为什么“支那”是贬义词?_新东方官方BLOG_新浪博客

208 views
Skip to first unread message

CHEN Zi-zhao

unread,
Aug 3, 2008, 3:31:47 AM8/3/08
to Copy&Paste Exchange, 伍亮亮
1,
##############################
看到一个关于重庆某活动店名中用到【支那】一词,这下犯了终怒。
我比较认可wikipedia的说法。同样,现在很多人认为【农民】【麻子】等词汇是
侮辱人一样。
做生意的,出来闯这个敏感地带,就得掂量着点。

2,
##############################
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%94%AF%E9%82%A3#.E6.98.AF.E5.90.A6.E8.94.91.E7.A8.B1.E7.9A.84.E7.88.AD.E8.AD.B0
是否蔑稱的爭議

目前,大部分中國人認為「支那」是一個蔑稱。但是,也有人認為將「支那」視爲
蔑稱是一種誤解。他們認為正如英語中 China 不是蔑稱一樣,支那只是對中國這
一個地域不帶「中央帝國」(Central Empire)色彩的客觀稱呼,或只是一個輕蔑
性不高的稱呼(實際上冒犯性比以倭寇稱呼日本人低許多)。[2]

然而問題是,有大部分人認為如果一個稱呼在聽者心目中是蔑稱,那就是蔑稱。譬
如:非裔美國人(即美國黑人)中,很多在種族上屬尼格羅人種,但有大部分人認
為稱呼一個黑人是「尼格羅(en:Negro)」則被視為是蔑稱。再如英語中
en:Chinaman (中國佬)從字面上是「中國人」的意思,但中國人認為有是貶低的
意思。或者日本自稱的 やまと 的漢字寫法可以是「大和」,也可作「倭」,但現
代中文中稱呼日本人為「倭」或「倭人」往往有輕蔑的意思。

3,
##############################
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4711b54e010007zo.html

为什么“支那”是贬义词? (2006-12-14 14:49:29)
分类:【D】【新东方文化】

[来源:新东方网 作者:杨子江]

  前几天看了郑张尚芳先生的BLOG中有一篇文章《“支那”真正的来源》。其中关于
“China”的起源考究到最后只是反驳了China不是来自于“秦”,但并没有解释为什么
“支那”有贬义的含义。

  实际上从古印度语文献中早于秦代就称中国为Cina时并没有贬义,“支那”这个
词到了日本侵华时期才有了愚昧无知的含义。

  这和一个叫做“alphabetism”的英文单词相关,该词再查英汉词典的时候,给
出的解释是“按照字母顺序的姓氏歧视”。其实alphabet这个单词就是希腊语里面的
第一个字母alpha和第二个字母bet的拼合。

  单纯从汉语上说,这个解释就让我们一头雾水了,到底这个单词是什么意思
呢?其实alphabetism指的是在英文世界里,如果姓名或者公司的名字在进行排序
的时候,如果没有特殊约定,为了表现相对的公平,必然是字母A开头的名字和公
司名字会排在前面,字母Z开头的排在最后。这就像中国人在排列一些委员的名字
的时候,会特别注明,“按姓氏笔划排序”这样一来,姓“丁”的人就会排在姓“康”的
人的前面,如果总是这个姓丁的人排在前面,那么他就特别容易被人记住,或者是
笔划数超多排在最后也容易被别人记住。英文世界也是如此,如果按照字母表排序
的话,名字是A开头的人或者公司,或者是字母表的前几个字母,或者是最后几个
字母,都容易被人记住,而中间的几个字母开头的名字往往被大家忽视,这就叫做
alphabetism.例如新浪的BLOG推荐列表也是以字母顺序排序的,但是往往我们只看
到前面几个人的名字,中间的就会快速的扫一眼而已,除非这个人特别有名,我们
的目光才会稍微的停留一下。

  因此,美国更愿意叫做America,是来自一个探险家亚美利哥(Amerigo)的名
字的变化,而不喜欢用哥伦布(Columbus)的名字来命名。英国以前叫做大不列颠
Britannia,觉得排在美国后面很不爽,因此又叫做United Kingdom,美国也不示
弱,也找到对应的称呼,叫做USA。

  日本进略朝鲜的时候,对于朝鲜英文叫做Corea很不爽,因为这样根据字母表
排序的话就会排在Japan的前面,例如在奥运会开幕式的出场顺序上,朝鲜就会在
日本之前亮相。类似的场合都会遭遇相同的命运。

  朝鲜之所以叫做“Corea”实际上是因为唐朝的时候朝鲜是中国的附属国,一直
到清朝都要每年向朝廷进贡。唐朝时期的朝鲜被称作“高丽”,英文名字因此得来。

  日本人征服朝鲜后,就通过辅音字母的换字法,把Corea改成了Korea,因为
C,G,K,这三个字母替换之后单词的含义有的时候是不会产生变化的,这是印欧
语系的一个通用规律。例如:Combat表示打斗,Kombat也表示打斗的意思。这样以
来,韩国,朝鲜,就排名在日本之后了。

  同时还有一个国家China也是排在日本之前,但是却不能被换成Khina,因为这
样发音就不对了。这时候就只能把China替换成Sino来称呼中国,当然这种替换不
是日本人干的,在英语里面这两种拼写都是对的,但是侵华的日本人更喜欢Sino因
此叫中国人为“支那人”,后来因为日本人见到中国人的很多民族劣根性,“支那”才
带上了愚昧无知的含义。这些问题也被鲁迅先生批评过,柏杨也批判过,但是依然
没有改变,所以,虽然日语里面有专门的词叫做“中国”,但是,如果你看过一本书
叫做《菊与刀》的话,就不难明白,为什么有些瞧不起中国人的日本人依然叫中国人
为“支那人”。

  同样的,北京以前被日本人命名为“PEKING”,也是一种污辱性的翻译方法,根
据英文中的元音换字规律,可以被替换成PIG。所谓元音字母的换字规律,就是单
词里面的元音替换之后,单词的含义基本不变,例如wreck,wrack都表示“失事轮
船和飞机的残骸”。所以把一个首都城市污蔑为“猪”,而当时我们由于英文的不精
通却不知晓,确实是一种悲哀。所以新中国成立之后,北京的英文被改为
BEIJING,北京大学的名字是BeiJing University而不是PEKING University。但是
由于我们的英文教育依然存在很多问题,因此目前国内有很多在北京的企业或者公
司依然会把名字翻译成Peking,最典型的是一个公司叫做SINOPEK。我不知道欧美
人看了会怎么想,他如果告诉你这是不好的,你会觉得他侮辱中国,他出于礼仪不
说,你又会觉得这是对的。这个问题真是两难。

  有的人可能会说人家外国人这么叫中国本来没有这种意图,是你中国人太自卑
才会这样想。其实要反驳这一点很容易,文化都是相通的,中国人起名字或者公司
命名,都会有一些谐音的避讳,例如姓王的人不会给自己起名字叫做王巴,姓花的
人不会给自己起名字叫做花柳。当然我这两个例子并没有攻击这两个姓氏的意思,
我想说任何一个姓氏起名字都会有避讳。公司的名字也是一样的道理。所以英文同
样如此。这是语言的共性。
--
----
我非常痛恨暴力,想起你如此暴力。我真想狠狠的抽你!!

ncowboy

unread,
Aug 3, 2008, 3:42:24 AM8/3/08
to Copy&Paste Exchange
补充:
"为什么"支那"是贬义词? (2006-12-14 14:49:29)
分类:【D】【新东方文化】

[来源:新东方网 作者:杨子江] "
的很多观点,我不同意。



On 8月3日, 下午4时31分, CHEN Zi-zhao <p5...@livedoor.com> wrote:
> 1,
> ##############################
> 看到一个关于重庆某活动店名中用到【支那】一词,这下犯了终怒。
> 我比较认可wikipedia的说法。同样,现在很多人认为【农民】【麻子】等词汇是
> 侮辱人一样。
> 做生意的,出来闯这个敏感地带,就得掂量着点。
>
> 2,
> ##############################http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%94%AF%E9%82%A3#.E6.98.AF.E5.90.A6.E8...
> 是否蔑稱的爭議
>
> 目前,大部分中國人認為「支那」是一個蔑稱。但是,也有人認為將「支那」視爲
> 蔑稱是一種誤解。他們認為正如英語中 China 不是蔑稱一樣,支那只是對中國這
> 一個地域不帶「中央帝國」(Central Empire)色彩的客觀稱呼,或只是一個輕蔑
> 性不高的稱呼(實際上冒犯性比以倭寇稱呼日本人低許多)。[2]
>
> 然而問題是,有大部分人認為如果一個稱呼在聽者心目中是蔑稱,那就是蔑稱。譬
> 如:非裔美國人(即美國黑人)中,很多在種族上屬尼格羅人種,但有大部分人認
> 為稱呼一個黑人是「尼格羅(en:Negro)」則被視為是蔑稱。再如英語中
> en:Chinaman (中國佬)從字面上是「中國人」的意思,但中國人認為有是貶低的
> 意思。或者日本自稱的 やまと 的漢字寫法可以是「大和」,也可作「倭」,但現
> 代中文中稱呼日本人為「倭」或「倭人」往往有輕蔑的意思。
>
> 3,
> ##############################http://blog.sina.com.cn/s/blog_4711b54e010007zo.html

Bruce Wang

unread,
Aug 3, 2008, 3:49:07 AM8/3/08
to min...@googlegroups.com


2008/8/3 CHEN Zi-zhao <p5...@livedoor.com>



3,
##############################
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4711b54e010007zo.html

为什么"支那"是贬义词? (2006-12-14 14:49:29)
       分类:【D】【新东方文化】

[来源:新东方网 作者:杨子江]


同样的,北京以前被日本人命名为"PEKING",也是一种污辱性的翻译方法,根
据英文中的元音换字规律,可以被替换成PIG。所谓元音字母的换字规律,就是单
词里面的元音替换之后,单词的含义基本不变,例如wreck,wrack都表示"失事轮
船和飞机的残骸"。所以把一个首都城市污蔑为"猪",而当时我们由于英文的不精
通却不知晓,确实是一种悲哀。所以新中国成立之后,北京的英文被改为
BEIJING,北京大学的名字是BeiJing University而不是PEKING University。但是
由于我们的英文教育依然存在很多问题,因此目前国内有很多在北京的企业或者公
司依然会把名字翻译成Peking,最典型的是一个公司叫做SINOPEK。我不知道欧美
人看了会怎么想,他如果告诉你这是不好的,你会觉得他侮辱中国,他出于礼仪不
说,你又会觉得这是对的。这个问题真是两难。


这一段简直就是生搬硬造

Peking is the name of the city according to Chinese Postal Map Romanization, and the traditional customary name for Beijing in English (passports issued by the British Embassy are still printed as being issued by the "British Embassy, Peking"). The term Peking originated with French missionaries four hundred years ago and corresponds to an older pronunciation predating a subsequent sound change in Mandarin from [kʲ] to [tɕ][5] ([tɕ] is represented in pinyin as j, as in Beijing). It is still used in many languages (as in French (Pékin), Italian (Pechino), Spanish (Pekín), Portuguese (Pequim), Lithuanian (Pekinas), Bulgarian, Russian, Serbian, Dutch, German, Hungarian, Czech, and Polish).

Peking 至少是中华民国认可的英文名(在改名北平之前)

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing


--
simple is good
http://brucewang.net
http://io.brucewang.net
http://twitter.com/number5
skype: number5

cathayan

unread,
Aug 3, 2008, 4:41:44 AM8/3/08
to min...@googlegroups.com
前面明明说了受者认为是污辱那就是污辱,如果接受者不认为是,那自然也就不是,后面还要编造这许多无聊

2008/8/3 Bruce Wang <num...@gmail.com>:

--
cath...@gmail.com
http://blog.cathayan.org

Sandro

unread,
Aug 3, 2008, 8:50:25 AM8/3/08
to Copy&Paste Exchange
日本比中国更懂英语?

Bruce Wang

unread,
Aug 3, 2008, 9:37:47 AM8/3/08
to min...@googlegroups.com


2008/8/3 Sandro <i...@sandro.3322.org>
日本比中国更懂英语?

脱离这个讨论环境,这句话绝对正确。

CHEN Zi-zhao

unread,
Aug 3, 2008, 9:59:35 AM8/3/08
to min...@googlegroups.com
在beijing吃peking duck。
----
我非常痛恨暴力,想起你如此暴力。我真想狠狠的抽你!!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages