prop. in Winslow's Tamil dictionary

67 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Feb 7, 2015, 9:51:53 AM2/7/15
to Santhavasantham, மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
I have a small question: In Miron Winslow's Tamil-English dictionary,
we often see "prop.". What does "prop." means
in Winslow dictionary? prop. = properly? we can see ".prop" 653 times
in DSAL, Chicago.
http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=prop.&table=winslow

For example
அடப்பம், (p. 9) [ aṭappam, ] s. [prop. அடைப்பை.] A betel pouch,
வெற்றிலைப்பை. 2. A barber's bag, கருவிப்பை.

This is with respect to analyzing and reconstructing the
Dravidian root (PD) for words with the meaning, "small path",
iTaGkar, iNTu, iTukku in Tamil, and డొంక [ ḍoṅka ] in Telugu.
C. P. Brown's Telugu - English dictionary,
"డొంక [ ḍoṅka ] ḍonka. [tel.] n. A coppice, a copse, a thicket, a
waste. Bramble, bushes. A narrow path between two fields left as a
passage for cattle. పొద, పశువులదారి. డొంకనల్లంచి or పొదనల్లంచి
ḍonka-nallanchi. n. The Shama, Cittocincla macrura. (F.B.I.)
డొంకియ [ ḍoṅkiya ] ḍonkiya. [Tel.] n. A foot path.
డొంకు [ ḍoṅku ] ḍonku. [Tel.] v. n. To lie hidden: to hide or
disappear, to shrink or retreat. అడగు. To dry up. ఇంకు, ఎండిపోవు. Swa.
iii. 73. n. A dent in a stone. Crookedness. వంకర. డొంకునామము a crooked
mark on the forehead."

For iNTu, iTukku, we have to compare their root words like viL- >
viNTu, viTukku. And, iTaGkar (డొంక [ ḍoṅka] in Telugu) which has a
meaning comes from viTaGkar. See Miron Winslow's dictionary:
http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%AE%87%E0%AE%9F%E0%AE%99%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AE%B0%E0%AF%8D&table=winslow
"இடங்கர், (p. 80) [ iṭngkr, ] s. An alligator, முதலை. 2. Fornicators,
adulterers--as இடக்கர், 3. [prop. விடங்கர்.] A narrow or close way,
சிறுவழி. 4. A water-pot or jar, நீர்ச்சால். (p.)"
"
Ancient Tamil nighaNTu, PiGkalantai gives:
viTaGkar & iTaGkar as 'ciRuvazi' "= small path".
http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.12:1:453.tamillex

viTaGkar/iTaGkar is the name of Gharial crocodile among the
three jAtis of crocodiles in India, often mentioned in Sangam
literature and later. Loss word-initial v- and resulting in "iTaGkar"
for Gangetic crocodile is at least 3000 years old. The clinching
evidence of iTaGkar < viTaGkar as Sangam Tamil word for gharials is
enshrined in one of its meanings: nIrccaal "water-pot" and kuTam
"pot", the characteristic of gharials that I explained years ago.

Again, my question:
what does prop. in Winslow mean? what is the full word that gets
abbreviated as "prop."? Winslow says,
இடங்கர், [prop. விடங்கர்.] A narrow or close way, சிறுவழி.

Thanks for your help,
N. Ganesan

வேந்தன் அரசு

unread,
Feb 7, 2015, 10:06:08 AM2/7/15
to vallamai, Santhavasantham, மின்தமிழ், housto...@googlegroups.com
அது அறியேன், ஆனால் டூல்பாக்சை அடப்பம் என சொல்லலாம் என உணர்ந்தேன்


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "வல்லமை" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to vallamai+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
வேந்தன் அரசு
வள்ளுவம் என் சமயம்

N. Ganesan

unread,
Feb 7, 2015, 10:18:11 AM2/7/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, minT...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com


On Saturday, February 7, 2015 at 7:06:08 AM UTC-8, Zஈனத் Xஏவியர் wrote:
அது அறியேன்,

 > ஆனால் டூல்பாக்சை அடப்பம் என சொல்லலாம் என உணர்ந்தேன்

ஆம், வேந்தரே.

அன்புடன்
நா. கணேசன்

nkantan r

unread,
Feb 7, 2015, 1:05:28 PM2/7/15
to mint...@googlegroups.com
dear mr ganesan
I thought I can easily give the answer, as I had the dictionary scanned from a library when I was in Manchester;  so when I managed to open the huge pdf-110 mb; and then I found the particular page (page xii in the dictionary -Directions for using the Lexicon- is not scanned!);  page xi ends with priv.


but seeing the context, I believe it probably means alternate usage (proper usage)
See the examples below:

*அகலிகை, (p. 2) [ *akalikai, ] [prop.] அகலியை, s. One of the five matrons and wife of Gau tama a sage and philosopher, பஞ்சகன்னி கைகளிலொருத்தி. Wils. p. 1. AHALYA.

*அகாத்தியம், (p. 2) [ *akāttiyam, ] s. [priv. prop. அகிருத்தியம்.] Deceit, wickedness, பொல் லாங்கு. (p.)

அக்கடி, (p. 4) [ akkṭi, ] s. [prop. அஃகடி.] Diffi culty, disaster, trouble in a voyage or journey, peril, அலைவு. (c.)

அக்கம், (p. 4) [ akkm, ] s. Grain, தானியம். See அகம்; [prop. அஃகம்.] 2. Rope, cord, கயிறு. 3. A tree, as தான்றிமரம். (p.) 4. (c.) Side, பக்கம், as அக்கம்பக்கம் பார்த்துப் பேசினான், he looked about him and spoke.

*அக்கா, (p. 5) [ *akkā, ] s. A mother, தாய். (p.)

அக்கா, s. [prop. அக்காள்.] Elder sister, முன்பிறந்தாள். (c.) அக்காதேவி, s. The goddess of evil, மூதேவி, the elder sister of இலக்குமி. (p.)

rnkantan 

தேமொழி

unread,
Feb 7, 2015, 2:52:05 PM2/7/15
to mint...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, minT...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com

இந்த இடத்தில் properly  என்றுதான் கொள்ள வேண்டும்.

படம் பார்க்கவும்:


Abbreviations | Oxford English Dictionary இணையப்பக்கம்: http://public.oed.com/how-to-use-the-oed/abbreviations/#p


..... தேமொழி

N. Ganesan

unread,
Feb 7, 2015, 7:42:09 PM2/7/15
to mint...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, minT...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com


On Saturday, February 7, 2015 at 11:52:05 AM UTC-8, தேமொழி wrote:

இந்த இடத்தில் properly  என்றுதான் கொள்ள வேண்டும்.

நன்றி தேமொழி. என் யூகம் சரியே. 

பேரா. இ. அண்ணாமலை, ஹெரால்ட் ஷிப்மனும் நீங்கள்
சொல்வதையே செந்தமிழ் லிஸ்ட்டில் சொல்லினர்.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Feb 7, 2015, 7:43:17 PM2/7/15
to mint...@googlegroups.com


On Saturday, February 7, 2015 at 10:05:28 AM UTC-8, nkantan r wrote:
dear mr ganesan
I thought I can easily give the answer, as I had the dictionary scanned from a library when I was in Manchester;  so when I managed to open the huge pdf-110 mb; and then I found the particular page (page xii in the dictionary -Directions for using the Lexicon- is not scanned!);  page xi ends with priv.


Thanks, Mr. R. Nilakantan

N. Ganesan
 
...

nkantan r

unread,
Feb 8, 2015, 4:10:43 AM2/8/15
to mint...@googlegroups.com
the snapshot of the page xi did not add; reattached.
regards
rnkantan



On Saturday, February 7, 2015 at 11:35:28 PM UTC+5:30, nkantan r wrote:
dear mr ganesan
I thought I can easily give the answer, as I had the dictionary scanned from a library when I was in Manchester;  so when I managed to open the huge pdf-110 mb; and then I found the particular page (page xii in the dictionary -Directions for using the Lexicon- is not scanned!);  page xi ends with priv.


but seeing the context, I believe it probably means alternate usage (proper usage)
See the examples below:

*அகலிகை, (p. 2) [ *akalikai, ] [prop.] அகலியை, s. One of the five matrons and wife of Gau tama a sage and philosopher, பஞ்சகன்னி கைகளிலொருத்தி. Wils. p. 1. AHALYA.

*அகாத்தியம், (p. 2) [ *akāttiyam, ] s. [priv.prop. அகிருத்தியம்.] Deceit, wickedness, பொல் லாங்கு. (p.)

அக்கடி, (p. 4) [ akkṭi, ] s. [prop. அஃகடி.] Diffi culty, disaster, trouble in a voyage or journey, peril, அலைவு. (c.)

அக்கம், (p. 4) [ akkm, ] s. Grain, தானியம். See அகம்; [prop. அஃகம்.] 2. Rope, cord, கயிறு. 3. A tree, as தான்றிமரம். (p.) 4. (c.) Side, பக்கம், as அக்கம்பக்கம் பார்த்துப் பேசினான், he looked about him and spoke.

*அக்கா, (p. 5) [ *akkā, ] s. A mother, தாய். (p.)

அக்கா, s. [prop. அக்காள்.] Elder sister, முன்பிறந்தாள். (c.) அக்காதேவி, s. The goddess of evil, மூதேவி, the elder sister of இலக்குமி. (p.)

rnkantan 


...

நா.ரா.கி.காளைராசன்

unread,
Feb 8, 2015, 5:19:01 AM2/8/15
to mintamil, vallamai, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham
 

N. Ganesan

unread,
Feb 8, 2015, 7:55:16 AM2/8/15
to mint...@googlegroups.com


On Sunday, February 8, 2015 at 1:10:43 AM UTC-8, nkantan r wrote:
the snapshot of the page xi did not add; reattached.
regards
rnkantan


Can you send in the next page, probably prop. is explained in the next page (as properly).

Thanks,
N. Ganesan


 


nkantan r

unread,
Feb 8, 2015, 10:17:46 AM2/8/15
to mint...@googlegroups.com
that was the problem; in the whole scan of 987 pages. two pages were blank: page xii and page 267
regards
rnkantan

N. Ganesan

unread,
Feb 8, 2015, 10:30:45 AM2/8/15
to mint...@googlegroups.com
>dear mr ganesan
>I thought I can easily give the answer, as I had the dictionary scanned from a library when I was in Manchester;  so when I managed to 
>open the huge pdf-110 mb; and then I found the particular page (page xii in the dictionary -Directions for using the Lexicon- is not scanned!);  
>page xi ends with priv.

> but seeing the context, I believe it probably means alternate usage (proper usage)
>See the examples below:

On Sunday, February 8, 2015 at 7:17:46 AM UTC-8, nkantan r wrote:
that was the problem; in the whole scan of 987 pages. two pages were blank: page xii and page 267
regards
rnkantan

Here is the scan that you have downloade. Google digitized it. 
Yes, pg. xii is missing. I have the book & also can get the page scanned.

Winslow's dictionary can be downloaded here,

N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Feb 16, 2015, 8:47:25 AM2/16/15
to mint...@googlegroups.com


On Sunday, February 8, 2015 at 7:17:46 AM UTC-8, nkantan r wrote:
that was the problem; in the whole scan of 987 pages. two pages were blank: page xii and page 267
regards
rnkantan

Mr. rnkantan 

Jim Nye, Librarian, UChicago got the First edition & checked. page xii is blank even in the First edition.
(Dr. Jim Nye founded Roja Muthiah Library in Chennai)

But you can download pg. 267 & the full dictionary here:

N. Gamesam
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages