Bloglines - 英语写作问题

6 views
Skip to first unread message

cath...@gmail.com

unread,
Feb 24, 2007, 1:45:46 AM2/24/07
to cath...@gmail.com, min...@googlegroups.com
Bloglines user cath...@gmail.com has sent this item to you.


★兔★

英语写作问题

By kgb on 社会·文化·地理·语言

当代英文写作(非文学类)有两种大的倾向。一种是正式的,职业化的,阳春白雪的,内容可能含糊不清比较八股文但是看上比较冠冕堂皇象模想样。这种文体,行文使用大量音节很多的拉丁系语词,比较排斥盎格鲁·萨克逊系语词。这代表英国一个根深蒂固的崇拜拉丁文化、受欧陆影响的传统。许多政府、商业、法律文书,还有学术写作,都是这类的。这种文体似可以说属于中产阶级及以上的文体,没有受过充分教育的人看起来就会比较吃力。

 

另一种是简单扼要,通俗易懂,下里巴人、down-to-earth的。这种写作比较爱使用盎格鲁·萨克逊起源的词、音节较少的词,有点排斥拉丁系的词。这种写作方式强调沟通性,主要目的是为了观众把文章看懂。它可以说是真正属于人民群众的文体。但是实际上,很多写作技巧极强的思想大师使用的也是这类文风。

 即便是在政治、商业、法律、学术等领域,在不同的场合,不同的氛围和文化下,也有不同的取向。比方说学术界,有的学者爱使用十分晦涩的充满冠冕堂皇词藻和异常复杂句法的词,似乎不这么写体现不出文章的水平。有的则喜欢更通俗易懂的文风。对于读者来说,当然是后者比较好看。

 

英国著名作家George Orwell的《Politics and the English Language(1948)是一篇专门讨论这个问题的文章。文中,Orwell讲了政治对英语语言的影响。不过我们在这里不谈这个。

 

Orwell举了两种文体的例子。首先他引了《圣经》中《传道书》的一部分,是使用过去的文体写的:

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

然后Orwell把它翻成了所谓的“现代英语”。这种英语也就是日常见的正规、正式、职业化的英语,就是我们前面说的第一种文体。

Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

 

前段时间学习美国人写political memo,其实就是给首长汇报一类的东西。教授要求,必须严格采用上面所说的第二种文体,就是下里巴人但沟通力极强的文体。过去受教育,比较爱写前一种文体,觉得那种文体看上去水平高。现在觉得还是第二种文体更好。写文章是为了什么?关键还是要让读者看懂。要让读者看得有兴趣。

 

我们的教授叫我们再仔细看George Orwell的《Politics and the English Language(1948)。看看Orwell说的理想的写作是什么样的。他列了几点:

 

l          l         写作中不要使用各种明喻或暗喻。有话就直接了当地说,不要怪弯抹角。

 

l          l         表述一个概念,只要是能使用短词的话,就不用使用长词。在英语中,一般短词都是盎格鲁·萨克逊/本兔起源的。像set, put, take, do, geteasy, good, great 这样的短词谁都看得懂。长词、大词很多是拉丁语系的。

 

l          l         行文中,如果能砍掉一个词的话就砍掉之。不要任何多余的词,达到最精简状态。比方说,写作中很多时候very是不用的。It is very hard - > it is hard.

 

l         l          只要是能用主动语的时候,就不要使用被动语。被动语看起来比较费劲,拐弯抹角。The assignment has been completed by me -> I have done the assignment.

 

l          描述一个概念时,只要你能像出一个英语本土的日常用语词来加以描述,就不要使用一个外国语词、一个科学用语,或者一个专门术语。

这就是盎格鲁·萨克逊至上的。可以说这是一种语言民族主义。不过盎格鲁·萨克逊系的词确实比较容易懂,方便沟通。

 

教授说,千万要根据这些规则写你的memoOrwell还举了很多具体的例子。可以看原文。

 

无独有偶,几天后一个研究写作的学者来讲“如何像《经济学人》一样写作”。《经济学人》素以高超的写作技巧著称。此人上来就拿了印好的George Orwell的这篇文章叫人们阅读,然后又讲了上面所说的这几点以及原文所说的,没有在上文涉及的其他要点。他说,《经济学人》的文风就是基本按照这几个原则,这个大框架来写的,不信你可以去看!

 

在英语文化/文明里,仍然存在这样一种思维,这样一种智识倾向,这样一种传统,就是讲究清晰,简单,可明性,逻辑性。一切东西都要make sense。它可直接在学科、知识界里反映出来。比方说哲学上的英美的分析哲学传统相对于欧陆传统。在知识界里不同的学科因为受到欧陆的影响程度不同,这种倾向也不同。在社会上,情况更为复杂,不好一概而论。如Orwell所说,晦涩文体本身就是政治与利益的需要,是政治对语言的影响。

 

有的中国学生希望提高英语写作,且以正式、职业化的拉丁“八股文”为理想,觉得会用大词,用各种从句,写得很正式,就很牛了。其实好的写作,或许是那些更清晰易懂,逻辑性强,内容简洁,词汇浅显,句法简单的文字。有时间亦可看看罗素的文字。实际上,这种看似简单的文字比拉丁八股文难写很多。那种“八股文”要写得像样不难,因为句子短语词汇都是现成的,拿来一套即可,看上去也不会很难看。所以,达到高级境界,我看还是那第二种文体。

 

Comments

yyq

unread,
Nov 2, 2007, 3:26:18 AM11/2/07
to min...@googlegroups.com
这些规则,放到中文里就不太适用了罢。
--
语虚 http://yyq123.journalspace.com/

cathayan

unread,
Nov 2, 2007, 3:53:19 AM11/2/07
to min...@googlegroups.com
你怎么翻出这么老的贴子来了。。。

中文,尤其是现代汉语,它的特点还是很明显的,没读过专家们怎么说,但我自己觉得这种口语纯粹在民间发展了几千年,过程中很少受到写文言的上层人的关注,他们对这种口语也没有进行规范或要求,弄到现在想整理出一套语法也很不容易;但正是这种自由发展,使它的形式和意义完美统一,顺序和思维基本一致,没有说there is/are得看后面一个词才能决定的情况;所以写作起来本质上是只要想得清楚就能写得清楚;汉语中外来的词数量还不是很大,不像英语有那么大量的外来词,几乎每个意义都有几个相近词,背过GRE的应该很清楚了;所以我觉得汉语要写成那样完全两种风格似乎不太可能。

但是,要搞玄虚或者本身自己没有想清楚就写的还是有的。在BBS看人提问,有的人一句话都说不好,这是没想清楚的;看前些年的汪晖主持的《读书》杂志,那上面大量的帮弄玄虚,随便搜出来一个:

房子与子宫具有同样的结构,它们都象征着安全和稳定。然而,启蒙运动培育了另一种对安全的解释。一个有规律、有秩序的世界被认为是一个安全的世界,对世界 规律性的认识被认为出自寻求安全的动机。在对"安全"的这种现代性的阐释之中,隐藏着侵略和征服欲的真相。培根早就透露过,欲征服自然,必先了解自然。对 规律的寻求的背后,是征服的意志。在处处是征服和侵略意志的世界上,安全安在?历史上的每一次侵略战争必有侵略者维护自身安全的借口。在人类以寻求自身安 全为借口所开展的对神圣大地的征服之后,我们更有安全吗?人类打开了原子核,却进入了一个核威胁的时代;人类正在进行的遗传密码破译工程一旦成功,生命的 安全感将灰飞湮灭。破除现代性所制造的安全的神话,我们终将回到安全的本来含义:住在大地上,不离开大地,是安全的。


这篇文章的题目叫《人之象征》,不是特别明白他/她在说什么,或者想说什么,要表达一种什么样的思想感情。

另外一种是许知远,这人也挺牛的,至少是形成了自己的风格,但他的文体相当地可憎,堆砌数千字,真正硬着头皮总结出来,三行字就可以把他的想法写完了,却非要看得人云里雾里,简直是骗稿费。后来有一哥们总结说,人家这叫茵蕴派,很准确,一点墨水,也能洇它一大张纸。

这我老早就批过他:

http://blog.cathayan.org/item/514

从这些意义上进,KGB这篇文章很有意义,写作就应该是传达意思为上,直接说,不拐弯,用短语,不写长句,主动语态,日常词汇,这些要求还是很有用的。

--
cath...@gmail.com
http://blog.cathayan.org

yyq

unread,
Nov 2, 2007, 5:20:47 AM11/2/07
to min...@googlegroups.com
我觉得好文字是要有乐趣的,如果有一套规则就必然会死板。这样的矛盾怎么解脱?
--
语虚 http://yyq123.journalspace.com/

林中预约比萨

unread,
Nov 2, 2007, 8:11:25 AM11/2/07
to min...@googlegroups.com
所以学术文章和文学写作是不同的啊...
--
飞行类昆虫为什么在圆寂后是仰着的捏...

...\( ̄   ̄#)/

cathayan

unread,
Nov 2, 2007, 8:52:39 AM11/2/07
to min...@googlegroups.com
文字的乐趣,词汇只是一部分,更关键的我看还是其中的意思
--
cath...@gmail.com
http://blog.cathayan.org
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages