ஃப்லெஷ் (flush) தமிழில் என்ன?

97 views
Skip to first unread message

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 6, 2016, 7:32:09 PM4/6/16
to மின்தமிழ்
ஃப்லெஷ் (flush) தமிழில் என்ன?

ஃப்லெஷ் (flush) என்பது நீர் அல்லது ஏதாவது திரவம் அல்லது ஒரு வளி அல்லது காற்றை பயன்படுத்தி ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தில் பாய்ச்சி அவ்விடத்திலுள்ள (தேவையற்ற) பொருட்களை வெளியேற்றிக் கழுவுவது எனப்பொருள். ஆங்கிலத்தில் இச்சொல் இதே பொருளிலும் இதற்கு இணையான பொருளிலும் பல துறைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. காட்டு: Toilet Flush, Flush Extra Data. இதை எப்படி மொழிபெயர்ப்பது.

Oru Arizonan

unread,
Apr 6, 2016, 9:45:19 PM4/6/16
to vallamai, mintamil
2016-04-06 16:31 GMT-07:00 தாமரைச்செல்வன் <thaamara...@gmail.com>:
//ஃப்லெஷ் (flush) தமிழில் என்ன?

ஃப்லெஷ் (flush) என்பது நீர் அல்லது ஏதாவது திரவம் அல்லது ஒரு வளி அல்லது காற்றை பயன்படுத்தி ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தில் பாய்ச்சி அவ்விடத்திலுள்ள (தேவையற்ற) பொருட்களை வெளியேற்றிக் கழுவுவது எனப்பொருள். ஆங்கிலத்தில் இச்சொல் இதே பொருளிலும் இதற்கு இணையான பொருளிலும் பல துறைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. காட்டு: Toilet Flush, Flush Extra Data. இதை எப்படி மொழிபெயர்ப்பது
.//
flush  என்பதின் சரியான ஒலிப்பு  "ஃப்லஷ்" என்பதே.
to flush என்ற ஆங்கிலச் சொல்லுக்குப் பல பொருள்கள் உள்ளன.  அவை:
  1. விசையொழுக்கு --  ஒரு திரவத்தின் வேகமான பாய்ச்சல்  
  2. விசைநீரலம்பல் --  வேகமாத் தண்ணீரைப்பாய்ச்சி அலம்புவது [this could be either for flushing the toilet or removing debris using high pressure water.
  3. உண்மையை வரவழைத்தல் -- to flush out the information
  4. முகம்சிவத்தல் -- his/her face flushed in anger
  5. பொங்குதல் -- steam/water flushed forth out of the fountain
  6. உணர்ச்சிப்பெருக்கு - words flushed out of his/her mouth in anger,etc.,
நீங்கள் கேட்ட toilet -flushக்குச சுருக்கமாக  விசைநீரலம்பி, கழுவி என்றும் எழுதலாம்.   ஆயினும், இதை power-flush என்னும் வேறொரு கழுவியுடன் குழப்பிக்கொள்ளும் வாய்ப்பும் உண்டு. 
 
இங்கு நாம் கழிப்பறை விசைநீரலம்பி என்று verbatim மொழிமாற்றம் செய்யவேண்டிய அவசியமில்லை   மக்கள் புரிந்துகொள்ளுமளவுக்கு மொழிமாற்றம்செய்தாலே போதுமானது.  

எனவே, toilet-flushஐக் குறிப்பிட கழிப்பறைக் கழுவி/கழிவறைக் கழுவி  என்பது குழப்பமில்லாத சொல் என்பது எனது கருத்து.
பணிவன்புடன்,
ஒரு அரிசோனன் 


Virus-free. www.avast.com

தேமொழி

unread,
Apr 6, 2016, 10:11:01 PM4/6/16
to மின்தமிழ்
flush என்பதற்கு இடத்திற்கேற்றவாறு ...
அகற்றுதல் அல்லது நீக்குதல் அல்லது வெளியேற்றுதல் என்ற  சொற்களை..சிறந்த பொருள் தரும் சொற்களைப் பயன்படுத்தலாம்.



.... தேமொழி

இராமகி

unread,
Apr 6, 2016, 11:42:09 PM4/6/16
to மின்தமிழ்
Flush the toilet  என்ற ஆங்கில வாசகத்தில் ”நீரால்” என்பது உள்ளடங்கியிருக்கிறது. அப்படி உட்பொருள் விளங்கும்படி தமிழில் இந்த இடத்திற் சொல்லமுடியாது. நீரால் என்பதை வெளிப்படக் குறிப்பிட்டே ஆகவேண்டும். ”கழிப்பிடத்தை  நீரால் லிளாசிவிடு” என்பது மிகச்சரியாக இருக்கும். (விளாசு என்று மட்டும் நிறுத்தினாலும் பொருள் விளங்காது. விளாசிவிடு என்பது இங்கே தேவையான கூட்டுவினை தான்.  இன்னும் தெளிவாகச் சொல்லவேண்டுமெனில் ”கழிப்பிடத்தை நீரால் விளாசித் துலக்கு” என்றுஞ் சொல்லலாம்.

தரையை ஒரு நீர்த்தாரை (water jet) கொண்டு விளாசித் துலக்குவதும் ஒரு பயன்பாடு தான். ”அவனை இவன் விளாசிட்டான்” எனும்போதும் அடித்துத் தள்ளுவதையே நாம் குறிப்பிடுகிறோம். விளாசுதல் = அடித்துத் தள்ளுதல். (இங்கு நீரால் செய்கிறோம்.) flush என்பதற்கு நேரடித் தமிழ்ச்சொல் இது தான்.

toilet  என்பதைக் கழிப்பிடம் எனச் சொல்வதற்கு மாறாக இன்னுஞ் சுருங்கக் கழிவிடம் அல்லது கழியில் என்றுஞ் சொல்லலாம். வாயில், எயில் போல இது கழியில்.

”கழியிலை நீரால் விளாசிவிடு”.

அன்புடன்,
இராம.கி.

இராமகி

unread,
Apr 6, 2016, 11:53:24 PM4/6/16
to மின்தமிழ்
கழிவை நீர்ப்பிலிற்றால் விளாசிவிடு என்றுஞ் சொல்லலாம்.

நீர்ப்பிலிற்று = water jet = நீர்த்தாரைக்கு இன்னொரு சொல்லாட்சி.

பிலிற்றுதல் என்பது விசையோடு நீரை ஒரு குழாயின் மூலம் வெளியேற்றுவது. (பார்க்க: பிலிறுந்தம்.  http://valavu.blogspot.in/2014/02/blog-post.html)

அன்புடன்,
இராம.கி.

Raju Saravanan

unread,
Apr 7, 2016, 1:19:44 AM4/7/16
to mint...@googlegroups.com
flash என்பதை பிலிச்சு என்றே அழைக்கலாமே ஐயா.

நன்றி 



--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

N. Ganesan

unread,
Apr 7, 2016, 3:33:28 AM4/7/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com


On Wednesday, April 6, 2016 at 6:45:19 PM UTC-7, oruarizonan wrote:
2016-04-06 16:31 GMT-07:00 தாமரைச்செல்வன் <thaamarai.che...@gmail.com>:
//ஃப்லெஷ் (flush) தமிழில் என்ன?

ஃப்லெஷ் (flush) என்பது நீர் அல்லது ஏதாவது திரவம் அல்லது ஒரு வளி அல்லது காற்றை பயன்படுத்தி ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தில் பாய்ச்சி அவ்விடத்திலுள்ள (தேவையற்ற) பொருட்களை வெளியேற்றிக் கழுவுவது எனப்பொருள். ஆங்கிலத்தில் இச்சொல் இதே பொருளிலும் இதற்கு இணையான பொருளிலும் பல துறைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. காட்டு: Toilet Flush, Flush Extra Data. இதை எப்படி மொழிபெயர்ப்பது
.//
flush  என்பதின் சரியான ஒலிப்பு  "ஃப்லஷ்" என்பதே.
to flush என்ற ஆங்கிலச் சொல்லுக்குப் பல பொருள்கள் உள்ளன.  அவை:
  1. விசையொழுக்கு --  ஒரு திரவத்தின் வேகமான பாய்ச்சல்  
  2. விசைநீரலம்பல் --  வேகமாத் தண்ணீரைப்பாய்ச்சி அலம்புவது [this could be either for flushing the toilet or removing debris using high pressure water.
  3. உண்மையை வரவழைத்தல் -- to flush out the information
  4. முகம்சிவத்தல் -- his/her face flushed in anger
  5. பொங்குதல் -- steam/water flushed forth out of the fountain
  6. உணர்ச்சிப்பெருக்கு - words flushed out of his/her mouth in anger,etc.,

கொழுகொழு, கொழுத்தல் - பொங்குதல். நீர் பொங்கி அலசுதல் - கொழித்தல்.
கொழித்தல் - to winnow. அரிசியை முறத்தில் கொழித்தாள் (= நேம்பினாள்).

எனவே, 1, 2, 3, 5, 6 பொருள்களுக்கு கொழித்தல், நீர்கொழித்தல், கொழிஅலசுதல் எனலாம்.

4 - blush = flush. சிவத்தல் - செங்காரித்தல் என்ற சொல்லை சென்னைப் பேரகராதி தருகிறது:
செங்காரி²-த்தல் ceṅkāri-, 11 v. intr. < id. +. Loc. 1. To flush or redden, as face with anger or exposure to scorching heat; கோபம் வெயில் கடுமை இவற்றால் முகஞ்சிவந்துகாட்டு தல். 2. To redden without forming ears, as paddy crop for want of seasonal rain; பருவமழை யின்றிப் பயிர்கள் கதிர்வாங்காது செந்நிறமாதல்

நா. கணேசன்

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 7:46:14 AM4/7/16
to மின்தமிழ்
நன்றி ஐய்யா

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 7:46:44 AM4/7/16
to மின்தமிழ்
மிக்க நன்றி

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 7:47:33 AM4/7/16
to மின்தமிழ்
மிக்க நன்றி திரு இராம.கி ஐய்யா

nkantan r

unread,
Apr 7, 2016, 11:34:53 AM4/7/16
to மின்தமிழ்
mr Arizonan!

கழிப்பறைக் கழுவி/கழிவறைக் கழுவி   may be construed as toilet cleaner (the item not the person);

the uniqueness ot tamil is probably understandable from this:

கழிப்பறைக் கழுவி/கழிவறைக் கழுவி    is toilet cleaner  (the item used in cleaning)
கழிப்பறை கழுபுவர்   -- toilet cleaner (person)

regards
rnkantan


On Thursday, April 7, 2016 at 7:15:19 AM UTC+5:30, oruarizonan wrote:

N. Ganesan

unread,
Apr 7, 2016, 2:57:00 PM4/7/16
to வல்லமை, minT...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, panb...@googlegroups.com, thami...@googlegroups.com

கொழித்தல் என்ற வினைக்கு பல பொருள்கள் உள்ளன. பெருகுதல்/பொங்குதல். தெளித்தல், தெளிந்து எடுத்தல், திடீரெனப் பெருகுதல், ...

தெளித்தெடு-/அரித்தெடு- = கொழித்தல் என்கிறோம். மணலைக் கொழி, அரிசியைக் கொழி ...
கொழித்து வளரும் கிச்சிலி = கொழிஞ்சி. சீவக சிந்தாமணி உருவான தாராபுரத்தின்
ஒருபகுதி கொழிஞ்சிவாடி. அந்த ஊரில் பிறந்தவர் நடிகர் நாகேஷ்.

(1) flash floods = கொழிவெள்ளம்.
இதற்கு ஆழ்வார் பாசுரம்:
கொழுப்புடைய செழுங்குருதி கொழித்திழிந்து குமிழ்த்தெறிய
பிழக்குடைய அசுரர்களைப் பிணம்படுத்த பெருமானூர்

(2) flash light = கொழிவிளக்கு
நைடத மேற்கோள் (MTL):
கொழித்தல் - To emit, as rays; to send forth, as showers; பொழிதல். 
கொடிய வெண்டிங்காள் கொழிக்கு நினதுகதிர் (நைடத. சந்திரோ. 6).

(3) flush out = கொழியலசுதல், கொழித்தெடுத்தல்.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Apr 7, 2016, 2:57:04 PM4/7/16
to வல்லமை, மின்தமிழ், housto...@googlegroups.com


On Thursday, April 7, 2016 at 3:19:58 AM UTC-7, தாமரைச்செல்வன் wrote:
மிக்க நன்றி திரு நா கணேசன் ஐய்யா

இன்னொன்று:
flash floods = கொழிவெள்ளம்.


தேமொழி

unread,
Apr 7, 2016, 3:30:50 PM4/7/16
to மின்தமிழ்


On Thursday, April 7, 2016 at 11:57:00 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:

கொழித்தல் என்ற வினைக்கு பல பொருள்கள் உள்ளன. பெருகுதல்/பொங்குதல். தெளித்தல், தெளிந்து எடுத்தல், திடீரெனப் பெருகுதல், ...

தெளித்தெடு-/அரித்தெடு- = கொழித்தல் என்கிறோம். மணலைக் கொழி, அரிசியைக் கொழி ...
கொழித்து வளரும் கிச்சிலி = கொழிஞ்சி. சீவக சிந்தாமணி உருவான தாராபுரத்தின்
ஒருபகுதி கொழிஞ்சிவாடி. அந்த ஊரில் பிறந்தவர் நடிகர் நாகேஷ்.

(1) flash floods = கொழிவெள்ளம்.

பொதுவாக காட்டாற்று வெள்ளம் என்பது வழக்கத்தில் இருக்கிறது

Oru Arizonan

unread,
Apr 7, 2016, 4:40:51 PM4/7/16
to mintamil
2016-04-07 8:34 GMT-07:00 nkantan r <rnka...@gmail.com>:
//கழிப்பறைக் கழுவி/கழிவறைக் கழுவி   may be construed as toilet cleaner (the item not the person);  the uniqueness ot tamil is probably understandable from this:  கழிப்பறைக் கழுவி/கழிவறைக் கழுவி    is toilet cleaner  (the item used in cleaning)  கழிப்பறை கழுபுவர்   -- toilet cleaner (person)//
 
kantan அவர்களே,
தமிழில் காரணப்பெயர், இடுகுறிப்பெயர், காரண இடுகுறிப்பெயர் என்று பலவுண்டு என்பதைத் தாங்களும் அறிவீர்கள்.  முழுக்கமுழுக்க காரணப்பெயர் கொடுக்கவியலாதபோது காரண இடுகுறிப்பெயர் வைக்கப்படும்.

சான்றாக நான்கு கால்களுள்ள எவையும் நாற்காலிதான். எனவே நாற்காலி என்பது காரணப்பெயர்.  ஆனால், நாம் அமரும் நான்கு கால்களுள்ள இருக்கைக்குமட்டுமே நாற்காலி என்ற பெயர் வழங்கப்பட்டிருக்கிறது, மாட்டிற்கோ, ஆட்டிற்கோ, யானைக்கோ அல்ல.  எனவே, இங்கு நாற்காலி காரண இடுகுரிப்பெயராகிறது.

திரு தாமரைச் செல்வன் கேட்டதற்கு என்னாலியன்ற விளக்கத்தைக் கொடுத்தேன்.

ராம்கி, நா.கணேசன் போன்ற தமிழறிஞர்களும், தேமொழியாரும்  தங்களுக்குத்தொன்றிய விளக்கத்தைக் கொடுத்தார்கள்.  கணேசனார் தமது வழக்கப்படி வேர்ச்சொல் விளக்கத்தில் இறங்கிவிட்டார்.

எந்தக் காரண இடுகுறிப்பெயர் toilet-flush க்கு வழங்கப்பட்டு நிலைபெறுமோ, மக்களால் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுமோ, அன்றி ஆங்கிலச் சொல்லாகவே திகழ்ந்துவருமோ, அது அந்த toilet-flushக்கே  வெளிச்சம்!

Oru Arizonan

unread,
Apr 7, 2016, 4:49:37 PM4/7/16
to vallamai, mintamil


2016-04-07 7:08 GMT-07:00 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:

//கொழித்தல் என்ற வினைக்கு பல பொருள்கள் உள்ளன. பெருகுதல்/பொங்குதல். தெளித்தல், தெளிந்து எடுத்தல், திடீரெனப் பெருகுதல், ...
(3) flush out = கொழியலசுதல், கொழித்தெடுத்தல்.//

கணேசனாரே,
தங்களுடைய விளக்கத்துடன் எனக்கு உண்டன்பாடில்லை.
  1. தங்களுடைய எடுத்துக்காட்டுப்படி "கொழித்தல்' என்ற வினைச்சொல்லுக்கு "அரித்தேடுத்தல்" என்று பொருள்படுகிறது.  அதாவது, நமக்குத் தேவையானவற்றை முறம் போன்ற கருவிகளைக்கொண்டு கொழித்தேடுப்பதே "கொழித்தல்".  அது சரியே 
  2. ஆயினும், கழிப்பறையில் "நாம் எதையும் "கொழிப்ப"தில்லை.  நமக்கு வேண்டாத கழிவை வேகமான நீர்த்தாரைகொண்டு கழுவுகிறோம்.
  3. எனவே, கழிப்பறைச்சட்டி[toiltet]யை நீர்த்தாரைகொண்டு கழுவுவது கொழித்தலாகாது.
  4. கழுவுதல், நீக்குதல், கொழித்தலல்ல .
  5. "கொழித்தல்" என்னும் தொழிலைச் செய்தால், ஏதாவது நீக்கப்பட்டு, நமக்குவேண்டியது கையகப்படவேண்டும்.
இங்கு அது நடப்பதில்லை.
ஒரு அரிசோனன் 

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 9:23:54 PM4/7/16
to மின்தமிழ்
நன்றி ஐய்யா

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 9:25:04 PM4/7/16
to மின்தமிழ்
நன்றி ஐயா

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 9:25:36 PM4/7/16
to மின்தமிழ்

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 9:30:52 PM4/7/16
to மின்தமிழ்
உண்மை. மலையளத்தில் வீட்டில் வளர்க்கப்படும் விலங்குகளை நாற்காலி என்னும் அழைப்பர். உங்கள் கருத்துக்களுககு நன்றி

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 7, 2016, 9:31:35 PM4/7/16
to மின்தமிழ்
நன்றீ ஐயா

Oru Arizonan

unread,
Apr 7, 2016, 11:53:50 PM4/7/16
to mintamil
திரு தாமரைச்செல்வன் அவர்களே,

உயர்திரு நா.கணேசன் தவிர மற்ற எவர்களுக்குத் தாங்கள் நன்றிசொல்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை.  ஒன்று, அனைவரின் பெயரையும் குறிப்பிடுங்கள், அல்லது பொதுவாக, விளக்கம்தந்த அனைவருக்கும் நன்றி எனலாமே!

Raju Saravanan

unread,
Apr 8, 2016, 12:08:27 AM4/8/16
to mint...@googlegroups.com
தாமரை செல்வன் கேட்டது flush, ஆனால் இடையில் flash பற்றிப் பேசப்படுகிறது.

இங்குப் பேசப்படும் Flush என்ற சொல்லுக்கு 'நீரை அல்லது வளியை ஒரு இடத்தில் செலுத்தி அவ்விடத்தை தூய்மைப்படுத்துதல்' என்று சொல்லலாம்.

இதையே 'நீரை அல்லது வளியை பாய்ச்சித் தூய்மைப்படுத்துதல்' என்றும் சொல்லலாம்.

விவசாயத்தில் நீரை பாய்ச்சு(பிறவினை, பாய்தல்- வினை) என்று சொல்வார்கள்.

Flush Toilet இல் நீரை பாய்ச்சித் தூய்மை செய்யப்படுகிறது.

அரி என்ற சொல்லுக்கு sift with the hand or sieve, கொழி அரி-தல்(கொழி-தல்), rinse, wash rice, கழுவு, To remove; நீக்குதல் என்று பொருள்.

இறுதியாக flush என்பதற்கு 'நீரை அல்லது வளியை பாய்ச்சி அரித்தல்' என்று சொல்லலாம்.

இதையே புணர்த்தி பாயரி என்ற ஒற்றை சொல்லாகச் சொல்லலாம்.

Toilet Flash = கழிவறை பாயரி


On 8 April 2016 at 05:31, தாமரைச்செல்வன் <thaamara...@gmail.com> wrote:
நன்றீ ஐயா

Raju Saravanan

unread,
Apr 8, 2016, 12:09:13 AM4/8/16
to mint...@googlegroups.com
திருத்தம்

Toilet Flush = கழிவறை பாயரி


N. Ganesan

unread,
Apr 8, 2016, 2:59:26 AM4/8/16
to மின்தமிழ்
கொழித்தல் என்றால் ”ஏதாவது நீக்கப்பட்டு நமக்கு வேண்டியது கையகப்படல்” என்பது பொருள் இல்லை.
நான் கொடுத்துள்ள ஆழ்வார் பாசுரம், நைடதம் பாடல்களைப் பார்க்கவும். 
கொழித்தல்/குழித்தல் : gushing out, circling, bubbling, increasing என்ற பொருள்கள் அடிப்படையானவை.
கொழுகொழு, கொழுத்தல், கொழித்தல், ... இவற்றுக்கு கொழ்- என்னும் வேர். இதில் கையகப்படுத்தல் என்ற பொருள் இல்லை.
கொழித்தல்/குழித்தல் : சுழித்தல்/சுழல் தொடர்புண்டு (கெம்பு/செம்பு போல.)

எனவே தான்,  flush out information என்பதை “தகவலைக் கொழித்தெடு” எனலாம்.
flush out the toilet - "கழிப்பிடத்தை கொழித்தலசு” எனலாம்.

நா. கணேசன்
 
ஒரு அரிசோனன் 

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---

S Srivas

unread,
Apr 8, 2016, 3:00:05 AM4/8/16
to housto...@googlegroups.com, வல்லமை, Cc: மின்தமிழ், Santhavasantham, panb...@googlegroups.com, thami...@googlegroups.com
Get the question correct first, please.

Flesh ----ஃப்லெஷ்
Flush ----ஃப்லஷ்
Flash ---ஃப்லாஷ்

SS

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "houstontamil" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to houstontamil...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to housto...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/houstontamil.

தேமொழி

unread,
Apr 8, 2016, 3:38:28 AM4/8/16
to மின்தமிழ்
“தகவலைக் கொழித்தெடு” என்பதை ஆங்கிலத்தில் gleaning information  என்று சொல்வோம்

..... தேமொழி

flush out the toilet - "கழிப்பிடத்தை கொழித்தலசு” எனலாம்.

நா. கணேசன்
 
ஒரு அரிசோனன் 

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

nkantan r

unread,
Apr 8, 2016, 3:49:36 AM4/8/16
to மின்தமிழ்
sirs,

we are looking at translation / meaning (இதை எப்படி மொழிபெயர்ப்பது) or equivalent (newly formed ) tamil word?

before jumping into fire, as others explained, flush can be interpreted differently in contextual meanings; from the opening post, we are limiting ourselves to the toilet flush

1) just as button has become widely used in tamil as பொத்தான் (even pronunciation has moved from bu to po) we can look at Flush as பெளிச்சு
2) alternately like bi-cycle has become மிதிவண்டி,  we can look at new equivalent words (கழுவான் ,   பாய்ச்சரி, ஊற்றரி, etc)

regards
rnkantan


On Thursday, April 7, 2016 at 5:02:09 AM UTC+5:30, தாமரைச்செல்வன் wrote:

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 8, 2016, 9:10:54 AM4/8/16
to மின்தமிழ்
அன்பார்ந்த தமிழார்வலர்களே.. திரு இராசு சரவணன் அவர்கள் பரிந்துரைத்த "பாயரி" ஏனோ என்னை கவர்ந்தது... :-) இதுதொடரபான உங்கள் கருத்து என்ன.

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 8, 2016, 10:07:23 AM4/8/16
to மின்தமிழ்
"all the sand got flushed out when I poured water it in" என்பதை பேச்சுத்தமிழில், "நான் தண்ணிய ஊத்தினப்ப அங்கிருந்த மணலெல்லாம் **அடிச்சிட்டு போயிடிச்சு**" எனச்சொல்லுவோம்.. :-) 

தாமரைச்செல்வன்

unread,
Apr 8, 2016, 8:44:32 PM4/8/16
to மின்தமிழ்
திரு அரிசோனனுக்கு, நிச்சயம் அவ்வாறே செய்கிறேன். உங்கள் கூற்றை புரிந்துகொண்டேன்.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages