“Zombie Japanese” – Chinese Derogatory Term Referring Japan Anthropomorphized

10 views
Skip to first unread message

pnt

unread,
Nov 9, 2010, 6:26:17 AM11/9/10
to min...@googlegroups.com
 
 

Sent to you by pnt via Google Reader:

 
 

via Asiajin by Akky Akimoto on 11/3/10

Riben Guizi

(Contest winning design by a project wiki)

Like as “Jap” in some English countries, there are Chinese words for insulting Japan/Japanese. One of the popular words is Riben Guizi(日本鬼子), which means “Zombie Japanese” in Chinese (“Devil’s Children Japanese” in Japanese, slightly different). The word is often used to talk about Imperial Japan’s army during WWII, but still seen on Chinese web especially when some conflict happens between the two countries.

Because of the recent territorial dispute around Senkaku islands(Diaoyu Islands from China), the word is appearing more in Chinese web and that is reported on Japanese media.

October 18th, one guy (anonymous of course) started a new discussion thread [J] on 2-channel, Japan’s largest bulletin board service. The thread named “Let’s make moe character of Riben Guizi to make derogatory Chinese moe pig”. (“moe” means cute, kawaii, etc. please check moe on English Wikipedia)

He/she suggested Japanese people who might have gotten offended by seeing the word Riben Guizi, to give positive meanings and a cute character. Then the offensive word will not be really offensive. The letter “子”(Child) in the word is often used for Japanese girls’ name, it was natural to give it a girl’s character.

That idea immediately attracted many people and they discussed what characteristics, appearance, cloths, etc. the girl character must have. Many amateur cartoonists followed and uploaded their drawings.

On social drawing community Pixiv, there are 831 pictures of Riben Guizi girl,

Another image uploading bbs made for Riben Guizi girls,

This movie shows Japanese discussions and cartoons drawn.

Taiwanese Newspaper The Liberty Times and TV reported [Chinese] this strange counterplay,

Taiwan is also involved with the territorial dispute so people should have interests. Most understand Chinese and some are keen on Japanese culture.

When 2-channel got DoS attack from Korean web users around winter Olympic medal in March 2010, 2-channellers ran a project to donate for Chilean earthquake victims to “revenge” against those attacking Korean. The total amount of the donation reported on the campaign page [J] was about 2 million yen.

Some categories on 2-channel, there is a cynical attitude to think that anyone getting upset are uncool. And sometimes such attitude creates this kind of strange “counterattack”.

See Also:

Wiki rounding up the Riben Guizi girl information [J]


 
 

Things you can do from here:

 
 

cathayan

unread,
Nov 9, 2010, 11:41:02 AM11/9/10
to min...@googlegroups.com
就看过的一些书来说,鬼这个东西在日本文化中并不是什么过分可恶的东西,不记得有过什么恶鬼,多数比聊斋里面的还要阴柔。比如梦枕貘的《阴阳师》系列,完全没有恐怖恶心的镜头。

On Tue, Nov 9, 2010 at 12:26 PM, pnt <zhe...@gmail.com> wrote:
>
>
>
>
> Sent to you by pnt via Google Reader:
>
>
>
>
> “Zombie Japanese” – Chinese Derogatory Term Referring Japan Anthropomorphized
>
> via Asiajin by Akky Akimoto on 11/3/10
>

> (Contest winning design by a project wiki)
>
> Like as “Jap” in some English countries, there are Chinese words for insulting Japan/Japanese. One of the popular words is Riben Guizi(日本鬼子), which means “Zombie Japanese” in Chinese (“Devil’s Children Japanese” in Japanese, slightly different). The word is often used to talk about Imperial Japan’s army during WWII, but still seen on Chinese web especially when some conflict happens between the two countries.
>
> Because of the recent territorial dispute around Senkaku islands(Diaoyu Islands from China), the word is appearing more in Chinese web and that is reported on Japanese media.
>
> October 18th, one guy (anonymous of course) started a new discussion thread [J] on 2-channel, Japan’s largest bulletin board service. The thread named “Let’s make moe character of Riben Guizi to make derogatory Chinese moe pig”. (“moe” means cute, kawaii, etc. please check moe on English Wikipedia)
>
> He/she suggested Japanese people who might have gotten offended by seeing the word Riben Guizi, to give positive meanings and a cute character. Then the offensive word will not be really offensive. The letter “子”(Child) in the word is often used for Japanese girls’ name, it was natural to give it a girl’s character.
>
> That idea immediately attracted many people and they discussed what characteristics, appearance, cloths, etc. the girl character must have. Many amateur cartoonists followed and uploaded their drawings.
>
> On social drawing community Pixiv, there are 831 pictures of Riben Guizi girl,
>

> Another image uploading bbs made for Riben Guizi girls,
>

> This movie shows Japanese discussions and cartoons drawn.
>
> Taiwanese Newspaper The Liberty Times and TV reported [Chinese] this strange counterplay,
>
> Taiwan is also involved with the territorial dispute so people should have interests. Most understand Chinese and some are keen on Japanese culture.
>
> When 2-channel got DoS attack from Korean web users around winter Olympic medal in March 2010, 2-channellers ran a project to donate for Chilean earthquake victims to “revenge” against those attacking Korean. The total amount of the donation reported on the campaign page [J] was about 2 million yen.
>
> Some categories on 2-channel, there is a cynical attitude to think that anyone getting upset are uncool. And sometimes such attitude creates this kind of strange “counterattack”.
>
> See Also:
>
> Wiki rounding up the Riben Guizi girl information [J]
>
>
>
>
> Things you can do from here:
>
> Subscribe to Asiajin using Google Reader
> Get started using Google Reader to easily keep up with all your favorite sites
>
>
>
>

> --
> "Copy&Paste Exchange" group.
> http://groups-beta.google.com/group/mindex?hl=zh-CN


--
cath...@gmail.com
http://blog.cathayan.org

wry

unread,
Nov 9, 2010, 9:43:51 PM11/9/10
to min...@googlegroups.com
就我个人粗浅的理解,日文里的鬼更像是个幻想动物的名称,体型庞大头上长角力气很大,通常也不是什么正派形象。不具备隐身穿墙阴森森气氛等等之类,我们通常认为鬼所有的常见能力。

中文里的鬼大概可以对应日文的灵,比如地缚灵什么的


2010/11/10 cathayan <cath...@gmail.com>:

ts

unread,
Nov 9, 2010, 11:45:11 PM11/9/10
to min...@googlegroups.com
个人也觉得日文的鬼和中文的妖、怪更像,没有中文的鬼恶毒阴暗的色彩,比如鬼嫁是悍妇,生活中能遇到名字里带鬼字的人。

反正吵架主要是靠泼脏水、污名化,把所有不好的东西都归到这个词上就可以了

2010/11/10 wry <kka...@gmail.com>:

cathayan

unread,
Nov 10, 2010, 12:54:07 AM11/10/10
to min...@googlegroups.com
那个地缚灵还真挺像的:http://baike.baidu.com/view/864006.htm

不过鬼也有搞怪的,扰乱人的生活,拉人下水什么的也有

2010/11/10 ts <tanner...@gmail.com>:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages