ர/ற னா/நா

2,071 views
Skip to first unread message

விஜயராகவன்

unread,
Oct 2, 2011, 1:25:49 PM10/2/11
to மின்தமிழ்
நான் பல தடவை ற என்ற தமிழ் எழுத்து தேவையற்றது (ரிடண்டண்ட்) ஆகி
விட்டது , ஏனெனில் தமிழில் ர , ற இவற்றில் ஒரு ஒலி பேதமும் இல்லை என
சொல்லியாகிவிட்டது, அது போல்தான் ன / ந. இவற்றிலும் ஒலி பேதம் இல்லை.

இதற்கு தக்க சான்றை தமிழ் இணைய பல்கலை கழகமே கொடுத்துவிட்டது.

இந்த சுட்டியில் தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்தின் தமிழ் போதனை புஸ்தகத்தை
டௌன்லோட் செய்யவும்

http://www.tamilvu.org/coresite/download/Basic_Ebook.pdf

இந்த புஸ்தகம் தமிழை கற்றுக் கொள்பவருக்கு எழுதப்பட்டுள்ளது. தமிழ்
எழுத்துகள் (நெடுங்கனக்கு) எப்படி உச்சரிக்கப் படவேண்டும் எனவும்
ஆங்கிலம் உதவியுடன் போதனை உள்ளது.

ற ஒலியை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என்பதன் உதாரணங்கள்:

ற R As in the word Run
றா RA As in the Word Rocket
றி Ri As in the word River
று W Ru As in the word putRRu
றூ RU As in the word Room
றெ Re As in the word Red
றே RE As in the word Radar.

தமிழில் Rocket என்பதை ராக்கெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்

தமிழில் Run என்பதை ரன் என்றுதான் எழுதுகிறோம் (http://
tamil.chennaionline.com/news/newsitem.aspx?NEWSID=3c6fd903-
d06f-4626-94bc-a2df2a039c8f&CATEGORYNAME=TSPO)


தமிழில் River என்பதை ரிவர் என்றுதான் எழுதுகிறோம் (http://
ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%A4_%E0%AE%AA%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%BF
%E0%AE%9F%E0%AF%8D%E0%AE%9A%E0%AF%8D_%E0%AE%86%E0%AE%A9%E0%AF%8D_%E0%AE
%A4_%E0%AE%B0%E0%AE%BF%E0%AE%B5%E0%AE%B0%E0%AF%8D_%E0%AE%95%E0%AF%8D
%E0%AE%B5%E0%AE%BE%E0%AE%AF%E0%AF%8D_(%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AF
%88%E0%AE%AA%E0%AF%8D%E0%AE%AA%E0%AE%9F%E0%AE%AE%E0%AF%8D))

தமிழில் Room என்பதை ரூம் என்றுதான் எழுதுகிறோம்


தமிழில் Red என்பதை ரெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்
தமிழில் Radar என்பதை ரேடார் என்றுதான் எழுதுகிறோம்

நாம் ஆங்கிலத்தை தமிழில் எப்படி உச்சரிக்கின்றோமோ அப்படித்தான்
எழுதுகிறோம்.
இதிலிருந்தே ர / ற பேதம் கட்டுக்கதை என தெள்ளத்தெளிவு.


அதே போலத்தான் ன /ந

அதே புஸ்தகத்தில் ன கரத்தை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என ஆங்கில
உதவியுடன் போதனை

னா As in the word Novel
னி ni As in the word nick-name

னீ nI As in the word niece
னூ nU As in the word Noon

னெ ne As in the word Neck
னே nE As in the word Name


னை nai As in the word nylon

நாம் நாவல், நேம், நைலான் என்றுதான் எழுதுகிறொம்.


ர/ற னா/நா பேதங்கள் பொய் என நிரூபித்த தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்திற்க்கு
வாழ்த்துகள்


விஜயராகவன்

Innamburan Innamburan

unread,
Oct 2, 2011, 1:36:16 PM10/2/11
to mint...@googlegroups.com
பாயிண்ட் மேட். ஆனால், பல்லை நற, னர என்று கடிப்பவர்கள் உண்டு.

rajam

unread,
Oct 2, 2011, 2:37:35 PM10/2/11
to mint...@googlegroups.com
சுட்டிக்கு நன்றி! இயன்றபோது கட்டாயம் பார்க்கிறேன்.
அதற்கிடையில் ஒரு சிறு கருத்து. 

ற  ஒலியை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என்பதன் உதாரணங்கள்:

ற     R As in the word Run
றா   RA As in the Word Rocket
றி    Ri As in the word River
று   W Ru As in the word putRRu
றூ    RU As in the word Room
றெ    Re As in the word Red
றே   RE As in the word Radar.

இதெல்லாம் எந்த ஊரில் பேசப்படும் ஆங்கிலச் சொற்களாம்? இந்திய ஆங்கிலமா? ஆங்கில ஆங்கிலமா? அமெரிக்க ஆங்கிலமா? ஆஸ்திரேலிய ஆங்கிலமா?
ஒவ்வோர் இடத்திலும் இந்த ரகர ஒலி வேறுபட்டு ஒலிக்கும் -- ஆங்கிலத்தில்தான்! தமிழ்க் "கோழி" என்பதை எளிமையாக "cory" என்று mid-western அமெரிக்க ஆங்கில உச்சரிப்பில் கொண்டுவந்துவிடலாம். 
ஆனாலும் ... எந்த வகை ஆங்கில உச்சரிப்பிலும் ... putRRu என்பது தமிழின் "று" என்பதோடு ஒத்து வராது.
வறுத்தேன் என்று எழுதினாலும் சரி, வருத்தேன் என்று எழுதினாலும் சரி :-( ; போகட்டும். விட்டுக் கொடுப்போம். ஆனால் வறுத்தேன் என்பதில் உள்ள "று"வுக்கும் putRRu என்பதில் ஒலிக்கும் tRRu-வுக்கும் இடையே வேறுபாடு உண்டா, இல்லையா?
அரைகுறை phonetics, phonology படித்த யாரோ எழுதின மாதிரி இருக்கு.
கடவுலே, தமிளைக் காப்பாtRRu. 

அன்புடன்,
ராஜம்

-- 
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil

விஜயராகவன்

unread,
Oct 2, 2011, 4:53:24 PM10/2/11
to மின்தமிழ்
On Oct 2, 8:37 pm, rajam <ra...@earthlink.net> wrote:
>
> அரைகுறை phonetics, phonology படித்த  
> யாரோ எழுதின மாதிரி  
> இருக்கு.


இந்த புஸ்தகத்தை எழுதியவரின் “புரிதல்” தமிழ்நாட்டில் புழங்கிவரும்
புரிதல்தான்.

இதை விட தமிழ் போதனை புஸ்தகத்தை யாராவது phonetics, phonology கோணத்தில்
தெளிவாக எழுதியுள்ளனரா??


வகொவி

rajam

unread,
Oct 2, 2011, 4:58:21 PM10/2/11
to mint...@googlegroups.com
சுட்டியைப் பார்த்தேன், திகைத்தேன்!
யார் இந்த மாதிரிப் பாடங்களைத் தயார் செய்கிறார்கள், இணையத்தில் ஏற்றுகிறார்கள் ... என்று தெரிவிக்க முடியுமா?
நன்றி!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 

சுட்டிக்கு நன்றி! இயன்றபோது கட்டாயம் பார்க்கிறேன்.
அதற்கிடையில் ஒரு சிறு கருத்து. 

ற  ஒலியை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என்பதன் உதாரணங்கள்:

ற     R As in the word Run
றா   RA As in the Word Rocket
றி    Ri As in the word River
று   W Ru As in the word putRRu
றூ    RU As in the word Room
றெ    Re As in the word Red
றே   RE As in the word Radar.

இதெல்லாம் எந்த ஊரில் பேசப்படும் ஆங்கிலச் சொற்களாம்? இந்திய ஆங்கிலமா? ஆங்கில ஆங்கிலமா? அமெரிக்க ஆங்கிலமா? ஆஸ்திரேலிய ஆங்கிலமா?
ஒவ்வோர் இடத்திலும் இந்த ரகர ஒலி வேறுபட்டு ஒலிக்கும் -- ஆங்கிலத்தில்தான்! தமிழ்க் "கோழி" என்பதை எளிமையாக "cory" என்று mid-western அமெரிக்க ஆங்கில உச்சரிப்பில் கொண்டுவந்துவிடலாம். 
ஆனாலும் ... எந்த வகை ஆங்கில உச்சரிப்பிலும் ... putRRu என்பது தமிழின் "று" என்பதோடு ஒத்து வராது.
வறுத்தேன் என்று எழுதினாலும் சரி, வருத்தேன் என்று எழுதினாலும் சரி :-( ; போகட்டும். விட்டுக் கொடுப்போம். ஆனால் வறுத்தேன் என்பதில் உள்ள "று"வுக்கும் putRRu என்பதில் ஒலிக்கும் tRRu-வுக்கும் இடையே வேறுபாடு உண்டா, இல்லையா?
அரைகுறை phonetics, phonology படித்த யாரோ எழுதின மாதிரி இருக்கு.
கடவுலே, தமிளைக் காப்பாtRRu. 

அன்புடன்,
ராஜம்

On Oct 2, 2011, at 10:25 AM, விஜயராகவன் wrote:

-- 
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil

rajam

unread,
Oct 2, 2011, 5:09:29 PM10/2/11
to mint...@googlegroups.com
இந்த புஸ்தகத்தை எழுதியவரின் “புரிதல்”  தமிழ்நாட்டில் புழங்கிவரும்
புரிதல்தான். 

நல்லது. அப்போ எல்லா உதாரணங்களும் ( ~ எடுத்துக்காட்டுக்களும்) ஆங்கிலத்தில் இருக்கவேண்டும். எப்படி "putRRu" ஆங்கில எடுத்துக்காட்டு ஆகும்?
அது போகட்டும்.
தனித்து வரும் "ற"கர ஒலி வேறு. இரட்டித்து வரும் "ற்ற்" ஒலி வேறு. இந்த அடிப்படை கூடத் தெரியாமல் எழுதியிருக்கிற மாதிரித் தெரிகிறது. 


இதை விட தமிழ் போதனை புஸ்தகத்தை யாராவது phonetics, phonology கோணத்தில்
தெளிவாக எழுதியுள்ளனரா??

மேற்கு நாடுகளில் கிடைக்கும். 


Sri Sritharan

unread,
Oct 2, 2011, 5:15:42 PM10/2/11
to மின்தமிழ்
இவை வேறெங்கும் இல்லை, உங்கள் அருகில் இருக்கும் ஈழத்தில் தான் அவ்வாறு உச்சரிக்கப்படுகிறது.

தமிழகத்தில் வறுத்தேன் என எழுதிவிட்டு வருத்தேன் என உச்சரிப்பார்கள்:)

அன்புடன்
சிறீதரன்
 

From: ra...@earthlink.net
Subject: Re: [MinTamil] ர/ற னா/நா
Date: Sun, 2 Oct 2011 13:58:21 -0700
To: mint...@googlegroups.com

மணிவண்ணன்

unread,
Oct 2, 2011, 9:17:19 PM10/2/11
to மின்தமிழ்
என் இரண்டு செப்புகள் (my two cents :)):
ந-ன, ட-த-ர-ற, ர-ழ உச்சரிப்புக்கள் பற்றி சிலகாலமாகவே ஆராய்ந்து
வருகிறேன். தொல்காப்பியத்தில் கொடுத்திருக்கும் உச்சரிப்புக்
குறிப்புகளையும், ஈழத்து - தமிழகத்து உச்சரிப்புக் குழப்பங்களையும், பல
தமிழ் சொற்களின் திரிபுகளையும் ஒப்பிட்டுப் பார்த்ததில் எனக்கு
புரிந்தது:
(எனக்கு மற்ற ஆங்கில உச்சரிப்புகள் தெரியாது. அமெரிக்க ஆங்கிலம் மட்டும்
தான் தெரியுமாகையால் நான் குறிப்பிடுவது முழுவதும் அமெரிக்க ஆங்கிலம்
மட்டுமே. )
ந - N
ன - அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் இல்லை
ட - அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் இல்லை
ற - T
த - TH
ர - அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் இல்லை. ஆனால் ஸ்பேனியத்தில் வரும் R
ழ - R

நான் குறிப்பிட்ட தொல்காப்பியக்குறிப்பு:
டகார ணகாரம் நுனி நா அண்ணம்.
நா நுனி பரந்து மெய் உற ஒற்ற
தாம் இனிது பிறக்கும் தகார நகாரம்.
அணரி நுனி நா அண்ணம் ஒற்ற
றஃகான் னஃகான் ஆயிரண்டும் பிறக்கும்.
நுனி நா அணரி அண்ணம் வருட
ரகார ழகாரம் ஆயிரண்டும் பிறக்கும்.
இதுபோல் உச்சரித்துப் பார்த்தால் மேலே நான் கூறியபடி தான் ஒலி
பிறக்கிறது.

மற்றும் றகரம் வரும் சில சொற்களின் திரிபுகளையும் புணர்ச்சி விதிகளையும்
பாருங்கள்:
கற்று - கத்து
புற்று - புத்து
நுாற்றியெட்டு - நுாத்தியெட்டு - நுாரு என்றால் நுார்ரியெட்டு என்றல்லவா
இருக்க வேண்டும்.
நல்ல தமிழ் - நற்றமிழ் - ரகரம் போல் உச்சரிக்க வேண்டுமென்றால் நர்ரமிழ்
என்றல்லவா சொல்ல வேண்டும்.
இவை இயல்பான புணர்ச்சிகள் போல் தெரியவில்லையே. றகரத்தை ரகரம் போல்
உச்சரித்தால் இத்திரிவுகளும் புணர்ச்சிகளும் சாத்தியமில்லை. இதைப்போல
தெலுங்கு கன்னட மொழிகளிலுள்ள சில சொற்களையும் பார்க்கலாம். காட்டாக
கன்னடத்தில் ஒன்று என்பது ஒந்து என மாறுவதைப் பார்க்கவும்.

தமிழர்களின் ஆங்கில உச்சரிப்பை வைத்தே தமிழர் என அடையாளம் காண
முடிகிறது.
tonight என்பதை டுனைட்(டு) என்று (குற்றியலுகரத்துடன்) சொல்வது
தமிழர்களின் பழக்கம். ஆனால் ஒப்பிட்டுப் பார்த்தால் றுநைற் என்று
எழுதுவதே சரி எனத்தோன்றுகிறது. ஈழத்தார் பல சொற்களைச் சரியாக
உச்சரித்தாலும் எழுதுகையில் மாற்றி விடுகின்றனர் ( ரகரத்திற்கு பதில்
றகரமும் றகரத்திற்கு பதில் ரகரமும்).

இவை தான் சரியானவை என்று சொல்லுமளவிற்கு என் தமிழறிவு இல்லை என்றாலும்
இவை எனக்கு ஏற்புடையதாய் தோன்றுகிறது. இலக்கணம் அறிந்த பெரியோர்கள் தான்
எது சரி எனச் சொல்ல வேண்டும்.
- மணிவண்ணன்.

On Oct 2, 5:15 pm, Sri Sritharan <ksthar...@hotmail.com> wrote:
> இவை வேறெங்கும் இல்லை, உங்கள் அருகில் இருக்கும் ஈழத்தில் தான் அவ்வாறு உச்சரிக்கப்படுகிறது.
>
> தமிழகத்தில் வறுத்தேன் என எழுதிவிட்டு வருத்தேன் என உச்சரிப்பார்கள்:)
>
> அன்புடன்
> சிறீதரன்
>

> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website:http://www.tamilheritage.org;you may like to visit our Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this group, send email to minT...@googlegroups.com


> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

> For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/minTamil
>
> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website:http://www.tamilheritage.org;you may like to visit our Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this group, send email to minT...@googlegroups.com


> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

> For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/minTamil
> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website:http://www.tamilheritage.org;you may like to visit our Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/how2contribute.htmlTo post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

R.M. Paulraj

unread,
Oct 3, 2011, 2:28:18 AM10/3/11
to mint...@googlegroups.com

த‌மிழில் இந்த‌ 'ற'வும் 'ர'வும் தனித்தனியாகத் தேவையில்லை என்று ஆங்கில
சொற்களின் தமிழ் வடிவ‌த்தை வைத்து முடிவுசெய்த‌ அதிபுத்திசாலித்த‌ன‌ம் பெருத்த
ஆச்ச‌ரிய‌த்தை ஏற்ப‌டுத்துகிற‌து.


> தமிழில் Room என்பதை ரூம்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>
> தமிழில் Red  என்பதை ரெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்
> தமிழில் Radar   என்பதை ரேடார்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>

ஒரு ஆங்கில‌ச் சொல்லின் தமிழ் வடிவத்திலாவது 'ற‌' வை யாரும் ப‌ய‌ன்ப‌டுத்துவ‌தில்லை;
ஆக‌வே 'ற‌' த‌மிழுக்கே தேவையில்லை (redundant) என்று அடித்துக் கூறியிருப்ப‌து (அதுவும்
பலமுறை!) அப‌த்த‌மான‌து.

ஆங்கில‌ மொழியில் இல்லாத‌ 'ற‌' வைக்கொண்டு அம்மொழிச்சொல்லிலுள்ள 'r' ஐக்
குறிப்பிடும் வ‌ழ‌க்க‌ம் தமிழில் ஏற்ப‌டாத‌து புரிந்துகொள்ள‌க் கூடியதே.


> நாம் ஆங்கிலத்தை தமிழில் எப்படி உச்சரிக்கின்றோமோ அப்படித்தான்
> எழுதுகிறோம்.
> இதிலிருந்தே   ர / ற  பேதம் கட்டுக்கதை என தெள்ளத்தெளிவு.

ஆங்கில‌த்தில் 'ர‌' ம‌ட்டுமே உள்ள‌து. (இதில் இருப்ப‌தாக‌க் கூற‌ப்ப‌டும்  சிறிய‌ வித்தியாச‌ங்க‌ளை
[fine differences] இப்போது பேச‌வேண்டிய‌தில்லை). அத‌னால், ஆங்கில‌த்தைத் த‌மிழில் உச்ச‌ரிக்கும்போது இய‌ல்பாக‌வே நாம் 'ர‌'வை ப‌ய‌ன்ப‌டுத்துகிறோம். ('ற'வையும்  ப‌ய‌ன்ப‌டுத்தும் ப‌ழ‌க்க‌ம் ஈழ‌த்த‌மிழ‌ரிடையே காண‌ப்ப‌டுகின்ற‌து.)

நிற்க, 'ற', 'ர' வேறுபாடு பல அடிப்படையான தமிழ்ச் சொற்களின் அமைப்பினுள் உள்ளமைந்தது ஆகும்.

ம‌ர‌ம்,  ம‌ற‌ம்
அர‌ம்,  அற‌ம்
புர‌ம்,  புற‌ம்
சிரை,  சிறை
கரை,  கறை

மேற்க‌ண்ட‌ சொற்க‌ளின் பொருள் வித்தியாச‌த்துக்கு 'ற‌', 'ர‌' வின் உப‌யோக‌ம்தான் அடிப்ப‌டை. இது
க‌ட்டுக்க‌தை ஆகிவிடுமா?

இரு ஒலிக‌ளுக்கும் உள்ள‌ வேறுபாட்டை த‌ம் பேச்சில் ப‌ல‌ர் வெளிப்ப‌டுத்துவ‌தில்லை என்ப‌து உண்மை.
எழுத்து வ‌டிவ‌த்திலும் இவ‌ற்றை indifferent ஆக‌ interchangeable என்ப‌துபோல் சில‌ர் எழுதுகிறார்க‌ள் என்ப‌தும்
உண்மை. அத‌ற்காக, அந்தத் த‌வ‌றான‌ செய‌ல்தான் ச‌ரியான‌து என்று வாத‌ம் எழுப்புவ‌து அநியாய‌ம் ஆகும்.
இப்ப‌டி எல்லாம் பேச‌த்தொட‌ங்கினால், த‌மிழ் இனி மெல்ல‌ அல்ல‌, விரைவில் சாகும்; அத‌ற்கு ந‌ம்
அறிவீன‌ம் கார‌ணமாய் அமைந்துவிடும்.



> அதே போலத்தான் ன /ந
> அதே புஸ்தகத்தில்  ன கரத்தை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என ஆங்கில
> உதவியுடன் போதனை
>
> நாம்  நாவல், நேம், நைலான்   என்றுதான் எழுதுகிறொம்.
>
> ர/ற னா/நா  பேதங்கள் பொய் என நிரூபித்த தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்திற்க்கு
> வாழ்த்துகள்

இங்கும், முத‌லில் நான் கூறிய‌துபோல‌வே, த‌மிழின் phonology குறித்தும், அது சொற்பிற‌ப்பில்
எவ்வாறு பிணைந்து இருக்கின்ற‌து என்ப‌து குறித்தும் போதிய‌ அறிவு இல்லாததினால்தான்
த‌வ‌றான புரிந்துகொள்ளுத‌ல்.

எடுத்துக்காட்டாக‌க் கொடுக்க‌ப்ப‌ட்டுள்ள‌ ஆங்கிலச் சொற்க‌ள் எல்லாம் சொல்லின் முத‌லில்
'n' ஐக் கொண்ட‌வை. சொல்முதலில் 'ந'தான் வ‌ரும் என்ப‌து  த‌மிழ் phonetic rule. ('ன‌', 'ண‌' இவை
இடையிலும், க‌டையிலும் ம‌ட்டுமே வ‌ரும்).

இடையிலும், க‌டையிலும் 'n' வ‌ரும் ஆங்கில‌ச் சொற்க‌ள் த‌மிழில் எழுத‌ப்ப‌டும்போது 'ந‌' வை
ப‌ய‌ன்ப‌டுத்துவ‌து இல்லை, 'ன' பயன்படுத்தப்படுகின்றது.

fine - ஃபைன்
mine - மைன்
cinema - சினிமா
animation - அனிமேஷ‌ன்
 
போதும் என்று நினைக்கிறேன்.

(நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தமிழ்ப் பயிற்சிப் பாடங்களை தயாரித்த‌ பேராசிரியரும்/யர்களும் - வேறுபல
துறைக‌ளில் இருப்பதுபோலவே - இந்த பொறுப்புக்கும், தம் பெயர்களுக்குப் பின்னே
போட்டுக்கொள்ளும் பட்டங்களுக்கும் அருகதை இல்லாதவர்கள் என்று தோன்றுகிறது. அவர்களுக்கு வாழ்த்துக்கள் வேறு கூறியிருக்கிறீர்கள். அதிர்ச்சியை ஏற்படுத்துகின்றது.)

அன்புட‌ன்,
ஆர்.எம்.பால்ராஜ்



From: விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Sent: Sunday, 2 October 2011 10:55 PM
Subject: [MinTamil] ர/ற னா/நா
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

விஜயராகவன்

unread,
Oct 3, 2011, 10:04:48 AM10/3/11
to மின்தமிழ்
On Oct 3, 8:28 am, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
> த‌மிழில் இந்த‌ 'ற'வும் 'ர'வும் தனித்தனியாகத் தேவையில்லை என்று ஆங்கில
> சொற்களின் தமிழ் வடிவ‌த்தை வைத்து முடிவுசெய்த‌ அதிபுத்திசாலித்த‌ன‌ம் பெருத்த
> ஆச்ச‌ரிய‌த்தை ஏற்ப‌டுத்துகிற‌து.
>
> > தமிழில் Room என்பதை ரூம்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>
> > தமிழில் Red  என்பதை ரெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்
> > தமிழில் Radar   என்பதை ரேடார்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>
> ஒரு ஆங்கில‌ச் சொல்லின் தமிழ் வடிவத்திலாவது 'ற‌' வை யாரும் ப‌ய‌ன்ப‌டுத்துவ‌தில்லை;
> ஆக‌வே 'ற‌' த‌மிழுக்கே தேவையில்லை (redundant) என்று அடித்துக் கூறியிருப்ப‌து (அதுவும்
> பலமுறை!) அப‌த்த‌மான‌து.

> ஆங்கில‌ மொழியில் இல்லாத‌ 'ற‌' வைக்கொண்டு அம்மொழிச்சொல்லிலுள்ள 'r' ஐக்
> குறிப்பிடும் வ‌ழ‌க்க‌ம் தமிழில் ஏற்ப‌டாத‌து புரிந்துகொள்ள‌க் கூடியதே.
>
> > நாம் ஆங்கிலத்தை தமிழில் எப்படி உச்சரிக்கின்றோமோ அப்படித்தான்
> > எழுதுகிறோம்.
> > இதிலிருந்தே   ர / ற  பேதம் கட்டுக்கதை என தெள்ளத்தெளிவு.
>
> ஆங்கில‌த்தில் 'ர‌' ம‌ட்டுமே உள்ள‌து. (இதில் இருப்ப‌தாக‌க் கூற‌ப்ப‌டும்  சிறிய‌ வித்தியாச‌ங்க‌ளை
> [fine differences] இப்போது பேச‌வேண்டிய‌தில்லை). அத‌னால், ஆங்கில‌த்தைத் த‌மிழில் உச்ச‌ரிக்கும்போது இய‌ல்பாக‌வே நாம் 'ர‌'வை ப‌ய‌ன்ப‌டுத்துகிறோம். ('ற'வையும்  ப‌ய‌ன்ப‌டுத்தும் ப‌ழ‌க்க‌ம் ஈழ‌த்த‌மிழ‌ரிடையே காண‌ப்ப‌டுகின்ற‌து.)
>
> நிற்க, 'ற', 'ர' வேறுபாடு பல அடிப்படையான தமிழ்ச் சொற்களின் அமைப்பினுள் உள்ளமைந்தது ஆகும்.
>
> ம‌ர‌ம்,  ம‌ற‌ம்
> அர‌ம்,  அற‌ம்
> புர‌ம்,  புற‌ம்
> சிரை,  சிறை
> கரை,  கறை
>
> மேற்க‌ண்ட‌ சொற்க‌ளின் பொருள் வித்தியாச‌த்துக்கு 'ற‌', 'ர‌' வின் உப‌யோக‌ம்தான் அடிப்ப‌டை.

The fact is there is no sound difference between ர‌, ற‌ in the
speech of Tamils. It is only in writing , due to convention and arcane
rules , that we have this difference.


If you say "Yes there is no difference in sound between ர‌, ற‌ in
the speech , but let us keep writing conventions" , that can be more
reasonable. If you deny the sameness in the sound of ர‌, ற‌ , you
are simply closed to auditory experience and overwhelming other
evidence like this Tamil Teaching Primer from Tamil Virtual
University.

In evolution of any organism or language, some features become
redundant and it takes a long time percieve it.

இது
> க‌ட்டுக்க‌தை ஆகிவிடுமா?
>
> இரு ஒலிக‌ளுக்கும் உள்ள‌ வேறுபாட்டை த‌ம் பேச்சில் ப‌ல‌ர் வெளிப்ப‌டுத்துவ‌தில்லை என்ப‌து உண்மை.

ஒலியில், பேச்சில் வெளிப்படாத “வேற்றுமை” கட்டுக்கதை. யாரும் செய்யாத
அல்லது அனுபவிக்காத ”வேற்றுமை” கட்டுக்க்கதை.

மொழி காதுவழி அனுபவத்தில் உள்ளது.


> எழுத்து வ‌டிவ‌த்திலும் இவ‌ற்றை indifferent ஆக‌ interchangeable என்ப‌துபோல் சில‌ர் எழுதுகிறார்க‌ள் என்ப‌தும்
> உண்மை. அத‌ற்காக, அந்தத் த‌வ‌றான‌ செய‌ல்தான் ச‌ரியான‌து என்று வாத‌ம் எழுப்புவ‌து அநியாய‌ம் ஆகும்.
> இப்ப‌டி எல்லாம் பேச‌த்தொட‌ங்கினால், த‌மிழ் இனி மெல்ல‌ அல்ல‌, விரைவில் சாகும்;


அதன் பெயர் சாவு இல்லை, பரிமாண வளர்ச்சி. அந்த வளர்ச்சியை வரவேற்ப்பது,
நம் கடமை

அத‌ற்கு ந‌ம்
> அறிவீன‌ம் கார‌ணமாய் அமைந்துவிடும்.
>
> > அதே போலத்தான் ன /ந
> > அதே புஸ்தகத்தில்  ன கரத்தை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என ஆங்கில
> > உதவியுடன் போதனை
>
> > நாம்  நாவல், நேம், நைலான்   என்றுதான் எழுதுகிறொம்.
>
> > ர/ற னா/நா  பேதங்கள் பொய் என நிரூபித்த தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்திற்க்கு
> > வாழ்த்துகள்
>
> இங்கும், முத‌லில் நான் கூறிய‌துபோல‌வே, த‌மிழின் phonology குறித்தும், அது சொற்பிற‌ப்பில்
> எவ்வாறு பிணைந்து இருக்கின்ற‌து என்ப‌து குறித்தும் போதிய‌ அறிவு இல்லாததினால்தான்
> த‌வ‌றான புரிந்துகொள்ளுத‌ல்.
>
> எடுத்துக்காட்டாக‌க் கொடுக்க‌ப்ப‌ட்டுள்ள‌ ஆங்கிலச் சொற்க‌ள் எல்லாம் சொல்லின் முத‌லில்
> 'n' ஐக் கொண்ட‌வை. சொல்முதலில் 'ந'தான் வ‌ரும் என்ப‌து  த‌மிழ் phonetic rule. ('ன‌', 'ண‌' இவை
> இடையிலும், க‌டையிலும் ம‌ட்டுமே வ‌ரும்).


இவை phonetic rule இல்லை, எழுதும் மரபுதான். மரபு, நிஜ வாழ்வோடு ஒவ்வாத
போது, நாம் மரபை கைவிட வேண்டும்


>
> (நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தமிழ்ப் பயிற்சிப் பாடங்களை தயாரித்த‌ பேராசிரியரும்/யர்களும் - வேறுபல
> துறைக‌ளில் இருப்பதுபோலவே - இந்த பொறுப்புக்கும், தம் பெயர்களுக்குப் பின்னே
> போட்டுக்கொள்ளும் பட்டங்களுக்கும் அருகதை இல்லாதவர்கள் என்று தோன்றுகிறது. அவர்களுக்கு வாழ்த்துக்கள் வேறு கூறியிருக்கிறீர்கள். அதிர்ச்சியை ஏற்படுத்துகின்றது.)


நம் கருத்தை மற்றொருவர் நிரூபித்தால், அதை பாராட்ட வேண்டாமா, அதில்
அதிர்ச்சி என்ன இருக்கு?


விஜயராகவன்

விஜயராகவன்

unread,
Oct 3, 2011, 10:52:18 AM10/3/11
to மின்தமிழ்
On Oct 2, 11:09 pm, rajam <ra...@earthlink.net> wrote:
>
> > இதை விட தமிழ் போதனை  
> > புஸ்தகத்தை யாராவது phonetics,  
> > phonology கோணத்தில்
> > தெளிவாக எழுதியுள்ளனரா??
>
> மேற்கு நாடுகளில்  
> கிடைக்கும்.

இதில் உங்கள் ரெகமெண்டெட் புஸ்தகம் என்ன ?

விஜயராகவன்

Nagarajan Vadivel

unread,
Oct 3, 2011, 11:26:50 AM10/3/11
to mint...@googlegroups.com

> > இதை விட தமிழ் போதனை  
> > புஸ்தகத்தை யாராவது phonetics,  
> > phonology கோணத்தில்
> > தெளிவாக எழுதியுள்ளனரா??

இணையப் பல்கலைக்கழகம் தொடங்க அரசுக்கு ப்ரிந்துரைக்க அமைத்த உயர்மட்டக்குழுவின் உறுப்பினர் என்ற முறையில் தெரிவிக்கும் என் தனிப்பட்ட கருத்து
புலம் பெயர்ந்த தமிழர்களின் (இலங்கைத் தமிழர் உட்பட) தேவைகளில் ஒன்று தங்களின் குழந்தைகள் தங்கள் மண்ணின் தொடர்பை அறுத்துக்கொள்ளாமல் தாயகத்தில் உள்ள உறவுகளுடன் தாய்மொழியில் பேசும் வாய்ப்பை இணையப் பல்கலைக் கழகம் தரவேண்டும் என்று வேண்டி விரும்பியது
அந்தக் காலகட்டத்தில் புலம் பெயர்ந்த சீனர்களும் புலமே இல்லாத யூதர்களும் தங்கள் மொழியுணர்வே தங்களைத் தங்களின் வேருடன் இணைந்திருக்க உ்தவும் என்று நம்பி அவர்கள் மொழியை ஆங்கில வழியாக இணையம் மூலமாகப்  வழங்கிக்கொண்டிருந்தகாலம்
தமிழ் இணையப் பல்கலைக் கழகத்தின் தொடக்கத்தில் தமிழ் பேசுவது எழுதுவது என்பதைவிட தமிழ் இலக்கி்ய வளங்களைப் பல்கலைக்கழகத்தில் படித்துப் பட்டம் பட்டயம் பெறுவது முன்னுரிமை பெற்றது.
காரணம்
தமிழை இரண்டாம் மொழியாகக் கற்றுத்தருவதற்கான கற்றல் முறை உருவாக்கப்படவில்லை. 
பள்ளியில் படிக்கும் பாலபாடமே எல்லாருக்கும் சர்வரோக நிவாரணி போன்று வலையில் போடப்பட்டது
தமிழப்பேச அடிப்படைத் தேவயான சொற்கள் எத்தனை (ஆங்கிலத்தில் 250 வார்த்தைகள் சீனத்தில் 100 வார்த்தைகள்) அதை எப்படிப் பேசுவது என்பதற்கான பயிற்சிமுறை இல்லை
ஃபோனிக்ஸ் என்ற தமிழைச் சரியாக வட்டார வழக்கின் ஊடுருவதல் இல்லாமல் பேசத் தேவையான ஒலிகள் எத்தனை.  அதை எப்படி நடுநிலையுடன் உச்சரிப்பது என்்தற்கான் விளக்க்ம் கிடையாது
 
எனவே தமிழ் பேசுவது எப்படி என்பதற்கான இணைய வளம் பயிற்சிமுறை பற்றி அதிகம் கவனம் செலுத்தப்படவில்லை
 
ஆங்கிலப் பேச்சுப்பயிற்சிக்கான இணயதள அமைப்பை உருவாக்கிக் கொடுத்தவன் என்ற முறையில் ஆங்கிலப் பேச்சுப்பயிற்சியின் அடிப்படைகள்
தமிழ்மொழிப் பேச்சுப் பயிற்சியில் இல்லாததே இப்போதுள்ள குழப்பத்துக்குக் காரணம்
நாகராசன்
 
 
2011/10/3 விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>

R.M. Paulraj

unread,
Oct 3, 2011, 1:22:56 PM10/3/11
to mint...@googlegroups.com
The difference between 'ற' and 'ர' is not an unknown or exotic phonetic practice. It
is known to all those who know Tamil. And more importantly, the difference can be heard
as a spontaneous part of speech in the conversation of all literate Tamils. In fact, It is impossible
for those who speak good Tamil to conscientiously blur the difference between 'ற' and 'ர'.

The usage of 'ற' and 'ர' to represent different speech sounds, both in the written and spoken forms
of the language, and has been a part of the phonology of the language since times immemorial.

