ்டானத்திலுள்ள கௌதும சாகையைச் சேர்ந்தவர்களே. தமிழ்மொழியும் இலக்கியமும் முறையாக ரூபம் பெற்று வந்த பழைய காலத்துக்கு வடமர்களின் வருகை ரொம்பவும் பிற்பட்டது. ஆதலால் அவர்களுடைய அத்யயன முறை நாம் எடுத்துக் கொண்ட விஷயத்துக்குச் சம்பந்தமில்லாதது. தமிழ் பாஷை நன்றாக ரூபம் பெற்று, சங்க இலக்கியங்கள் தோன்றிய பின்பே வந்த பல்லவர் ஸமாசாரம் நம் ‘ஸப்ஜெட்டு’க்கு அவசியமில்லாத விஷயந்தான்.”


’வள்’ என்ற பழைய தமிழ்ப் பெயர் முரசு கட்டும் தோல் உறைக்கும், வாள் உறைக்கும் உண்டு.
இதனால் உருவாகும் தமிழ்ப் பெயர் வள்ளுவன். ஸ்ரீவல்லபன் என்னும் வடமொழிப் பெயர்
திருவள்ளுவர் என்றாகும் (மு. இராகவையங்கார்). அவர் வேளிர்குலத்தார், உழவுத் தொழிலர்
(நாவலர் சோமசுந்தர பாரதியார், ....) திருவள்ளுவர் சமண சமயத்தவர். தோல்கருவிகள் செய்தவரல்லர்.

வள்ளுவர் என்னும் சொல் தமிழாலும், வடமொழியாலும் இரு வேறு பொருளில் உருவாகி வழங்குதல் போல,
மோசி என்னும் சொல் த்ராவிடவேர் கொண்டு தோல்வினைஞர் என்றும் (வட இந்தியாவில்),
முச்சிமுடி (> உச்சிமுடி) என்ற பொருளில் சோழிய ப்ராமணர்க்கு தமிழில் 2000 ஆண்டுகளாயும்
வழங்கிவருகிறது.

டேனியல் பூர் காட்டும் சோழிய பிராமணன் போல, மோசி என்ற பெயர் கொண்ட 
நான்மறை அந்தணர்கள் இருந்திருப்பார்கள். நிறமும் காட்டும் பழைமையை.

நா. கணேசன்
 

2016-06-20 19:07 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:


On Monday, June 20, 2016 at 3:19:07 AM UTC-7, singanenjan wrote:
தோல் பொருள் கைவினைஞர்கள், காலணி  தைப்போர் போன்றோரை  இந்தியில்  "மோச்சி" என்பர்.  ஆங்கிலத்தின் COBBLER என்ற சொல்லின் இந்தி  வடிவமே   மோச்சி .



N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2016, 1:50:06 AM6/21/16
to மின்தமிழ்


On Monday, June 20, 2016 at 11:19:33 AM UTC-7, perumal thevan wrote:
ஆமாம், சகோதரி.

பல்வேறு தொழில்களை செய்து வந்த தமிழ்ச் சாதியினர் பற்றி இந்தத் தொகுப்பில் இல்லையே?

பல ஓவியங்கள் உள்ளன. இனி வரும் படங்கள் பாருங்கள்.

நா. கணேசன்

தேமொழி

unread,
Jun 21, 2016, 3:26:06 AM6/21/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 26
Hindoo bantier / Female



Hindoo bantier / Female (Hinu bantier / Female)
கோமிடடி (கோமிட்டி>கோமுட்டி)
கோமிடிசசி (கோமிடிச்சி > கோமுடிச்சி)
--------------------------------------

ஆந்திரப் பகுதியை பூர்வீகமாகக் கொண்ட தெலுங்குச் செட்டியார் குல மக்கள்: 
கோமுட்டி >>> கோமிட்டி என பேச்சு வழக்கில் திரிந்துள்ளதாகத் தெரிகிறது. 
கோமுட்டி செட்டியார் (கோமிட்டி செட்டியார்), ஆயிரவைசிய கோமுட்டி செட்டியார் (ஆயிரவைசிய கோமிட்டி) 

Bantier என்பது Dutch டன் தொடர்பு கொண்டதாகவும் தெரிகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 21, 2016, 3:28:18 AM6/21/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 27
Mussilman choapdar / Female



Mussilman choapdar / Female (Muslim choapdar/ Female)
துலுகக சோபதாற (துலுக்க சோபதாற் > துலுக்க சோபதார்)
துலுகக சோபதாற பொஞசாதி ( துலுக்க சோபதாற் பொஞ்சாதி > துலுக்க சோபதார் பெண்சாதி)

--------------------------------------

choapdar என்பது தமிழில் "சுபேதார்" என அழைக்கப் படுபவர்களாக இருக்கக் கூடுமோ?
சுபேதார்
n. U. subādār. Indian military officer whose rank corresponds tothat of captain; ஓர் இராணுவ அதிகாரி. (R. T.)
சுபேதார்
ஓர்இராணுவஅதிகாரி.
சுபேதார்
s. (Hind.) an Indian military officer, சுபைதார்.

தேமொழி

unread,
Jun 21, 2016, 3:30:05 AM6/21/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 28
Mussilman dancing girl / Mussilman dancing master



Mussilman dancing girl / Mussilman dancing master (Muslim dancing girl / Muslim dancing master)
துலுகக தேவடியாள (துலுக்க தேவடியாள்) 
துலுகக நடடுவன (துலுக்க நட்டுவன்)
--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 21, 2016, 3:48:31 AM6/21/16
to மின்தமிழ்


On Monday, June 20, 2016 at 5:57:04 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:


On Monday, June 20, 2016 at 1:46:04 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 23
Hindoo musicians



Hindoo musicians (Hindu musicians)
வீணை மததளம கொடடுகுற நடடுவன (வீணை மத்தளம் கொட்டுகிற நட்டுவன் > புல்லாங்குழல் மிருதங்கம் வாசிக்கும் இசைக்கலைஞர்கள்)

--------------------------------------

புல்லாங்குழலும் மிருதங்கமும், வீணை மற்றும் மத்தளம் எனத் தவறாகக் குறிப்பிடப் பட்டதுடன்,  இசைக் கலைஞர்களை நட்டுவனார் எனவும் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்

மிருதங்கம் - வடசொல். ம்ருது - மண். தோலின் நடுவில் கண்ணாகப் பூசப் படும்.

மத்தளம் தமிழ்ச்சொல். மொத்து- > மத்து- மத்தளம். பொலி- > பலி- எனப்படுதல்போல.

நான் அந்த மேளத்தின் உருவத்தினை வைத்து மிருதங்கம் எனக் குறிப்பிட்டேன்.
இராமகி ஐயா அவர்களின் கட்டுரை குறிப்படும் தோல்கருவிகளின் படம் பார்க்க >>> http://thamil.co.uk/?p=7434 <<< இது ஒரு நல்ல தளம்.

நாதஸ்வரத்துடன் வாசிக்கும் அளவில் சிறிய மேளமான தவில்  மத்தளம் என்றும் 
சற்று மெல்லியதாக நீண்டு இருக்கும் மேளம் மிருதங்கம் எனவும் குறிப்பிடப்படும் எனவும் நான் புரிந்து கொண்டிருந்தேன்.

இந்த நீள்வடிவ மேளம் தமிழில்  தண்ணுமை என்றோ முழவு என்றோ அழைக்கப்படுவதாகத் தெரிகிறது.

பொதுவாக மேளம் என்று குறிக்கலாம் என நினைக்கிறேன்.


மோசி என்ற சொல் பல பொருள் தந்தாலும் இந்த இடத்தில் தோல்வினைஞரைக் குறிப்பதே பொருத்தமாகத் தெரிகிறது 


 ..... தேமொழி

iraamaki

unread,
Jun 21, 2016, 5:04:10 AM6/21/16
to மின்தமிழ்
”மத்தளம் தமிழாம், ஆனால் மிருதங்கம் சங்கதமாம்.”  நா.க. நல்ல கதை சொல்கிறார். இன்னும் எத்தனை நாளுக்குக் காதிற் பூ வைத்துக்கொண்டிருக்கப் போகிறோம்? 
 
மதங்கம் என்ற தமிழ்ச்சொல் தான் சங்கதத்தில் ம்ருதங்கம் ஆனது. அதை மீண்டுங் கடன்வாங்கி மிருதங்கம் ஆக்கிக்கொண்டோம். மதங்கம் என்பது மத்தளத்தின் சிறுமை. அவ்வளவுதான். இதிலும் மொத்தத்தான் செய்கிறோம். மொத்துதல் என்பது ஒலிக்குறிப்பு. கூடவே, வலுக்க அடித்தலையுங்
குறிக்கும்.  மொத்து + அங்கம் = மொத்தங்கம்>மத்தங்கம்>மதங்கம். (ஓர் இடையின ஒற்று சொல்லொலிப்பின் நடுவில் வந்தால் முன்னாலுள்ள வல்லின ஒற்றின் இயல்பொலி இல்லாது போவது பேச்சுவழக்கம்.  இங்கே த்த என்பது வெறுமனே த என்றொலிக்கப்படும்.) திருவாதவூர்ப் புராணத்தில் “மதங்கமொடு துந்துபி.....முழங்கவே” என்று கடவுள்வாழ்த்தில் வரும்.  
 
இன்னொரு மொத்துக்கருவியான மொத்து+அளம் = மொத்தளம்>மத்தளம். மத்தளத்தை மர்தல என்று வடமொழி எடுத்துக்கொள்ளும். மத்தளத்தை மத்தளி
என்று திருமந்திரஞ் சொல்லும் (”மத்தளி மண்ணாய் மயங்கிய வாறே” – திருமந் 189)
 
மத்தரி என்பது ஒருவகையான பறை. “மத்தரி தடாரி தண்ணுமை மகுளி ஒத்தளத்து சீர்தூக்கியொருவர் பிற்படார்” பரிபா. 12:93-94)
  
நம்மூர் முழவுகளை இன்னும் எத்தனை நாட்களுக்கு மற்றோருக்குத்  தாரைவார்த்துக் கொண்டிருக்கப் போகிறோமோ, தெரியவில்லை. சொல்லிச் சொல்லிச் சலித்துப்போயிற்று.
.
அன்புடன்,
இராம.கி.
--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org;/ you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2016, 8:45:54 AM6/21/16
to மின்தமிழ்


On Tuesday, June 21, 2016 at 12:48:31 AM UTC-7, தேமொழி wrote:


On Monday, June 20, 2016 at 5:57:04 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:


On Monday, June 20, 2016 at 1:46:04 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 23
Hindoo musicians



Hindoo musicians (Hindu musicians)
வீணை மததளம கொடடுகுற நடடுவன (வீணை மத்தளம் கொட்டுகிற நட்டுவன் > புல்லாங்குழல் மிருதங்கம் வாசிக்கும் இசைக்கலைஞர்கள்)

--------------------------------------

புல்லாங்குழலும் மிருதங்கமும், வீணை மற்றும் மத்தளம் எனத் தவறாகக் குறிப்பிடப் பட்டதுடன்,  இசைக் கலைஞர்களை நட்டுவனார் எனவும் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்

மிருதங்கம் - வடசொல். ம்ருது - மண். தோலின் நடுவில் கண்ணாகப் பூசப் படும்.

மத்தளம் தமிழ்ச்சொல். மொத்து- > மத்து- மத்தளம். பொலி- > பலி- எனப்படுதல்போல.

நான் அந்த மேளத்தின் உருவத்தினை வைத்து மிருதங்கம் எனக் குறிப்பிட்டேன்.
இராமகி ஐயா அவர்களின் கட்டுரை குறிப்படும் தோல்கருவிகளின் படம் பார்க்க >>> http://thamil.co.uk/?p=7434 <<< இது ஒரு நல்ல தளம்.

நாதஸ்வரத்துடன் வாசிக்கும் அளவில் சிறிய மேளமான தவில்  மத்தளம் என்றும் 
சற்று மெல்லியதாக நீண்டு இருக்கும் மேளம் மிருதங்கம் எனவும் குறிப்பிடப்படும் எனவும் நான் புரிந்து கொண்டிருந்தேன்.


மத்தளத்தின் வடசொல் ம்ருதங்கம்: MTL entry:

மிருதங்கம் mirutaṅkam , n. < mṛdaṅga. 1. A kind of drum; மத்தளம். Colloq. 2. Noise; ஒலி. (யாழ். அக.) 3. Bamboo; மூங்கில். (யாழ். அக.) 4. (Mus.) A kind of yati; யதிகளில் ஒன்று. (பரத. தாள. 53.)

 
ம்ருதங்க (அ) மத்தள வகைகளில் பல உண்டு.

இந்த நீள்வடிவ மேளம் தமிழில்  தண்ணுமை என்றோ முழவு என்றோ அழைக்கப்படுவதாகத் தெரிகிறது.


சங்க காலத் தமிழ்ச் சொற்கள். இவை இப்போது புழக்கத்தில் இல்லாதவை.
 

பொதுவாக மேளம் என்று குறிக்கலாம் என நினைக்கிறேன்.

பழைய காலங்களில் இதனைப் ப்யன்படுத்தி உள்ளனர். சின்ன மேளம், பெரிய மேளம் என்பர்.
 


மோசி என்ற சொல் பல பொருள் தந்தாலும் இந்த இடத்தில் தோல்வினைஞரைக் குறிப்பதே பொருத்தமாகத் தெரிகிறது 


ஆமாம்.  டேனியல் பூர் ஓவியத்துக்கு தோல் தொழிலாளி என்பதுதான் பொருத்தம்.

மோசி என்று ப்ராமணர்களைக் குறிப்பது சங்க காலம், இடைக்காலம் - அதற்கும், வட இந்தியா தோல் வினைஞர்கள் (Cobblers) பொருள் வேறுபடும் என்று காட்ட
விரிவாக எழுதினேன்.

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2016, 8:55:38 AM6/21/16
to மின்தமிழ்


On Tuesday, June 21, 2016 at 12:28:18 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 27
Mussilman choapdar / Female



Mussilman choapdar / Female (Muslim choapdar/ Female)
துலுகக சோபதாற (துலுக்க சோபதாற் > துலுக்க சோபதார்)
துலுகக சோபதாற பொஞசாதி ( துலுக்க சோபதாற் பொஞ்சாதி > துலுக்க சோபதார் பெண்சாதி)

--------------------------------------

choapdar என்பது தமிழில் "சுபேதார்" என அழைக்கப் படுபவர்களாக இருக்கக் கூடுமோ?

இல்லை. கையில் வெள்ளித் தண்டு (Mace) வைத்திருப்பவன் சோப்தார். படத்தில் காணலாம்.
சோப்தார் cōptār n. < U. cōbdār. [K. cōpadāra.] Mace-bearer, attendant carrying a staff; அரிக்காரன். (W.)

அரிக்கார பிராமணன் தண்டு தாங்கி உள்ளான். 

பழனியில் முருகன் தேரில் வரும்போது எச்சரிக்கை பகரும் பண்டாரங்கள்
இதுபோல் கோல் வைத்திருக்கின்றனர்.

நா. கணேசன்
 
சுபேதார்

N. Ganesan

unread,
Jun 21, 2016, 8:57:01 AM6/21/16
to மின்தமிழ்

On Tuesday, June 21, 2016 at 12:28:18 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 27
Mussilman choapdar / Female



Mussilman choapdar / Female (Muslim choapdar/ Female)
துலுகக சோபதாற (துலுக்க சோபதாற் > துலுக்க சோபதார்)
துலுகக சோபதாற பொஞசாதி ( துலுக்க சோபதாற் பொஞ்சாதி > துலுக்க சோபதார் பெண்சாதி)

--------------------------------------

choapdar என்பது தமிழில் "சுபேதார்" என அழைக்கப் படுபவர்களாக இருக்கக் கூடுமோ?

இல்லை. கையில் வெள்ளித் தண்டு (Mace) வைத்திருப்பவன் சோப்தார். படத்தில் காணலாம்.
சோப்தார் cōptār n. < U. cōbdār. [K. cōpadāra.] Mace-bearer, attendant carrying a staff; அரிக்காரன். (W.)

அரிக்கார பிராமணன் தண்டு தாங்கி உள்ளான். 
 

தேமொழி

unread,
Jun 22, 2016, 3:07:18 AM6/22/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 29
Sholeah brahminy / Female



Sholeah brahminy / Female
சோளிய பிராமணன  (சோழிய பிராமணன்) 
சோளிய பிறாமணசசி (சோழிய பிராமணச்சி)

--------------------------------------

சோழிய குல பார்ப்பனர்கள் என்போர் தமிழகப் பகுதியில் தொன்றுதொட்டு வசித்த  ஒரு  பிரிவினர் (ஆதி முன் குடிமி மறையவர்கள்) என மற்றொரு படத்திற்கான விவாதம் விளக்குகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 22, 2016, 3:12:46 AM6/22/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 30
Mussilman pilgrim / Female


Mussilman pilgrim / Female
துலுகக பககிறி (துலுக்க பக்கிறி > துலுக்கப் பக்கிரி)
துலுகக பககிறி பொஞசாதி (துலுக்க பக்கிரி பொஞ்சாதி >துலுக்கப் பக்கிரி பெண்சாதி)

--------------------------------------
பக்கிரி -  /Pakkiri/
பொருள்:பரதேசி : வறியவன்.
www.அகரமுதலி.com/ta/பக்கிரி.html

பக்கிரி என்றால் வறுமை நிலையில் இருப்பவர்கள் என்பதே பொருள்.  
இருந்தால் நவாபு, இல்லாவிட்டால் பக்கிரி என்ற சொல்வழக்கு உண்டு 
(வைத்தால் குடுமி சிரைத்தால் மொட்டை என்ற அதே பொருளில் குறிப்பிடப்படுவது வழக்கம்)
ஆனால் இந்தப் பக்கிரி குடும்பம் நகையும் நட்டும், பட்டாடையும்  என செல்வச் செழிப்புடன் காணப்படுகிறார்கள்.
புனிதப் பயணம் செய்பவர்கள் என்பதைச் சரியாக மொழி பெயர்க்காத காரணத்தினால் பக்கிரிகளாகி விட்டார்கள் 

தேமொழி

unread,
Jun 22, 2016, 3:14:54 AM6/22/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 31
Thathoovauthee brahminy / Female



Thathoovauthee brahminy / Female
தததுவாதி பஞசாஙக பிறாமணன (தத்துவாதி பஞ்சாங்க பிராமணன்) 
தததுவாதி  பிறாமணததி (தத்துவாதி பஞ்சாங்க பிராமணத்தி) 
 
--------------------------------------


N. Ganesan

unread,
Jun 22, 2016, 9:29:05 AM6/22/16
to மின்தமிழ், vallamai, Santhavasantham, housto...@googlegroups.com, tiruva...@googlegroups.com
மிக அருமையான ஓவியம். மோசி என்று பிராமணர்களுக்கு முன்னொட்டாய் வரும் பல கல்வெட்டுகளில். இது சோழியர்களின் முன்குடுமியால் ஏற்பட்ட பெயர் எனலாம்.
பல சோழியர்கள் ஏராளமான நூல்களை இயற்றியுள்ளார்கள்: உ-ம்: ( 1) பெரியாழ்வார் - பிள்ளைத்தமிழ் இலக்கியவகை தோற்றுவித்தவர் (2) வியாக்கியானச் சக்கிரவர்த்தி என்னும் பெரியவாச்சான்பிள்ளை. இப்போது, கிருஷ்ணப்ரேமி - இவர் சோழியர் என்று தேவ் சொன்னதாய் ஞாபகம். [...]

மோசிகை : உச்சிமுடி. முச்சி > உச்சி (cf. முகடு/மோடு). தமிழ்நாட்டின் மிகப் பழமையான பிராமணர்கள் முன்குடுமி வைத்த சோழியர்கள்.
உ-ம்: வியாக்கியான சக்கரவர்த்தி பெரியவாச்சான்பிள்ளை. மோசி என்பது இந்த நான்மறை அந்தணர்கள் எனலாம்.

மோசி என்று தொடங்கும் பல புலவர்கள் சங்கத்தமிழில் காண்கிறோம். அபிதான சிந்தாமணி, பக்கம் 1348

மோசி கண்ணத்தனார், மோசி கரையனார், மோசி கீரனார், மோசி கொற்றனார், மோசி சாத்தனார் பட்டியலிடுகிறது.

திருப்புவனம் தாலுக்காவில் மோசிப்பட்டி, பரமக்குடி தாலூக்காவில் மோசுகுடி இருக்கிறது.
இத்துடன் அரக்கோணம் அருகே உள்ள மோசூர் சேர்த்துக.

படுமாற்றூர் மோசி கீரன் - சிவகங்கை அருகே உள்ள படமாற்றூரில் வாழ்ந்த புலவர் ஆகலாம். மிகப் புகழ்பெற்ற பாடல்.

-------------------------

 சு. கோதண்டராமன் ஐயா ஆவுடையார்கோவில் என்று 12-ஆம் நூற்றாண்டு தொடக்கத்தில் பாண்டியர்கள்
மாணிக்கவாசகருக்கு மிமோரியல் எடுத்தனர் என்ற கட்டுரை http://nganesan.blogspot.com/2014/02/manickavasakar-and-chola-seashore-town.html  
எழுதிய போது சொன்ன கருத்து. சோழிய அந்தணர்களைத் தேடி அழைத்துவந்து
ஆவுடையார்கோவிலில் குடியமர்த்தினர். இன்றும் நம்பியார்கள் எனப்படும் அவர்கள் சிலைகளைக் காணலாம்
என்றார். ஆனால் இப்போது முன்குடுமி வைப்பதை அவர்கள் கைவிட்டுவிட்டனர்.
சோழ நாட்டின் மிழலைக் கூற்றப் பெயரை ஆவுடையார்கோவில் பெயருக்கும் பாண்டியர்கள் அமைத்தனர்.
சோழிய வெள்ளாளரை அழைத்துவந்து குடியேற்றினர் பாண்டியர்கள் (சோழமண்டல சதகம்).
மிழலைச் சதகம் கி.பி. 1761-ல் அரங்கேற்றப்பட்டது. இன்னும் அச்சாகாத நூல் இது.
மங்கள அந்தணர் மாணிக்கவாசகர் சோழ நாட்டு துறைமுகம் சென்று குதிரைகள் வாங்கியபோது
வழியில் திருப்பெருந்துறையில் சோழிய அந்தணன் உருவில் வந்த சிவபிரானிடம் அருள்பெற்றார் என்பது வரலாறு.
ஆனால், இன்று அந்த ஒரிஜினல் பேணு பெருந்துறை சிறிதாகக் காட்சி அளிக்கிறது. பாண்டிநாட்டு
திருப்பெருந்துறை பெரிய கோவிலாக ஆகிவிட்டது. சு. கோதண்டராமன் மாணிக்கவாசகர் அருள்பெற்ற
சோழநாட்டு பெருந்துறை சென்று விபூதிப் பிரசாதம் அனுப்பிவைத்தார்கள். போட்டோக்களும் அனுப்பினார்.

”நம்பியார்கள் 

சைவத்தைச் சார்ந்த 300 சோழிய அந்தணர்கள் ஆவுடையார்கோவிலை ஒட்டிய பகுதியில் வாழ்ந்தனர். தில்லை மூவாயிரவர் போல, இவர்கள் ஆவுடையார்கோவில் முந்நூற்றுவர் எனப்பட்டனர். இன்று அக்கோவிலில் பூசை செய்பவர்கள் மட்டும் நம்பியார் என்ற பட்டப் பெயர் கொண்டவர்கள். இவர்கள் இன்றும் தங்களைச் சோழியர்கள் என்று சொல்லிக் கொள்கிறார்கள். இவர்கள் முன்குடுமியைக் கைவிட்டு விட்டனர். ஆனால் ஆவுடையார் கோவிலில் உள்ள சிற்பங்கள் அங்கு முன்பு வாழ்ந்த பிராமணரும், பிறரும் முன்குடுமி கொண்டிருந்தார்கள் என்று காட்டுகின்றன.” நினைவில் வாழும்
 சிவத்திரு. சு. கோதண்டராமன்

---------------------------------------------------------

காளமேகத்துக்கு அடிக்கடி கோபம் வரும். ஒருமுறை கும்பகோணத்தில் நடந்த நிகழ்ச்சியால் சினமுற்றார். பாடினார் ஒரு வெண்பா - சோழியனைப் பார்த்து.

சுருக்கவிழ்ந்த முன்குடுமிச் சோழியா சோற்றுப்
பொருக்குலர்ந்த வாயா புலையா - திருக்குடந்தைக்
கோட்டானே நாயே குரங்கே உனைஒருத்திப்
போட்டாளே வேலையற்றுப் போய்

இந்தச் சினத்தொடு சொன்ன வெண்பாவில் ஏன் ’பெற்றாள்’ என்னாமல், ’போட்டாள்’ என்று சொல்கிறார் காளமேகம்?
தமிழ்மேதை வாரியார் சுவாமிகள் விளக்கியுள்ளார் - செஞ்சொல் உரைக்கோவை:

--------------------------

சைநர் ஒருவர் எழுதிய கலைக்களஞ்சியம் ஒன்றில்  - ஹேமசந்திரரின் அபிதான சிந்தாமணி என்று படித்ததாக ஞாபகம் -
சாணக்கியர் - மௌரியப் பேரரசரின் அவைப்புலவர், மந்திரி - சோழிய பிராமணர் எனக் குறிக்கிறார். அப்படியானால்,
அவரது சிகை இவ்வாறு இருந்திருக்கும்.

சண்டேச நாயனார் சோழிய அந்தணர். அவரது சிற்பம் 5-ஆம் நூற்றாண்டிலேயே வட மதுரையில் பொறித்துள்ளனர்.
ஆனால், நகுளீசர் (=லகுளீசர்) என்று எழுதுகின்றனர் கட்டுரைகளில். அது சண்டேசர் என நினைக்கிறேன்.

நா. கணேசன்



Singanenjam Sambandam

unread,
Jun 22, 2016, 11:59:12 AM6/22/16
to mint...@googlegroups.com
சோழியன் சிண்டு சும்மா  ஆடாது   என்பார்களே    அதற்கு  ஏதும்  கதை உண்டா  சாமிகளே.....
  

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

தேமொழி

unread,
Jun 23, 2016, 3:59:45 AM6/23/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 32
Rajapoot songster / Rajapoot musician



Rajapoot songster / Rajapoot musician (Rajput songster / Rajput musician)
றாசபுததிற கூததாடி (ராசபுத்திர கூத்தாடி)
றாசபுததிர வாததியம பாடுகுறவன (ராசபுத்திர வாத்தியம் பாடுகுறவன் > இராசபுத்திர வாத்தியம் பாடுகிறவன்)


--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 23, 2016, 4:02:48 AM6/23/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 33
Hindoo peon / Female



Hindoo peon / Female (Hindu peon / Female)
வடுக சேவுன (வடுக சேவகன்)
வடுக பொமபுளெ (வடுக பொம்புளெ > வடுக பெண்பிள்ளை) 

--------------------------------------

peon = from Portuguese peão and Spanish peón, from medieval Latin pedo, pedon- ‘walker, foot soldier,’ from Latin pes, ped- ‘foot.’ Compare with pawn1.
an employee of low rank 
தமிழில் பியூன் என்ற ஒலிபெயர்ப்பில் இன்றும் வழக்கத்தில் உள்ள ஒரு சொல். 

பொதுவாக இந்நூலில் சமயச் சின்னங்களை (பட்டை அல்லது நாமம், விபூதிக் கீற்று) அணிந்துள்ளோரை ஆங்கிலத்தில் குறிப்பிடும்  எழுத்தாளர் " Hindoo xxxx" (xxxx = செய்யும் தொழிலின் பெயர்) என்று குறிக்கும் வழக்கம் உள்ளது.

அதே ஆங்கிலக் குறிப்பை தமிழில் மொழி பெயர்ப்பவர்,  நாமம் போட்டவரை 'வடுகர்' (தெலுங்கர்) என்று பொதுவாகக் குறிப்பிடும் முறையும் தென்படுகிறது. 

தேமொழி

unread,
Jun 23, 2016, 4:08:06 AM6/23/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 34
Lapidary (Mussilman) / Female



Lapidary (Mussilman) / Female
முதுது விககிற லெபபை (முத்து விக்கிற லெப்பை > முத்து விற்கின்ற லெப்பை )
முதது விககிற லெபபசசி (முத்து விக்கிற லெப்பச்சி > முத்து விற்கின்ற லெப்பச்சி)

--------------------------------------
lapidary; plural noun: lapidaries = a person who cuts, polishes, or engraves gems.
Middle English (as a noun): from Latin lapidarius (in late Latin ‘stonecutter’), from lapis, lapid- ‘stone.’ The adjective dates from the early 18th century.

ஆங்கிலக் குறிப்பெழுதியவரின் நோக்கம்,  முத்து/இரத்தினக்கற்களுடன் வேலை செய்யும் இஸ்லாமியர்  எனக் குறிப்பிடும் நோக்கம்.


ஆங்கிலத்தில் 'முஸ்லிம் லெபிடரி' என்பதை  "லெப்பை" என தமிழ்க் குறிப்பெழுதியவர் புரிந்து கொண்டிருப்பதாகத் தெரிகிறது.  

Labbay (Labbai, Labba, Labbabeen), are an Islamic families in southern India located throughout the southern Indian states of Tamil Nadu and Kerala. (https://en.wikipedia.org/wiki/Labbay)

200 ஆண்டுகளுக்கு முன்னரும் கட்டம் போட்ட கைலிகளை முகமதியர் அணியும் வழக்கம் இருந்திருக்கிறது. 

ஆண் முத்துச்சரங்கள் வைத்துள்ளார், அம்மையார் கையில் இருப்பது என்னவென்று தெரியவில்லை. 

N. Ganesan

unread,
Jun 23, 2016, 8:31:03 PM6/23/16
to மின்தமிழ்


On Monday, June 20, 2016 at 3:19:07 AM UTC-7, singanenjan wrote:
தோல் பொருள் கைவினைஞர்கள், காலணி  தைப்போர் போன்றோரை  இந்தியில்  "மோச்சி" என்பர்.  ஆங்கிலத்தின் COBBLER என்ற சொல்லின் இந்தி  வடிவமே   மோச்சி .


இந்தப் படத்தில் எழுதியிருப்பதும் “மோச்சி” தான். Hobson-Jobson dictionary calls the leather workers with a long vowel, Moochy. அபிதான சிந்தாமணியும் “மோச்சி” என்கிறது.
 
2016-06-20 14:27 GMT+05:30 தேமொழி <jsthe...@gmail.com>:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 25
Hindoo saddler / Female



Hindoo saddler / Female (Hindu saddler / Female)
சீநி பணணுகுற மொசசி (சீநி பண்ணுகிற மொச்சி > சேணம் செய்யும் மொச்சி)
மொசசிய பொமபுள (மொச்சிய பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------

ஆண் கையில் குதிரையின் சேணம் வைத்துள்ளார் 

அக்காலத்தில் கைவினைஞர்களை மொச்சியர்கள் எனக் குறிப்பிட்டதாகத்  தெரிகிறது 

மொச்சி
Hind. mōcī. One who serves out articles of stationery in an office. See முச்சி

மொச்சியன் = ஓவியன்

முச்சியர், s. [pl.] Painters, cabinet makers, stationers, &c., வர்ணக்காரர். (Tel. usage.) 2. [prov.] Carpenters, தச்சர்.

--

தேமொழி

unread,
Jun 24, 2016, 2:17:11 AM6/24/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 35
Mussilman beggar / Female



Mussilman beggar / Female
மலஙகு பககிறி (மலங்கு பக்கிரி)
மலஙகு பககிறி பொமபுளெ (மலங்கு பக்கிரி பொம்புளெ > மலங்கு பக்கிரி பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------
மலங்கு/malanku என்ற சொல்லுக்கும் இஸ்லாமியருக்கும் ஏதோ தொடர்பிருப்பது தெரிகிறது.  கூகுள் இணையத் தேடலில் தொடர்பிருப்பதாகக் காட்டும் வகையில் படங்கள் கிடைத்தாலும் தொடர்பு என்னவென்று தெரியவில்லை.

தேமொழி

unread,
Jun 24, 2016, 2:19:38 AM6/24/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 36
Hindoo priest and his pupil



Hindoo priest and his pupil (Hindu priest and his pupil)
தமபுரான (தம்புரான்)
தமபுரான சிசியன (தம்புரான் சிசியன்)

--------------------------------------

Hindu priest and his disciple ...
என எழுத நினைத்து disciple என்பதை அடித்துத் திருத்தி pupil என எழுதியுள்ளார்கள் 
தம்புரான் மற்றும் தம்பிரான் என இருவகை உச்சரிப்புமே வழக்கத்தில்  இருப்பதாகத் தெரிகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 24, 2016, 2:22:12 AM6/24/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 37
Hindoo bangle maker / Female & her child



Hindoo bangle maker / Female & her child
வளவி விககிறவன (வளவி விக்கிறவன் > வளையல் விற்கின்றவன்)
வள விககற பொமபுளெ (வள விக்கற பொம்புளெ > வளையல் விற்கின்ற  பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 25, 2016, 3:03:14 AM6/25/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 38
Hindoo hunter / Female



Hindoo hunter / Female (Hindu hunter / Female)
வடுக வேடடககாறன (வடுக வேட்டக்காறன்  > வடுக வேட்டைக்காரன்)
வடுக சசி (வடுகச்சி)

தேமொழி

unread,
Jun 25, 2016, 3:06:10 AM6/25/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 39
Malabar pilgrim / Female



Malabar pilgrim / Female
பழணிககி காவடி கொணடு போரவன (பழணிக்கு காவடி கொண்டு போரவன் > பழநிக்கு காவடி கொண்டு போகின்றவன்)
பழனி காவடிககாறன் பொஞசாதி (பழநி காவடிக்காரன் பொஞ்சாதி > பழநி காவடிக்காரன்பெண்சாதி)

தேமொழி

unread,
Jun 25, 2016, 3:08:24 AM6/25/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 40 
Hindoo beggar / Female

Hindoo beggar / Female (Hindu beggar / Female)
பிசசை யெடுககுற வயிஷணவன (பிச்சை யெடுக்குற வயிஷ்ணவன்  > பிச்சையெக்கின்ற வைஷ்ணவன்)
வயிஷணவ பெமபுளெ (வயிஷ்ணவ பொம்புளெ > வைஷ்ணவ பெண்பிள்ளை)

N. Ganesan

unread,
Jun 25, 2016, 2:53:00 PM6/25/16
to மின்தமிழ், vallamai, Santhavasantham, housto...@googlegroups.com
On Thursday, June 23, 2016 at 11:22:12 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 37
Hindoo bangle maker / Female & her child



Hindoo bangle maker / Female & her child
வளவி விககிறவன (வளவி விக்கிறவன் > வளையல் விற்கின்றவன்)
வள விககற பொமபுளெ (வள விக்கற பொம்புளெ > வளையல் விற்கின்ற  பெண்பிள்ளை)

அரிய ஓவியம்.

வளிகரு (அ) வளிஜர் எனப்படும் வளைவிற்கும்/வளைசெய்யும் Balija-s.

Balija - here bali is cognate with Tamil word, vaLai.
". Few from our community are associated with the traditional occupation of making bangles and pearl and coral ornaments such as our sub-caste known as Gazulu, or bangle-seller. "

வளவி - வளையலுக்கு ஒரு பெயர். சில மாவட்டங்களில் வழங்கும் பெயர்.

இமான் இசையமத்த பாடல்:
வாடி வாடி வாடி
தமிழோட திருமகளே
எங்க அம்மாவோட மருமகளே!

[...]
வளவி வாங்க போகயில 
வளஞ்சு வளஞ்சு குடுத்தவ
கொலுசு வாங்க போகயில
குலுங்கி குலுங்கி குதிச்சவ

கம்பன் ‘வளவி’ என்ற சொல்லை வளைந்து தழுவிய என்ற பொருளில் ஆள்கிறான்:

கிளவி தேனினும் அமிழ்தினும்
      குழைந்தவள் கிளைத்தோள்
வளவி உண்டவன், வருந்தும்என்றால்,
      அது வருத்தோ?


NG

Enjoy!

தேமொழி

unread,
Jun 26, 2016, 3:16:05 AM6/26/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 41
Mussilman water bearer / Female



Mussilman water bearer / Female
துலுகக தணணீற யெடுககுற பககாளி (துலுக்க தண்ணீற் யெடுக்குற பக்காளி > துலுக்க தண்ணீர் எடுக்கின்ற  பக்காளி)
துலுகக பககாளி பொஞசாதி (துலுக்க பக்காளி பொஞ்சாதி > துலுக்க பக்காளி பெண்சாதி)
--------------------------------------

https://ta.glosbe.com/ta/en/பக்காளி
One who carries water in a leather sack on a bullock
பக்காளி = எருதின்மேல் நீரேற்றிக் கொணர்பவன்
Pakkali

சால் கொண்டு நீர் இறைப்பவர், நீரிரைக்கும் அந்தத் தோல் பையை செப்பனிடுபர் ஆக இருக்கலாம்.  இருவர் கைகளிலும் வைத்திருப்பது கயிறு,  ஊசி போன்றுதான் இருக்கிறது. 
பக்காளி என்பது இஸ்லாமியருடன் தொடர்புடைய ஒரு சொல்லாகவும் இணையத் தேடல் வழி தெரிகிறது 

தேமொழி

unread,
Jun 26, 2016, 3:19:23 AM6/26/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 42
Seringuru (?) brahminy / Female



Seringuru (?) brahminy / Female (Sriranga(m) Brahmin/Female)
சீரஙகதது பிராமணன (சீரங்கத்து பிராமணன்)
சீரஙகதது பிராமணததி (சீரங்கத்து பிராமணத்தி)

தேமொழி

unread,
Jun 26, 2016, 3:21:20 AM6/26/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 43
Malabar goldsmith / Female



Malabar goldsmith / Female
தமிள தடடான (தமிள் தட்டான் > தமிழ் தட்டான்)
தமிள தடடாததி (தமிள் தட்டாத்தி  > தமிழ் தட்டாத்தி)


Suba

unread,
Jun 26, 2016, 5:25:16 AM6/26/16
to மின்தமிழ்
இந்த நூல் மிக அருமை தேமொழி
தரவிறக்கிக் கொண்டேன்.
வெவ்வேறு சமூகங்களின்  உடை நாகரிகம், அவர்கள் எவ்வாறு விளிக்கப்பட்டனர் என்ற செய்திகளை நன்கு தெரிந்து கொள்ள முடிகின்றது.

அன்று காமெரா இல்லாத  காலகட்டத்தில்..
புதிதாக தமிழ் நாட்டு மக்களைப் பார்த்த ஐரோப்பியர்களுக்கு அவர்களைப் பற்றிய செய்திகளைப் பதிந்து வைக்க வேண்டும் என்று தோன்றியுள்ளதே.. அருமை.

சுபா

N. Ganesan

unread,
Jun 26, 2016, 9:21:42 AM6/26/16
to மின்தமிழ்


On Sunday, June 26, 2016 at 12:19:23 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library



Page # 42
Seringuru (?) brahminy / Female



Seringuru (?) brahminy / Female (Sriranga(m) Brahmin/Female)

Seringum என எழுதியுள்ளார். -gum வேகமாகச் சேர்த்து எழுதியுள்ள கையெழுத்து: m 3 உச்சிகள், (n 2 உச்சி)

Seringum Brahminy / Female - கையெழுத்து

N. Ganesan

unread,
Jun 26, 2016, 9:27:15 AM6/26/16
to மின்தமிழ்
மத மாற்றம் செய்வதும் ஒரு நோக்கம். சமுதாயத்தின் பல ஜாதியார்களையும் கூர்ந்து நோக்கவும் பதிவுகள் பல விதமாக சர்ச் மிஷனரிகள் 
ஆசியா, ஆப்பிரிக்கா நாடுகளில் செய்துள்ளனர். டேனியல் பூர் அமெரிக்க மிஷனரி. மதுரை அமெரிக்கன் கல்லூரி நூலகம் அவர் பெயரால்
அமைந்துள்ளது. அங்கே இருந்த பல அரிய பொருள்கள் இப்பொது இல்லையாம்.

இன்னும் பல படங்கள் வரைந்திருப்பார், கிடைத்தவை இவையே.

நா. கணேசன்

தேமொழி

unread,
Jun 27, 2016, 3:08:41 AM6/27/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 44
Malabar tailor / Female




Malabar tailor / Female
தமிள தயயககாறன (தமிள் தய்யக்காறன் > தமிழ் தையற்காரன்)
தமிள தயயககாற பெமபுளெ (தமிள் தய்யக்காற பெம்புளெ >  தமிழ் தையற்கார பெண்பிள்ளை)

--------------------------------------

தேமொழி

unread,
Jun 27, 2016, 3:10:34 AM6/27/16
to மின்தமிழ்
Seventy two specimens of castes in India - 
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library


Page # 45
Hindoo barber / Female




Hindoo barber / Female (Hindu barber / Female)
வடுக அமபடடன (வடுக அம்பட்டன்)
வடுக அமபடசசி  (வடுக அம்படச்சி)

--------------------------------------
It is loading more messages.
0 new messages