For obvious legal reasons, I cannot and will not vouch for the correctness
of the translation--you will have to check with the sponsored site to learn
more.
Especially in Spanish, there are many idioms that have very different
connotations in various regions, including some phrases that can be
considered obscene by some people. To avoid potential disaster, I'd
advise you to have your translated text examined by a member of your
audience before you publish the document.
--
Regards,
Jay Freedman
Microsoft Word MVP FAQ: http://word.mvps.org
Email cannot be acknowledged; please post all follow-ups to the
newsgroup so all may benefit.