One doesn't have to cite from any grammatical treatise of yore to prove this. The Tamil language as it
is spoken and written in our own times bears testimony to this.

Tamil has seen many changes during the long course of its recorded history. But, there are some
linguistic features that have remained virtually unchanged ever since they came to be used
by the language. The use of 'ற' and 'ர' to make words denote entirely different things is one of them.
Tamil keeps evolving, and it should be so to stay abreast with the modern languages of the world.

But, erroneous practices of ignorant or indifferent individuals or even groups just get pushed
into oblivion in the course of time, however vehemently one may argue in favour of making them
benchmarks of correct or accepted practices. Such arguments expose only ignorance and an
intentional refusal to accept what is there for all to see.

That there are some people who do not differentiate between the pronunciations of the two speech sounds
need not be taken as a sign of demise of this phonological feature. Those who err are not the rule makers,
in such matters.

I don't want to repeat what I have put down clearly in my previous message. To whatever extent one may
argue, the fact remains unchanged.

Regards.
R.M.Paulraj
 

----- Original Message -----
From: விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Cc:

Sent: Monday, 3 October 2011 7:34 PM
Subject: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

விஜயராகவன்

unread,
Oct 3, 2011, 2:56:31 PM10/3/11
to மின்தமிழ்
On Oct 3, 7:22 pm, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
> The difference between 'ற' and 'ர' is not an unknown or exotic phonetic practice. It
> is known to all those who know Tamil. And more importantly, the difference can be heard
> as a spontaneous part of speech in the conversation of all literate Tamils. In fact, It is impossible
> for those who speak good Tamil to conscientiously blur the difference between 'ற' and 'ர'.


அப்படியா? கொஞ்ச நேரம் முன் தான் , தமிழ் பேச்சுப் பயிற்சி ஆசிரியர்களை

” நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தமிழ்ப் பயிற்சிப் பாடங்களை தயாரித்த‌


பேராசிரியரும்/யர்களும் - வேறுபல துறைக‌ளில் இருப்பதுபோலவே - இந்த
பொறுப்புக்கும், தம் பெயர்களுக்குப் பின்னே போட்டுக்கொள்ளும்

பட்டங்களுக்கும் அருகதை இல்லாதவர்கள் என்று தோன்றுகிறது.“ என
சாடினீர்கள்??

விஜயராகவன

MANICKAM POOPATHI

unread,
Oct 3, 2011, 6:52:41 PM10/3/11
to mint...@googlegroups.com
வணக்கம் நண்பர்களே:  _/\_

மூக்கால் எழும் மெய்யெழுத்துக்கள்.. (aspirated)
தமிழில்  வராது. கிடையாது.. (அஹ் அஹ)

பேச்சு வழக்கில் சில விதி விலக்குகள் இருக்கலாம்.. அது வேறு..?

குறிப்பாக.. குரல்வளையில் பிறந்து வரும்போது..  (voiced sounds & allophones)
தகர  வருக்க மெய்யொலி சொல்முதலாக மிடறி வரும்.. மற்றபடி
ஒற்று இரட்டித்தோ அல்லது வல்லேழுத்துடனோ அல்லது
மிடறில் அடங்கியோ அல்லது மழுங்கியோ  ஒலிக்கும் என்பார்  தொல்காப்பியர்..?

மிக்க நன்றி.. !


அன்புடன்.../பூபதி
________________

பிகு: தமிழில் இருந்து போய்..
மீண்டும்.. அது..  தமிழுக்குள்  வரும்போது...
(சங்கத் தமிழ் => கழகத் தமிழ்.. (in the process of Dravidization)
இத்தகைய  விக்கி'னங்களும்  வரத்தானே செயும்..??
_________________


rajam

unread,
Oct 3, 2011, 8:59:18 PM10/3/11
to mint...@googlegroups.com

> இதில் உங்கள்
> ரெகமெண்டெட் புஸ்தகம்
> என்ன ?
>

1. Hal Schiffman உடைய "Spoken Tamil" சிலர்
பயன்படுத்தியிருக்கிறார்க
ள்.

2. Lindholm & Paramasivam எழுதிய
புத்தகம் நல்லது
.
இப்போது கிடைக்கிறதா
என்று தெரியவில்லை.

3. George & Kausalya Hart தொடங்கிய நூல்
இப்போது கௌசல்யா
பெயரிலேயே வருகிறது
என்று நினைக்கிறேன்.

இதெல்லாம் இங்கே
அமெரிக்கப் பல்கலைக்கழக
வகுப்புகளில் அந்தந்தக்
காலத்துக்கு ஏற்றபடி
உண்டானது. அதனால்
நடைமுறைக்கு ஒத்ததாக
இருக்கும்.

நான் படிப்பித்தபோது நானே
அந்தந்த மாணவ நிலைக்குத்
தக்கபடிப் பாடங்கள்
தயார் செய்வேன்.
அதெல்லாம் புத்தகமாகக்
கொண்டுவரவில்லை --
வேண்டுமென்றேதான்.
ஏற்கனவே "தமிழ்
வாத்தியார்"-னா எளப்பம்.
"பாட புஸ்தகம்" போட்டா
மதிப்பு கூடவா செய்யும்?

என் குறிப்புகளை
வேண்டுமென்றால்
முடிந்தபோது தருகிறேன்.
> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage
> Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you
> may like to visit our Muthusom Blogs at: http://
> www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group,
> send email to minT...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-
> unsub...@googlegroups.com

R.M. Paulraj

unread,
Oct 3, 2011, 9:47:25 PM10/3/11
to mint...@googlegroups.com
அந்த என் சாட்டத்தில் மாற்றம் ஏதுமில்லை.

'All those who know Tamil' என்பதோ 'literate tamils' என்பதோ அல்லது 'those who speak good Tamil'
என்பதோ அந்த சில பேராசிரியர்களைக் குறிப்பிடவில்லை. There is a large majority of common
people (the silent majority) who speak and write good Tamil.

நீங்கள் கண்டிப்பாக நான் எழுதியவற்றைப் புரிந்த்கொண்டுள்ளீர்கள். அந்த ability
உங்களுக்கு உண்டு. (நீங்கள் எழுதும் மடல்களை நான் தொடர்ந்து படிப்பதுண்டு). இதில் வீண்
வாதம் செய்வது நேரத்தை வீணடிக்கும் செயல்; தவிர்க்கப்பட வேண்டியது.

அன்புடன்,

ஆர்.எம்.பால்ராஜ்
----- Original Message -----
From: விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Cc:
Sent: Tuesday, 4 October 2011 12:26 AM
Subject: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

மணிவண்ணன்

unread,
Oct 4, 2011, 2:00:24 AM10/4/11
to மின்தமிழ்
கொடுங்கள். அதைத்தானே கேட்கிறோம். நானொரு மேதை - எனக்கு யாரும்
சொல்லித்தரவேண்டாம் என்று எண்ணுபவர்கள் எப்படியும் போகட்டும். என்
போன்றோர் கற்றுக்கொள்ள நினைக்கிறோம். உங்களால் முடியும் பொழுது
கற்றுக்கொடுங்களேன்.

விஜயராகவன்

unread,
Oct 4, 2011, 3:39:41 AM10/4/11
to மின்தமிழ்
Thanks for the reco list, Dr.Rajam. Meanwhile I will await your notes
or book , either informally in this list or as a published book.

There is no எளப்பம் in teaching or learning nuances of Tamil .


Vijayaraghavan

Samy

unread,
Oct 3, 2011, 2:12:20 PM10/3/11
to மின்தமிழ்
'குதிரைக்கு குரமென்றால் ஆனைகு அரம்’ என்ற சொல் வடையை விளக்க சரியான
எடுத்துக்காட்டு தேடிக்கொண்டிருந்தேன்.

அதை தன்த திறுவாலற் வி. றாகவநாறுக்கு னந்ரி. அவறை, அவறுடைய அரிவார்ரளை
எப்படிப் பாறாட்டுவ்தெந்ரு தெறிய விள்ளை.
சாமி

விஜயராகவன்

unread,
Oct 4, 2011, 5:19:30 AM10/4/11
to மின்தமிழ்
On Oct 3, 8:12 pm, Samy <pa.sam...@gmail.com> wrote:
> 'குதிரைக்கு குரமென்றால் ஆனைகு அரம்’ என்ற சொல் வடையை விளக்க சரியான
> எடுத்துக்காட்டு  தேடிக்கொண்டிருந்தேன்.
>
> அதை தன்த திறுவாலற் வி. றாகவநாறுக்கு னந்ரி. அவறை, அவறுடைய அரிவார்ரளை
> எப்படிப் பாறாட்டுவ்தெந்ரு தெறிய விள்ளை.
> சாமி


நான் ர/ற ந/ன பத்திதான் சொன்னேனே தவிற, ல /ள பத்தி இல்லை. அது உங்கள்
கொடை.

வி

rajam

unread,
Oct 4, 2011, 12:38:19 PM10/4/11
to mint...@googlegroups.com, Mani Manivannan
ஆமாம், மணிவண்ணன்!
அப்படிச் செய்யவேண்டியது
என் கடமையும் கூட.


தாளில் கையால் எழுதிய
பழைய குறிப்புகள்
தொலைந்து போயிருக்கும்.
கணினி வந்த பிறகு தட்டியவை
MS WORD 1.5 வடிவில். அதெல்லாம்
இந்தக் காலக் கணினிகள்
ஏற்கும்படி மாற்ற நிறைய
நேரம் தேவை. அதைச்
செய்வேனா? புத்தக
வேலையைத் தொடர்வேனா?
மடாதிபதிகளுக்குக்
கெடெக்கிற மாதிரி ஏன்
எனக்கும் "அணுக்கத்
தொண்டர்கள்"
கிடைப்பதில்லை? எல்லாம்
என் கொடுப்பினை! :-)

செம்மொழி
மாநாட்டின்போது நீங்கள்
பேசியது நினைவிருக்கிறதா?
ஆவணப்படுத்தலில் வரும்
சிக்கல்கள் பற்றி!
:-)

Mani Manivannan

unread,
Oct 4, 2011, 2:23:45 PM10/4/11
to rajam, mint...@googlegroups.com
அன்புமிக்க முனைவர் ராஜம் அவர்களுக்கு,

செம்மொழி மாநாட்டுப் பேச்சு செவிடன் காதில் ஊதிய சங்கு போலாகி விட்டது.  அதை எல்லாம் பிற்காலத்தில் சமாளித்துக் கொள்ளலாம் என்று தமிழர் வழக்கப்படி சொல்லி விட்டார்கள்!

“அணுக்கத் தொண்டர்கள்” வலையில் கிடைப்பார்கள்.  விக்கிப்பீடியா அப்படி ஊர் கூடி இழுக்கும் தேர்தானே!   ஆனாலும், மடாதிபதிகளுக்குக் கிடைக்கும் அணுக்கத் தொண்டர்கள் போல் வருமா என்ன! “கொங்கன் வந்து பொங்கினான் கொழியரிசிச் சோற்றினை” என்று பாடாமல் இருந்தால் சரி.

உங்களுக்கு எம் எஸ் வோர்ட் 1.5 ஆவணங்கள் கிடைத்தால் வலையேற்றி விடுங்கள்.  அவற்றைத் தற்கால ஆவணமாக்குவது எங்கள் பாடு. தாள் குறிப்புகள் கிடைத்தாலும் அவற்றை ஒரு நல்ல கேமராவில் படம் பிடித்து வலையேற்றி விடுங்கள். அவற்றையும் ஆவணப் படுத்தலாம்.  மற்றபடி உங்கள் முதல் வேலை புத்தகத்தை முடிப்பதுதான்.  இவற்றில் எல்லாம் நேரத்தை வீணடிக்க வேண்டாம்.

அப்புறம், இன்னொன்று.  உங்கள் குறிப்புகளை வேண்டிய மணிவண்ணன் என்பவர் இன்னொருவர்.  நான் அவரில்லை!

உங்களுக்குத்தான் தெரியுமே, நான் கையொப்பமிடுகையில் என் முழுப்பெயரோடு எங்கிருக்கிறேன் என்பதையும் சேர்த்தே எழுதுபவன் என்று. :-)

அன்புடன்,

மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

2011/10/4 rajam <ra...@earthlink.net>
ஆமாம், மணிவண்ணன்! அப்படிச் செய்யவேண்டியது என் கடமையும் கூட.


தாளில் கையால் எழுதிய பழைய குறிப்புகள் தொலைந்து போயிருக்கும். கணினி வந்த பிறகு தட்டியவை MS WORD 1.5 வடிவில். அதெல்லாம் இந்தக் காலக் கணினிகள் ஏற்கும்படி மாற்ற நிறைய நேரம் தேவை. அதைச் செய்வேனா? புத்தக வேலையைத் தொடர்வேனா? மடாதிபதிகளுக்குக் கெடெக்கிற மாதிரி ஏன் எனக்கும் "அணுக்கத் தொண்டர்கள்" கிடைப்பதில்லை? எல்லாம் என் கொடுப்பினை! :-)

செம்மொழி மாநாட்டின்போது நீங்கள் பேசியது நினைவிருக்கிறதா? ஆவணப்படுத்தலில் வரும் சிக்கல்கள் பற்றி!
 :-)

On Oct 3, 2011, at 11:00 PM, மணிவண்ணன் wrote:

கொடுங்கள். அதைத்தானே கேட்கிறோம். நானொரு மேதை - எனக்கு யாரும்
சொல்லித்தரவேண்டாம் என்று எண்ணுபவர்கள் எப்படியும் போகட்டும். என்
போன்றோர் கற்றுக்கொள்ள நினைக்கிறோம். உங்களால் முடியும் பொழுது
கற்றுக்கொடுங்களேன்.

என் குறிப்புகளை
வேண்டுமென்றால்
முடிந்தபோது தருகிறேன்.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

Vij

unread,
Oct 4, 2011, 2:43:37 PM10/4/11
to mint...@googlegroups.com
இன்னொரு புத்தகம் - பேச்சுத் தமிழ் போதனை பற்றி

Colloqial Tamil - by Asher and E.Annamalai.

இது பேச்சுத்தமிழ் மீதுதான் கவனம் செலுத்துகிறது.

ஒரு உதாரணம் பக்கம் 23


Dialogue 3

On the beach

Smith has gone with Murugan to Madras beach, where he learns from
him about the vendors of items to eat and drink there.

MURUGAN: niinga murukku saap∂uviingaaa? SMITH: adu inikkumaa?
MURUGAN: ille. karumbu caaru inikkum. adu ku∂inga. SMITH: karumbu
caaru ku∂ippaangaaa?
MURUGAN: aamaa. ku∂ippaanga. SMITH: inge ke∂ekkumaa?
MURUGAN: ke∂ekkum. vaanga, ange na∂appoom.

MURUGAN: Will you eat some murukku?
SMITH: Is it sweet?
MURUGAN: No. Sugar cane juice is sweet. Try that. SMITH: Do people
drink sugar cane juice? MURUGAN: Yes, they do.
SMITH: Is it available here?
MURUGAN: It is. Come. Let’s walk over there.


Dialogue 1

Getting a taxi

Murugan is taking Smith to see a friend who lives in the Nungambakkam
area of Chennai. They go there by taxi.

MURUGAN: Nungambaakkam varriyaa? TAXI DRIVER: ille, naan vii††ukku
pooreen. MURUGAN: inda †aaksikkaarangaee ip∂ittaan.
SMITH: paravaayille. konja neeram kaattiruppoom. MURUGAN: idoo,
innoru †aaksi varudu . . . †aaksi,
Nungambaakkam varriyaa? TAXI DRIVER: eerunga.
MURUGAN: Mr Smith, niinga pinnaale ukkaarunga. naan munnaale ukkaarreen.
SMITH: ille, ille. niingaum pinnaale ukkaarunga.
MURUGAN: sari.

MURUGAN: Will you take us to Nungambakkam? (lit. Are you coming to . . .
?)
TAXI DRIVER: No, I’m going home. MURUGAN: These taxi drivers are like
this. SMITH: Never mind. Let’s wait a little while.
MURUGAN: Look, another taxi’s coming . . . Taxi, will you take us to
Nungambakkam?
TAXI DRIVER: Get in.
MURUGAN: Mr Smith, You sit in the back. I’ll sit in front.
SMITH: No, no. You too sit in the back. MURUGAN: Fine.

இதில் கவனிக்க வேண்டியது முறுக்கு, கரும்பு, சாறு, வர்ரியா, போறேன், பரவாயில்ல,
நேரம், ஏறுங்க, உக்காருங்க, எல்லாத்துக்கும் ஒரே ஆங்கில r தான்.


இரு மொழி அறிஞர்கள் ஆஷர், அண்ணாமலை படி ற வோ, ர வோ ஒரே ஆங்கில r த்வனிதான்.

இதிலிருந்து என்ன தெரிகின்ரது. மொழியியலாளர்கள் ர/ற த்வனி வித்யாசத்தை
நம்புவதில்லை

விஜயராகவன்


rajam

unread,
Oct 4, 2011, 2:45:26 PM10/4/11
to Mani Manivannan, மின்தமிழ், Geetha Sambasivam
ஓ? ஒஓ, ஒஓ, ஒஓ!!! மீண்டும் பெயர்க்குழப்பம்! கீதா, உங்கள் பார்வைக்கும்!
சரி. (நம்ம ஆஷா) மணிவண்ணன், என் அரதப் பழைய கணினித் தட்டைகளைச் சேர்த்துவைத்திருக்கிறேன். நீங்கள் இங்கே வரும்போது உங்களிடம் ஒப்படைத்துவிடுகிறேன். அப்புறம் உங்கள் பாடு! :-) :-) :-)
இப்படிக்கு,
(இப்போதைக்கு) கொட்டிவாக்கத்து (ஆஷா) மணிவண்ணனுக்கு ... கலியிலிருந்து வீ.சு. இராசம் எழுதியது. :-) :-) :-)

rajam

unread,
Oct 4, 2011, 2:48:46 PM10/4/11
to mint...@googlegroups.com
இது ராஜா & அண்ணமலையா?
அல்லது ஆஷர் & அண்ணாமலையா?

> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage
> Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you
> may like to visit our Muthusom Blogs at: http://
> www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group,
> send email to minT...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-

> unsub...@googlegroups.com

Vij

unread,
Oct 4, 2011, 3:09:17 PM10/4/11
to mint...@googlegroups.com
Colloquial Tamil

the Complete Course for Beginners

R.E.Asher & E.Annamalai


Vijayaraghavan

Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post

to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to

minTamil-u...@googlegroups.com

Mani Manivannan

unread,
Oct 4, 2011, 3:33:04 PM10/4/11
to rajam, மின்தமிழ்
:-).

சில பேருக்குப் பெயர் ராசி அப்படி.  ஆஷாவின் வட்டாரத்தில் நான் “ஆஷா வீட்டுக்காரர்” என்று மட்டுமே அறியப் படுகிறேன்.  அவர்களுக்கு என் பெயர் கூடத் தெரிந்திருக்காது.

ஆந்திராக்காரர்களின் புள்ளிப் பதிம (அதாங்க dotted decimal notation) முறைப் பெயர்கள் போல என் பெயரும் கொட்டிவாக்கத்து (ஆஷா (வீட்டுக்காரர்)) மணிவண்ணன் ஆகி விட்டது போலும். :-)

இந்த அரதப் பழைய கணினித் தட்டுகளில் இன்னும் தரவுகள் உயிர்த்திருந்தால் அவற்றை எவ்வாறாவது பெயர்த்து விடலாம்.  என்னிடம் இன்னும் 5.25” மின்னுருளி இருக்கிறது.  அதற்கு முந்தைய தலைமுறை என்றால்தான் பர்க்கெலிக்கோ ஸ்டான்ஃபோர்டுக்கோ போக வேண்டியிருக்கும்.

இதையும் எனது அடுத்த மாநாட்டுக் கட்டுரையில் சேர்த்து விடுகிறேன்.

அப்புறம், பழைய புத்தகங்களை மின்னாக்கம் செய்பவர்களுக்கு ஒரு வேண்டுகோள்.

நூல்களை அலகிட்டு மின்னாக்கம் செய்பவர்கள் ஒரே ஒரு படியில் இருந்து மட்டும் அலகிடாதீர்கள்.  குறைந்தது மூன்று வெவ்வேறு படிகளை அல்கிட்டு வையுங்கள்.  பல படிகளில் பக்கஙகள் கிழிந்திருக்கின்றன.  பழைய புத்தகங்களில் அவற்றின் உரிமையாளர்களின் குறிப்புகள் மூலத்தை மறைத்து விடுகின்றன.  இது மட்டும்தான் வருங்காலத்துக்குச் செல்லக் கூடிய ஒரே படி என்றால் அது எந்த விதக் குறைகளும் இல்லாமல் இருப்பது நல்லது.

அன்புடன்,

மணி மு. மணிவண்ணன்
கொட்டிவாக்கம், தமிழ்நாடு

2011/10/5 rajam <ra...@earthlink.net>

rajam

unread,
Oct 4, 2011, 4:10:30 PM10/4/11
to mint...@googlegroups.com
:-)
அன்பிற்கும் மதிப்பிற்கும் அப்பாற்பட்டு மேம்பட்ட ... ஆ(ஷாவின்) . வீ(ட்டுக்காரர்) . மணிவண்ணன் அவர்களுக்கு,
என் கலிகண்ட வணக்கம் கண்ணாயிரம்! :-) 
என் கனினித் தட்டுகள் எல்லாம் நம்ம ஸ்டீவ் ஜாப்ஸ் நிறுவனம் வெளியிட்ட 


--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

மணிவண்ணன்

unread,
Oct 4, 2011, 8:29:50 PM10/4/11
to மின்தமிழ்
ராஜம் அம்மா,
புகழ்பெற்ற மணி மு. மணிவண்ணரும் இத்தளத்தில் இருப்பதை உணராது மணிவண்ணன்
என்றே கையொப்பமிட்டுவிட்டேன். உங்கள் அளவிற்கு, அவர் அளவிற்கு எனக்குத்
தமிழ் தெரியாது. இப்பொழுது தான் கற்று வருகிறேன்.

மணி மு. மணிவண்ணரே,
தவறாக எண்ண வேண்டாம். குழப்பத்தைத் தவிர்க்க இனி நானும் முழுப்பெயரோடு
எங்கிருக்கிறேன் என்பதையும் சேர்த்தே எழுதுவேன்.

அன்புடன்
மணிவண்ணன் அரங்கராசன்
அட்லாண்டா.

> >> to visit our Muthusom Blogs at:http://www.tamilheritage.org/**
> >> how2contribute.html <http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html> To


> >> post to this group, send email to minT...@googlegroups.com

> >> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@**
> >> googlegroups.com <minTamil-u...@googlegroups.com>
> >> For more options, visit this group athttp://groups.google.com/**
> >> group/minTamil <http://groups.google.com/group/minTamil>

R.M. Paulraj

unread,
Oct 6, 2011, 2:18:07 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com
அன்பர்களே,
 
விஜ‌ய‌ராக‌வ‌ன் முதலில் ஏன் இப்ப‌டி ஒரு ம‌ட‌ல் எழுதினார் என்ப‌து அவ‌ருக்குதான் வெளிச்ச‌ம்.

அவர் சுட்டி தந்து குறிப்பிட்ட அந்த‌ த‌மிழ்ப் ப‌ல்க‌லைக்க‌ழ‌க‌ வெப்சைட்டிலுள்ள‌ 193 பக்கங்களுள்ள
த‌மிழ்ப் ப‌யிற்சி பாட‌த்திட்ட‌த்தை (நேற்று நேரம் கிடைத்தபோது) தரவிறக்கம் செய்து முழுவ‌தும்
ஒரு பார்வை பார்த்த‌தில், அவர் கூறியுள்ளதுபோல் அதில் எதுவும் இல்லை.

அந்தப் பாடத்திட்டம் தமிழில் 247 எழுத்துக்கள் உள்ளன என்று கூறுகின்றது; கொடுக்கப்பட்டுள்ள
'Key to transcription' 'ற' / 'ர', 'ன' / 'ந' வேறுபாடுகளைத் தன்னுள் கொண்டுள்ள‌து.

Transcribe ப‌ண்ண‌ப்ப‌ட்ட‌ த‌மிழ்ச் சொற்க‌ள் இந்த‌ transcription scheme ஐ பின்ப‌ற்றியே எழுத‌ப்ப‌ட்டுள்ள‌ன‌.

'ற' / 'ர' வுக்கும், அதுபோல் 'ன' / 'ந' வுக்கும் இடையில் வேறுபாடுக‌ள் இல்லை என்றோ, அதினால்
இந்த differentiation தேவையில்லை என்றோ கூற‌ப்ப‌ட‌வில்லை.

Transcription இலும், colour formatting இலும் சில inconsistencies உள்ள‌ன‌. இவை digital கோப்பு த‌யாரித்த
நபருடைய பிழைக‌ள். (பிழையில்லாம‌ல் எழுத‌ இன்னும் ந‌ம்மில் ப‌ல‌ரும்கூட‌ ச‌ரியாக‌க்
க‌ற்றுக்கொள்ள‌வில்லையே. பிழையுட‌ன் எழுதுவ‌து என் பிற‌ப்புரிமை என்று உர‌க்க‌ முழ‌ங்காத
குறைதான்.)

அந்த த‌மிழ்ப் ப‌ல்க‌லைக்க‌ழ‌க ஆன்லைன் பாடத்திட்டத்தில் இல்லாதவற்றை  இருப்பதாகக் கூறி,
அவை தேவையான 'evolutionary' மாற்றங்கள் என்றும், தான் அவற்றை நீண்ட காலமாக சிலாகித்து,
வலியுறுத்தி வருவதாகவும் எல்லாம் பெருங்கதை விட்ட விஜயராகவனின் 'திறமை' வியப்புக்குரியது.

அவ‌ர் கூற‌க்கூடிய‌ எந்த‌ 'விள‌க்க‌த்திற்கும்', என்னுடைய முதல் பதிலில் போதிய விளக்கம் உள்ளது.

அன்புடன்,

ஆர்.எம்.பால்ராஜ்



From: R.M. Paulraj <rmp...@yahoo.co.uk>
To: "mint...@googlegroups.com" <mint...@googlegroups.com>
Sent: Monday, 3 October 2011 11:58 AM

Subject: Re: [MinTamil] ர/ற னா/நா

விஜயராகவன்

unread,
Oct 6, 2011, 3:24:19 AM10/6/11
to மின்தமிழ்
On Oct 6, 8:18 am, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
> அன்பர்களே,
>  
> விஜ‌ய‌ராக‌வ‌ன் முதலில் ஏன் இப்ப‌டி ஒரு ம‌ட‌ல் எழுதினார் என்ப‌து அவ‌ருக்குதான் வெளிச்ச‌ம்.
>
> அவர் சுட்டி தந்து குறிப்பிட்ட அந்த‌ த‌மிழ்ப் ப‌ல்க‌லைக்க‌ழ‌க‌ வெப்சைட்டிலுள்ள‌ 193 பக்கங்களுள்ள
> த‌மிழ்ப் ப‌யிற்சி பாட‌த்திட்ட‌த்தை (நேற்று நேரம் கிடைத்தபோது) தரவிறக்கம் செய்து முழுவ‌தும்
> ஒரு பார்வை பார்த்த‌தில், அவர் கூறியுள்ளதுபோல் அதில் எதுவும் இல்லை.

நீங்கள் எதை பார்க்கின்றீர்கள் என தெரியவில்லை. இருப்பதையே மறுத்தால்
அப்புரம் ஒரு கருத்து விவாதமும் முடியாது.

உங்கள் சௌகர்யத்திற்க்கு மறுபடியும் டௌன்லோட் செய்து, மறுபடியும் அதைப்
படித்து, பக்க எண் தரேன்

ற R As in the word Run page 98


றா RA As in the Word Rocket
றி Ri As in the word River

று W Ru As in the word putRRu page 100

விஜயராகவன்

unread,
Oct 6, 2011, 3:29:10 AM10/6/11
to மின்தமிழ்
On Oct 6, 8:18 am, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
> அன்பர்களே,
>  
> விஜ‌ய‌ராக‌வ‌ன் முதலில் ஏன் இப்ப‌டி ஒரு ம‌ட‌ல் எழுதினார் என்ப‌து அவ‌ருக்குதான் வெளிச்ச‌ம்.
>
> அவர் சுட்டி தந்து குறிப்பிட்ட அந்த‌ த‌மிழ்ப் ப‌ல்க‌லைக்க‌ழ‌க‌ வெப்சைட்டிலுள்ள‌ 193 பக்கங்களுள்ள
> த‌மிழ்ப் ப‌யிற்சி பாட‌த்திட்ட‌த்தை (நேற்று நேரம் கிடைத்தபோது) தரவிறக்கம் செய்து முழுவ‌தும்
> ஒரு பார்வை பார்த்த‌தில், அவர் கூறியுள்ளதுபோல் அதில் எதுவும் இல்லை.

நீங்கள் எதை பார்க்கின்றீர்கள் என தெரியவில்லை. இருப்பதையே மறுத்தால்


அப்புரம் ஒரு கருத்து விவாதமும் முடியாது.

உங்கள் சௌகர்யத்திற்க்கு மறுபடியும் டௌன்லோட் செய்து, மறுபடியும் அதைப்
படித்து, பக்க எண் தரேன்


ற R As in the word Run page 98
றா RA As in the Word Rocket page100
றி Ri As in the word River page 101
று W Ru As in the word putRRu page 100
றூ RU As in the word Room page 102
றெ Re As in the word Red page 103
றே RE As in the word Radar. page 104


ஸெண்ட் பட்டனை தட்டுவதுமுன் நான் கொடுத்த இணையத்தில் இல்லாததை சொல்லுவேனா
என நினைத்துப் பார்க்க


விஜயராகவன்


விஜயராகவன்

unread,
Oct 6, 2011, 4:02:46 AM10/6/11
to மின்தமிழ்
On Oct 6, 8:18 am, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
>
> அந்தப் பாடத்திட்டம் தமிழில் 247 எழுத்துக்கள் உள்ளன என்று கூறுகின்றது; கொடுக்கப்பட்டுள்ள

அதில் ஒரு வேடிக்கை உள்ளது.

அடுத்த பக்கத்தில் 5 மெய்யெழுத்துகள் அதிகம் உள்ளன. அதற்கு மேல் இன்னொரு
எழுத்தும் உள்லது.

Consonants 23 என இருக்க வேண்டும் .

படிக்கின்றவர்களுக்கு தமிழர்களுக்கு எண்கள் கூட்டுவது தெரியாதா என்ற
அபிப்பிராயம் வரலாம்

>
> 'ற' / 'ர' வுக்கும், அதுபோல் 'ன' / 'ந' வுக்கும் இடையில் வேறுபாடுக‌ள் இல்லை என்றோ, அதினால்
> இந்த differentiation தேவையில்லை என்றோ கூற‌ப்ப‌ட‌வில்லை.

அப்படி தனியாக கூற வேண்டாம்.

ற் என்றால் R

ர் என்றால் r

இரன்டும் ஒன்றுதான் என ஒத்துக் கொள்கின்ரனர், ஏனெனில் இரண்டும் ( R ,
r ) வேறு ஒலி அல்ல


விஜயராகவன்

DEV RAJ

unread,
Oct 6, 2011, 4:53:41 AM10/6/11
to மின்தமிழ்
அன்பின் விஜயராகவன்,

அந்த அந்த மொழிகளை அந்த வழியே புரிந்துகொண்டு எழுதுவது,
உச்சரிப்பதுதான் முறை. Put, But ஏன் மாறான உச்சரிப்பு என நாம்
கேட்பதில்லை.

அரம் / அறம்; மரம் / மறம்; விரல் / விறல்
வேறுபாடு பொதிந்த சொற்கள்.
உச்சரிப்பு வேறுபாடும் இருந்திருக்க வேண்டும்.
காலப்போக்கில் அது மறைந்திருக்கலாம்.
தற்போது நம்மில் பலர் ழ/ல/ள வேறுபாடு காண முடியாமல்
உச்சரித்து வருவது உண்மை.

'ன’ பழந்தமிழில் கிடையாது, ‘ந’ மட்டுமே.
தற்போது வழக்கில் இருப்பதால் அதை
ஏற்பதே முறை.

கேரளியரின் ‘ற’ உச்சரிப்பு சிறப்பு மிக்கது.
ஆந்திர / கன்னடியருக்குக் குற்றியலுகரம்
அறவே தெரியாது

தேவ்

R.M. Paulraj

unread,
Oct 6, 2011, 6:39:33 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com

ந‌ண்பரே,
 
த‌மிழில் ‘ர’ / ‘ற’, ‘ன’ / ‘ந’ வின் அவ‌சிய‌த்தைக்குறித்து விள‌க்க‌ச்சொற்க‌ளுட‌ன் முன்பே
எழுதி விட்டேன். They are essential for Tamil phonology and word construction.
 
நீங்கள் கொடுத்துள்ள கீழ்க்கண்ட லிஸ்ட்டில் தமிழின் 'ற' ஒலியை represent ப‌ண்ண
ஆங்கிலத்தில் 'ஆர்', அதாவது 'r' வரும் சொற்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. (வாக்கியத்தின்
- இந்த இடத்தில் சொல்லின் - முதல் எழுத்தாக வரும்போது ஆங்கில எழுதுமுறைப்படி ஆங்கில
சொற்களில் capital 'ஆர்', அதாவது 'R' ப‌ய‌ன்படுத்த‌ப்ப‌ட்டுள்ள‌து, அவ்வளவுதான். 'று' வுக்குக்
கொடுக்கப்பட்டுள்ள எடுத்துக்காட்டுச்சொல் மட்டும் தமிழ்ச் சொல். அதுவும் 'ற்று' உள்ள சொல்லைக்
கொடுத்து விட்டிருக்கிறார்கள். 'று' வரும் சொற்களான 'ஆறு', 'பேறு', 'சோறு' போன்றவற்றில்
ஒன்றைக் கொடுத்திருக்கலாம்.)
 
>    R As in the word Run             page 98
> றா  RA As in the Word Rocket
> றி   Ri As in the word River
> று  W Ru As in the word putRRu    page 100
> றூ   RU As in the word Room
> றெ   Re As in the word Red
> றே  RE As in the word Radar.
 
தமிழ் 'ற' ஒலியைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் எழுத்து வடிவம் ஆங்கிலத்தில் இல்லை என்பதை
மட்டும்தான் இது காட்டுகின்ற‌து.
 
ஆங்கில அக்ஷரமாலையின் இந்த இய‌லாமை கார‌ண‌மாக, த‌மிழில் அந்தப் பேச்சொலி தேவைய‌ற்ற‌து
(redundant) என்று தாங்கள் முடிவெடுத்த‌து ஏன் ஐயா?
 
> ர/ற னா/நா  பேதங்கள் பொய் என நிரூபித்த தமிழ் இணைய பல்கலை
> கழகத்திற்க்கு வாழ்த்துகள்
 
அந்த‌மாதிரி எதையும் நீங்க‌ள் சுட்டிப் பேசும் பாடத்திட்டக் கோப்பு நிரூபிக்க‌வில்லை.
 
உங்கள் சொந்தக் கருத்து என்றே வைத்துக்கொண்டாலும், அந்த ரீதியில் பார்த்தால் இன்னும் பல
த‌மிழ்ப் பேச்சொலிக‌ளும்கூட தேவைய‌ற்ற‌வை என்று தீர்க்க வேண்டிய‌து வ‌ந்துவிடாதா?
 
இதையே ச‌ற்று மாற்றிப் போட்டு கேட்டால், ஆங்கில‌த்தில் இருக்கும் பேச்சொலிக‌ள் ம‌ட்டும்தான்
த‌மிழிலும் இருக்க வேண்டும் என்றாகிவிடுமே? (விளைவு குழப்பம், குழப்பம், குழப்பம்.......... எல்லைய‌ற்ற
ம‌ட‌முட்டித்த‌ன‌த்துக்கு இது எளிதான வ‌ழி அல்ல‌வா?)
 
இதுபோன்ற conclusion எந்த இரு மொழிகளின் விஷயத்திலும் தப்பறையானதாகதான் இருக்க முடியும்.
 
> மறுபடியும் டௌன்லோட் செய்து, மறுபடியும் அதைப் படித்து ........ ............... தரேன்.
 
தேவைதானா?
:)
 
அன்புட‌ன்,
ஆர்.எம்.பால்ராஜ்


From: விஜயராகவன் <vij...@gmail.com>
To: மின்தமிழ் <mint...@googlegroups.com>
Sent: Thursday, 6 October 2011 12:54 PM
Subject: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

Vinodh Rajan

unread,
Oct 6, 2011, 7:23:49 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com, R.M. Paulraj
From what I have implemented here: http://www.virtualvinodh.com/tamil-ipa
 
Both ர & ற are transcribed to a Tap /ɾ/
 
மரம் மறம்
 
mʌɾʌm mʌɾʌm
 
~~~~
 
Also something that I wrote in CTamil a long time ago in the thread: Ancient Pronunciat​ion of Vallina R -
 
-------------
 
As noted in the earlier thread, Punal Murugaiyan commented that the distinction between two R's was lost already several centuries ago.

He famously quoted the word "திருமறைக்காடு tirumaṟaikkāṭu” for confusions that arose to the loss of distinction between the two phonemes.

According to him, it was originally "மரைக்காடு maraikkāṭu". [Deer-Forest] which later transformed into மறைக்காடு tirumaṟaikkāṭu. It again went a transformation into Sanskrit as Vedaranyam, and the lord who resided there became Vedapurisvarar. Imagine, All this happened just due to the confusion between the two letters !
 
[...]
 
This begs another question, what was the original pronunciation of ற ṟ ?

Given that ற ṟ is classified as a Vallinam. I presume it was probably realized as a Alveolar Ta in ancient times. Which is why ṟ is grouped along with with alveolar na ன as the corresponding nasal.

In Malayalam, geminate ṟ is clearly realized as Alveolar ta, I suppose it also the case with the nasalized ṟ in Malayalam.

In Tamil too, the first consonant for the geminate ṟ cluster & nasalized ṟ partially retains this sound வெற்றி veṟṟi [IPA: ʋɛ̝t̺t̺ʳɪ· ], கன்று kaṉṟu [IPA: kʌn̺d̺ʳɨ ]

This may also explain why ற ṟ has a quite independent shape in Tamil Brahmi. The shapes of  ன ṉ & ள ḷ are clearly derived from corresponding ல l & ந n, which sound alike. But  ற ṟ doesn't seem to be derived from the corresponding character for ர r.
 
~~~~~~~~~~~~
 
 
So, its simple. Probably, the original sound was a Alveoolar Plosive ṯ in Old Tamil. Tolkappiyam, classifies ற along with the plosives.
 
Probably, it got degraded to a Trill at some point in the Medieval Era, then it got merged with the Tap in Tamil Nadu.
 
As far as Tamil Nadu is concerned, I don't think the distinction is made any more naturally. Whatever attempts to distinguish the letter in the "Learned Pronunciation" is just some modern reconstruction.
 
From Harold Schiffman's paper:
 
 
~~~~~~~~~
 

Further evidence for the lack of distinction is the ‘folk’ method of distinguishing them, i.e. /r/ ()

is referred to as cinna ra ‘small r’, while /r/ () is referred to as periya ra ‘big r’. If there were a

real phonetic distinction between the two, there would not be a need for a folk name based on

their size. Further evidence for the lack of a phonetic distinction is the fact that many people

make mistakes in orthography, using when is called for, and vice versa.

[..]
 

Many speakers of Tamil

claim to make a distinction based on this terminology, but if pressed will admit that they trill /r/

when speaking ‘correctly’ (i.e. when speaking Literary Tamil), but do not do so when speaking

spoken Tamil. Other than with speakers of Kanyakumari dialect, therefore, it is very difficult to

find non-literate speakers of Tamil who make a phonetic distinction between these two r’s. The

distinction therefore seems to be an artifact of literacy. Furthermore, the existence of a “folk”

system for referring to them (“small vs. big” r) shows that the failure to distinguish them is a

widespread issue; if there were a true phonetic distinction between them, there would be no need

for a labeling system based on the size of the graphemes.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
There were more discussion in the CTamil list. Genuinely interested  people may look at the archives of CTamil list.
 
 
V
 

Vinodh Rajan

unread,
Oct 6, 2011, 7:37:52 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com, R.M. Paulraj
Again,
 
Modern Tamil has already lost the distinction between Alveolar n and Dental n.
 
Quoting Hart from the same thread in CTamil:
 
~~~~~~~~~~~~~~~
 
It's curious that Malayalis make the distinction between na and ṉa but don't write it while Tamils write it but don't make the distinction.  I'm not sure whether SL Tamil distinguishes the "n" sounds.  George
 
~~~~~~~~~~~~~~~~
 
I can even say that the retroflex /n/ is also getting lost now-a-days.  Unless for natural positions such as the Nasalization of the retroflex plosives, I don't think many people make attempts to properly articulate the retroflex nasal.
 
All have been reduced to orthographic variations:
 
Rendu Suzhi Na Vs Moonu Suzhi Na
Periya La Vs Chinna La
Periya Ra Vs Chinna Ra
 
~~~
 
So why do we still keep them in Tamil ?
 
Same reason why /Knight/ still retains the K :-)
 
From a practical PoV the reasons to retain these distinctions are more "Orthographic" than "Phonological".
 
Unless, There is some moment to standardize Spoken Tamil, and implement it as a written standard, these distinctions are here to stay !
 
V

R.M. Paulraj

unread,
Oct 6, 2011, 7:38:04 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com
This website transcribes 'ர' and 'ற' as 'r' and 'R' respectively, as I saw.

anbudan,
R.M.Paulraj


From: Vinodh Rajan <vinodh...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Cc: R.M. Paulraj <rmp...@yahoo.co.uk>
Sent: Thursday, 6 October 2011 4:53 PM
Subject: Re: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

Vinodh Rajan

unread,
Oct 6, 2011, 7:44:15 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com, R.M. Paulraj
//This website transcribes 'ர' and 'ற' as 'r' and 'R' respectively, as I saw.

//
 
which one ?
 
V

R.M. Paulraj

unread,
Oct 6, 2011, 9:24:06 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com
> Modern Tamil has already lost the distinction between Alveolar n and Dental n.

True. Similarly, the difference between the lateral or lingual 'ள' and 'ழ' is not heard in
the speech of a large majority of the Tamils now.

But the distinctions between 'ன' and 'ண', and 'ல' and 'ள' are clear in the speech of
most of the Tamils till date.

Regards.
R.M.Paulraj



From: Vinodh Rajan <vinodh...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Cc: R.M. Paulraj <rmp...@yahoo.co.uk>
Sent: Thursday, 6 October 2011 5:07 PM
Subject: Re: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

R.M. Paulraj

unread,
Oct 6, 2011, 9:30:20 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com
Sorry, what you have said is correct. I made the mistake of typing in Roman signs in
the Tamil window.

Regards.
R.M.Paulraj


From: Vinodh Rajan <vinodh...@gmail.com>
To: mint...@googlegroups.com
Cc: R.M. Paulraj <rmp...@yahoo.co.uk>
Sent: Thursday, 6 October 2011 5:14 PM

Subject: Re: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

Vinodh Rajan

unread,
Oct 6, 2011, 9:30:56 AM10/6/11
to mint...@googlegroups.com, R.M. Paulraj
All of those distinctions are becoming more and more historical atleast with the people around me :-)
 
V
 
 
 
 

Vinoth Kanyakumari

unread,
Oct 6, 2011, 11:40:26 PM10/6/11
to mint...@googlegroups.com


On Sunday, October 2, 2011 10:55:49 PM UTC+5:30, விஜயராகவன் wrote:
நான் பல தடவை ற என்ற தமிழ் எழுத்து தேவையற்றது (ரிடண்டண்ட்) ஆகி
விட்டது , ஏனெனில் தமிழில் ர , ற இவற்றில் ஒரு ஒலி பேதமும் இல்லை என
சொல்லியாகிவிட்டது, அது போல்தான் ன / ந. இவற்றிலும் ஒலி பேதம் இல்லை.


ண, ள, ழ இவற்றை விட்டுவிட்டீர்கள் என நினைக்கிறேன் :)

 

--
வினோத் கன்னியாகுமரி
http://tamilnanbargal.com/friends/vinoth

துஷ்டர்களை கண்டு ஒதுங்குவது நல்லவர் குணம். பிடிக்காதவர்களை துன்புறுத்தி மகிழ்வது மிருக குணம், கொடியவர்களை மன்னித்தும் அடங்காவிட்டால் அழித்துவிடுவது தெய்வ குணம்.

விஜயராகவன்

unread,
Oct 7, 2011, 4:06:46 AM10/7/11
to மின்தமிழ்
On Oct 7, 5:40 am, Vinoth Kanyakumari <vinoth...@gmail.com> wrote:
> On Sunday, October 2, 2011 10:55:49 PM UTC+5:30, விஜயராகவன் wrote:
>
> > நான் பல தடவை ற என்ற தமிழ் எழுத்து தேவையற்றது (ரிடண்டண்ட்) ஆகி
> > விட்டது , ஏனெனில் தமிழில் ர , ற இவற்றில் ஒரு ஒலி பேதமும் இல்லை என
> > சொல்லியாகிவிட்டது, அது போல்தான் ன / ந. இவற்றிலும் ஒலி பேதம் இல்லை.
>
> ண, ள, ழ இவற்றை விட்டுவிட்டீர்கள் என நினைக்கிறேன் :)

அது கரெக்ட். ஏன்னா அவற்றில் பேதம் இருக்கு.

வி

விஜயராகவன்

unread,
Oct 7, 2011, 3:58:26 PM10/7/11
to மின்தமிழ்
n Oct 6, 12:39 pm, "R.M. Paulraj" <rmp...@yahoo.co.uk> wrote:
> ந‌ண்பரே,
>  
> த‌மிழில் ‘ர’
> / ‘ற’, ‘ன’ / ‘ந’ வின் அவ‌சிய‌த்தைக்குறித்து விள‌க்க‌ச்சொற்க‌ளுட‌ன் முன்பே
> எழுதி
> விட்டேன். They are essential for Tamil phonology and word construction.
>  

>
>  


> தமிழ் 'ற' ஒலியைப்
> பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் எழுத்து வடிவம் ஆங்கிலத்தில் இல்லை என்பதை
> மட்டும்தான் இது
> காட்டுகின்ற‌து.
>  
> ஆங்கில அக்ஷரமாலையின்
> இந்த இய‌லாமை கார‌ண‌மாக, த‌மிழில் அந்தப் பேச்சொலி தேவைய‌ற்ற‌து
> (redundant) என்று
> தாங்கள் முடிவெடுத்த‌து ஏன் ஐயா?


க்ரியா பதிப்பகத்தில்
http://www.crea.in/resources.html

A Bilingual (English-Tamil) Essay on a
Spelling System for Standard Spoken Tamil

என்ற கட்டுரையை (ஆசிரியர்: இ.அண்ணாமலை) டௌன்லோட் பண்ணி படிக்கவும்.

அதிலிருந்து ஒரு பக்கம் (23)
PR3

Pronunciation of ற and ர are indistinguishable. Nevertheless, the
pronunciation of the stop
following R is voiceless stop unlike the voiced / fricative
pronunciation of the stop following r.
Ex. கற்பு ‘chastity’, கற்பனை ‘imagination’, முயற்சி ‘effort’
but மார்பு ‘chest’, கார்க
‘cars’, பார்சல் l ‘parcel’

Pronounce single ற like ர . (This is a rule of pronunciation in
reading WT also)
Ex. கறி, கொறிக்கிறான்


Nasals (மெல்லெழுத்து)
Pronunciation of ந and ன is indistinguishable. They however have
different
distribution of occurrence. ந occurs initially, rarely medially and
never finally in a word;
ன occurs finally and medially. ந occurs geminated (ந்ந) rarely in the
middle position
whereas gemination is common with ன் (ன்ன).

PR4
Pronounce ந like ன. (This is a rule of pronunciation in reading WT
also)
Ex. நான் ‘I’, இயக்குனர் ‘director’,

விஜயராகவன்

rajam

unread,
Oct 7, 2011, 6:50:06 PM10/7/11
to mint...@googlegroups.com, devoo RAJ
தேவ்,


> 'ன’ பழந்தமிழில்
> கிடையாது, ‘ந’ மட்டுமே.


என்று தாங்கள் சொல்வதற்கு
என்ன காரணம்? விளக்கிச்
சொல்லுங்களேன்.

நன்றி!
> --
> "Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage
> Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you
> may like to visit our Muthusom Blogs at: http://
> www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group,
> send email to minT...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to minTamil-
> unsub...@googlegroups.com

Sri Sritharan

unread,
Oct 7, 2011, 7:09:25 PM10/7/11
to மின்தமிழ்
நேற்று சுகி சிவம் என்ற தமிழகத் தமிழறிஞர் ஒருவரின் உரையைக் கேட்க முடிந்தது. ஆச்சரியமான உண்மை என்னவென்றால், அவரது உரையில் பெரும்பாலான இடங்களில் ர / ற வேறுபாட்டையே காண முடியவில்லை. தமிழகத்தில் அனைவரும் இவ்வாறுதான் பேசுகிறார்களா?
 
இணையம், தொலைக்காட்சிப் பயன்பாடு வந்த பின்னர் இந்த நோய் இப்போது இலங்கையிலும் (ஓரளவு) பரவி விட்டதாகவே உணருகிறேன். குறிப்பாகக் கொழும்புப் பகுதியில். தமிழ் உச்சரிப்புக்குப் பெயர் போன இலங்கை வானொலியில் இப்போது தமிழைக் கொலை செய்து வருகிறார்கள்.

அன்புடன்
சிறீதரன்

 
> Date: Fri, 7 Oct 2011 12:58:26 -0700

> Subject: [MinTamil] Re: ர/ற னா/நா

Subashini Tremmel

unread,
Oct 8, 2011, 2:47:48 AM10/8/11
to mint...@googlegroups.com, Subashini Kanagasundaram


2011/10/8 Sri Sritharan <ksth...@hotmail.com>

நேற்று சுகி சிவம் என்ற தமிழகத் தமிழறிஞர் ஒருவரின் உரையைக் கேட்க முடிந்தது. ஆச்சரியமான உண்மை என்னவென்றால், அவரது உரையில் பெரும்பாலான இடங்களில் ர / ற வேறுபாட்டையே காண முடியவில்லை. தமிழகத்தில் அனைவரும் இவ்வாறுதான் பேசுகிறார்களா?
நீங்கள் குறிப்பிடும் ற வுக்கான ஒலி இலங்க்கைத் தமிழ் வழக்கில் ட்ற என்ற வகையில் ஒலிப்பது. இதனை நான் இலங்கை தமிழ் நண்பர்கள் பேசும் போது கேட்டிருக்கின்றேன். பொதுவாகவே இந்தியத் தமிழர்களும் மலேசியத் தமிழர்களும் இப்படித்தான் பேசுவர். மலேசியாவிலும் ஒரு குறிப்பிடத்தக்க அளவு இலங்கையைப் பூர்வீகமாகக் கொண்ட தமிழர்கள் உள்ளனர். ஆனால் அவர்கள் நீங்கள் குறிப்பிடுவது போல ஒலிக்கும் வகையில் பேசுவதை நான் கேட்டதில்லை. இந்தியத் தமிழர்களுக்கும், இலங்கைத் தமிழ் தமிழர்களுக்கும் பேச்சில் வித்தியாசத்தை அங்கு நான் உணர்ந்ததில்லை.  ஆனால் ஐரோப்பா வந்த பிறகு இந்த வேறுபாட்டை ஒலியில் உள்ள மாற்றத்தை பேச்சில் நன்றாகத் தெரிந்து கொண்டேன். கனடாவில் ஒரு மாதம் இருக்கும் வாய்ப்பு அமைந்தது. அப்போதும் இதே ஒலி வித்தியாசத்தை இலங்கைத் தமிழர்களிடம் பேசும் போது தெரிந்து கொள்ள முடிந்தது.

எது சரி எது தவறு என்று சொல்ல வரவில்லை.. ஆனால் நடைமுறையில் இப்படித்தான் இருக்கின்றது.

ஜெர்மன் மொழியில் ஜெர்மானிய ஹோஹ் டோய்ச்சிற்கும், ஆஸ்திரிய டோய்ச்சுக்கும், சுவிஸர்லாந்தின் டோய்ச்சுக்கும் ஒலி உச்சரிப்பில் வித்தியாசம் இருப்பது போலத் தான் எனத் தோன்றுகிறது.

சுபா
 

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil



--
Suba Tremmel
http://subastravel.blogspot.com - சுபாவின் பயணங்கள் தொடர்கின்றன..!
http://subahome2.blogspot.com -  ஜெர்மனி நினைவலைகள்..!
http://subaillam.blogspot.com - மலேசிய நினைவுகள்..!
http://ksuba.blogspot.com - Suba's Musings
 
 
 

விஜயராகவன்

unread,
Oct 8, 2011, 4:37:19 AM10/8/11
to மின்தமிழ்
On Oct 8, 1:09 am, Sri Sritharan <ksthar...@hotmail.com> wrote:
பகுதியில். தமிழ் உச்சரிப்புக்குப் பெயர் போன இலங்கை வானொலியில் இப்போது
தமிழைக் கொலை செய்து வருகிறார்கள்.

அதன் பெயர் கொலை இல்லை, பரிமாண வளர்ச்சி

வி

Dr M.D.Jayabalan

unread,
Oct 14, 2011, 9:07:31 AM10/14/11
to மின்தமிழ்
ற எழுத்தை நீக்க வேண்டிய வாதங்கள் ஏற்புடையன அல்ல. “குற்றம் - குர்ரம்;
மறம்-மரம்;கொற்றம் - கொர்ரம்; வெற்றி - வெர்ரி; சுற்றம்-
சுர்ரம்; . . . .” என்று மாருவதை சிரு குழந்தைகூட ஏர்க்காது. தயவுசெய்து
எழுத்துச் சீர் திருத்தங்களை அவசரப் பட்டுச் செய்துவிடாதீர்கள். இப்
பிரச்சனை எழுத்து (வரிவடிவம் பற்றியது அன்று; ஒலி பற்றியது).

ற பிறப்பிடம் தான் ன வின் பிறப்பிடம். த வின் பிறப்பிடம்தான் ந வின்
பிறப்பிடம். பின்னது மூக்கொலி. நான் என்ற சொல்லில் இருவேறு ஒலிகளும்
இருப்பதைக் காணவும்.

தமிழைப் பிழைபட பேசுதலை ஆதாரமாகக் கொண்டு திருத்தங்கள் செய்யக் கூடாது.
ண வின் ஒலி பிறப்பிடமும் ட வின் பிறப்பிடமும் ஒன்று. முன்னது மூக்கொலி.

On Oct 2, 10:25 pm, விஜயராகவன் <viji...@gmail.com> wrote:
> நான் பல தடவை ற என்ற தமிழ் எழுத்து தேவையற்றது (ரிடண்டண்ட்) ஆகி
> விட்டது , ஏனெனில் தமிழில் ர , ற இவற்றில் ஒரு ஒலி பேதமும் இல்லை என
> சொல்லியாகிவிட்டது, அது போல்தான் ன / ந. இவற்றிலும் ஒலி பேதம் இல்லை.
>

> இதற்கு தக்க சான்றை  தமிழ் இணைய பல்கலை கழகமே கொடுத்துவிட்டது.


>
> இந்த சுட்டியில் தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்தின் தமிழ் போதனை புஸ்தகத்தை
> டௌன்லோட் செய்யவும்
>
> http://www.tamilvu.org/coresite/download/Basic_Ebook.pdf
>
> இந்த புஸ்தகம் தமிழை கற்றுக் கொள்பவருக்கு எழுதப்பட்டுள்ளது. தமிழ்
> எழுத்துகள் (நெடுங்கனக்கு) எப்படி உச்சரிக்கப் படவேண்டும் எனவும்
> ஆங்கிலம் உதவியுடன் போதனை உள்ளது.
>

> ற  ஒலியை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என்பதன் உதாரணங்கள்:


>
> ற     R As in the word Run

> றா   RA As in the Word Rocket
> றி    Ri As in the word River
> று   W Ru As in the word putRRu

> றூ    RU As in the word Room
> றெ    Re As in the word Red
> றே   RE As in the word Radar.
>

> தமிழில் Rocket என்பதை ராக்கெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>
> தமிழில் Run என்பதை ரன் என்றுதான் எழுதுகிறோம் (http://
> tamil.chennaionline.com/news/newsitem.aspx?NEWSID=3c6fd903-
> d06f-4626-94bc-a2df2a039c8f&CATEGORYNAME=TSPO)
>
> தமிழில் River என்பதை ரிவர் என்றுதான் எழுதுகிறோம்  (http://
> ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%A4_%E0%AE%AA%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%BF
> %E0%AE%9F%E0%AF%8D%E0%AE%9A%E0%AF%8D_%E0%AE%86%E0%AE%A9%E0%AF%8D_%E0%AE
> %A4_%E0%AE%B0%E0%AE%BF%E0%AE%B5%E0%AE%B0%E0%AF%8D_%E0%AE%95%E0%AF%8D
> %E0%AE%B5%E0%AE%BE%E0%AE%AF%E0%AF%8D_(%E0%AE%A4%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AF
> %88%E0%AE%AA%E0%AF%8D%E0%AE%AA%E0%AE%9F%E0%AE%AE%E0%AF%8D))
>
> தமிழில் Room என்பதை ரூம்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்
>
> தமிழில் Red  என்பதை ரெட் என்றுதான் எழுதுகிறோம்

> தமிழில் Radar   என்பதை ரேடார்  என்றுதான் எழுதுகிறோம்


>
> நாம் ஆங்கிலத்தை தமிழில் எப்படி உச்சரிக்கின்றோமோ அப்படித்தான்
> எழுதுகிறோம்.

> இதிலிருந்தே   ர / ற  பேதம் கட்டுக்கதை என தெள்ளத்தெளிவு.


>
> அதே போலத்தான் ன /ந
>

> அதே புஸ்தகத்தில்  ன கரத்தை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும் என ஆங்கில


> உதவியுடன் போதனை
>
> னா     As in the word Novel
> னி    ni As in the word nick-name
>
> னீ  nI As in the word niece
> னூ   nU As in the word Noon
>
> னெ  ne As in the word Neck
> னே  nE   As in the word Name
>
> னை  nai As in the word nylon
>
> நாம்  நாவல், நேம், நைலான்   என்றுதான் எழுதுகிறொம்.
>

> ர/ற னா/நா  பேதங்கள் பொய் என நிரூபித்த தமிழ் இணைய பல்கலை கழகத்திற்க்கு
> வாழ்த்துகள்
>

> விஜயராகவன்

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages