தமிழ் பழமொழிகள் பாகம் 4

114 views
Skip to first unread message

வைரம்

unread,
Oct 26, 2008, 2:16:17 AM10/26/08
to மின்தமிழ்
Fourth part of my proverb collection. All proverbs are tanslated by
me.



குமரிக்கு ஒரு பிள்ளை , கோடிக்கு ஒரு வெள்ளை .

One child for a young girl and one white for a clothesline.

Explanation:

It just takes a little time for a change. Young girl is considered
young and innocent till the day she bears a child. From that day she
becomes a responsible mother. Similarly a clothes line with many
clothes will seem to look dull when one white cloth is put on it for
drying. The transient nature of all our lives.



வீட்டுக்கு செல்வம் மாடு , தொட்டச் செல்வம் முருங்கை.

The treasure of a house is a cow and treasure of a garden is Murungai
tree.

Explanation:

The cow gives milk which is used as milk,curd,ghee. The cow dung is
disinfectent and used to clean the floor. The cow dung was also used
as a combustion material and also for sacred ash. Similarly Murungai
gives Murungakai (drum stick), Murungai Keerai(edible green leaves)
and has various other medicinal properties. It is basically used to
show utilities of various kinds of a single source. Another very good
example is Vaalai maram(banana tree).



பெண்ணின் கோணல் , பொன்னிலே நிமிரும்

Unprettiness of a girl will be shielded by her gold ornaments.



Explanation:

Though a dig at most women, the proverb actually means if you dont
have substance it still can be adjusted with other things. In most
cases money is the other thing which sets most things right. The
proverb is set in negative tone meaning that people who have influence
have their way.



தேரோட போச்சு திருநாளு , தாயோட போச்சு பிறந்த அகம்



When the procession of Temple car ends the festival ends, the support
from home ends with death of the mother.

Explation:

Its usually addressed to a daughter in law. Usually Mother in laws
acts tough towards the young daughter in laws and the girl seeks the
solace of her mother often. But this support last nly as long as her
mother lives. So its better to adjust with the hardship rather than
finding solace else where.





உயிரோடு இருக்கும்போது ஒரு கரண்டி நெய்க்கு வழி இல்லை, ஓமத்துக்கு ஒன்பது
கரண்டி நெய் விட்டது போல .

While he was alive they couldn’t not afford one spoonful of ghee, now
they spend nine spoons of ghee for the cermonial fire.

Explanation:

Addressed to people who cant afford thing but still do it to please
others. Here a family which couldnt afford a spoon of ghee now spends
nine spoons for the death cermony just to put a show to others and
please others who come for the cermony. Most marraiges in India are
done this way. When family cant afford much money they get loans and
arrange a grand marraige.

————————————————————————————–—————————————

Reference : A classified collection of Tamil Proverbs by Rev. Herman
Jensen

————————————————————————————————–

Geetha Sambasivam

unread,
Oct 28, 2008, 3:13:33 AM10/28/08
to minT...@googlegroups.com
விளக்கமும் தமிழிலே இருக்கலாமோ?? இது என் கருத்து மட்டுமே!

2008/10/26 வைரம் <vai...@gmail.com>

வைரம்

unread,
Oct 28, 2008, 10:42:11 PM10/28/08
to மின்தமிழ்
நான் என் வலையில் எழுதுவதை வெட்டி இங்கே கடந்த 5-6 மாதங்களாக ஒட்டி
வருகிறேன் ....
என் வலை தமிழ் இல்லகியங்களை பற்றி ஆங்கிலத்தில் கூறும் ஒரு வலை ....
இதை தவிர வேறு ஒரு காரணமும் இல்லை .
வைரம்

On Oct 28, 3:13 am, "Geetha Sambasivam" <geethasmbs...@gmail.com>
wrote:

வைரம்

unread,
Nov 2, 2008, 8:48:23 AM11/2/08
to மின்தமிழ்
Part 5 of my Tamil proverb collection. All proverbs tranlsted here are
work of mine.



செல்லம் செரூக்குகிறதா ? வாசல் படி வழுக்கிறதா ?

Chellam serukkiratha ? vaasal padi valukkiratha?

Was it the unbound affection or the entrance to the house that made
you slip?

Explanation:

Addressed to people who usually dont accept their mistake and put the
blame on others. Happens typically with everyone, when we try to put
blame on some other person so that we can escape from the mistakes we
committed.

கடுகு களவும் களவுதான் , கற்புரம் களவும் களவு தான்.

Kadugu kalavum kalavuthan, Karpooram kalavum kalavu thaan.

Theft is a theft ,be it stealing a mustard or acamphor.

Explanation:

You cannot justify a crime by saying its very small crime.

” Sin is sin whether big or small.”



இன்றைக்கு இலை அறுத்தவன் நாளைக்கு குலை அறுக்கமாட்டானா?

Indraikku ilai aruthavan naaliku kulai arukkamaattaanaa?

Won’t the person who cut the leaves today , would cut the fruits
tomorrow?

Explanation:

The idea is to cut down a mistake/crime in the beginning stage itself.
One crime leads to another.

” He who hath done ill once will do it again.”



கூத்தாடி கிழக்கே பார்த்தான் , கூலிக்காரன் மேற்கே பார்த்தான்.

Koothadi kilake parthan , koolikaran merke parthan.

The dancer watched the east, the labourer watched the west.

Explanation:

The dancers perform all night long in festivals and wait for the
sunrise(east) so that their payments will be made and can return
home. The labourer works all day long and see the west all the time
since he would get his pay only at the sunset. The whole world works
in the direction of money.



பாம்பாடிக்குப் பாம்பிலே சாவு , கள்ளனுக்கு களவிலே சாவு .

Paambatikku pambile saavu, kallanukku kalavile saavu.

Death of snake charmer would be caused by his snake, death of a thief
will be caused by his theft.

Explanation:

If you do a sin you cannot escape from it, it will follow you. This
theme is explored by so many movies these days like Bheema and
Pattiyal.

Retribution follows a person from his own wickedness.

————————————————————————————–————————————-

Reference : A classified collection of Tamil Proverbs by Rev. Herman
Jensen

————————————————————————————————–\
வைரம்
http://karkanirka.wordpress.com/
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages