Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Holy Name Bible Free Download

724 views
Skip to first unread message

Dominque Janoff

unread,
Jan 10, 2024, 3:40:45 PM1/10/24
to
Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments.[1][2] Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.[3]



holy name bible free download

Download File https://tiasan-0dika.blogspot.com/?vad=2x7hki






For centuries, Bible translators around the world did not transliterate or copy the tetragrammaton in their translations. For example, English Bible translators (Christian and Jewish) used LORD to represent it. Modern authorities on Bible translation have called for translating it with a vernacular word or phrase that would be locally meaningful.[6][7][8] The Catholic Church has called for maintaining in the liturgy the tradition of using "the Lord" to represent the tetragrammaton,[9] but does not forbid its use outside the liturgy, as is shown by the existence of Catholic Bibles such as the Jerusalem Bible (1966) and the New Jerusalem Bible (1985), where it appears as "Yahweh", and place names that incorporate the tetragrammaton are not affected.[10]


In the twentieth century, Rotherham's Emphasized Bible was the first to employ full transliteration of the tetragrammaton where it appears in the Bible (i.e., in the Old Testament). Angelo Traina's translation, The New Testament of our Messiah and Saviour Yahshua in 1950 also used it throughout to translate Κύριος, and The Holy Name Bible containing the Holy Name Version of the Old and New Testaments in 1963 was the first to systematically use a Hebrew form for sacred names throughout the Old and New Testament, becoming the first complete Sacred Name Bible.


Some translators of Sacred Name Bibles hold to the view that the New Testament, or significant portions of it, were originally written in a Semitic language, Hebrew or Aramaic, from which the Greek text is a translation.[citation needed] This view is colloquially known as "Aramaic primacy", and is also taken by some academics, such as Matthew Black.[12][13] Therefore, translators of Sacred Name Bibles consider it appropriate to use Semitic names in their translations of the New Testament, which they regard as intended for use by all people, not just Jews.[14]


Although no early manuscripts of the New Testament contain these names, some rabbinical translations of Matthew did use the tetragrammaton in part of the Hebrew New Testament. Sidney Jellicoe in The Septuagint and Modern Study (Oxford, 1968) states that the name YHWH appeared in Greek Old Testament texts written for Jews by Jews, often in the Paleo-Hebrew alphabet to indicate that it was not to be pronounced, or in Aramaic, or using the four Greek letters PIPI (Π Ι Π Ι) that physically imitate the appearance of Hebrew יהוה, YHWH), and that Kyrios was a Christian introduction.[15] Bible scholars and translators such as Eusebius and Jerome (translator of the Latin Vulgate) consulted the Hexapla, but did not attempt to preserve sacred names in Semitic forms. Justin Martyr (second century) argued that YHWH is not a personal name, writing of the "namelessness of God".[16]






George Lamsa, the translator of The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts: Containing the Old and New Testaments (1957), believed the New Testament was originally written in a Semitic language, not clearly differentiating between Syriac and Aramaic. However, despite his adherence to a Semitic original of the New Testament, Lamsa translated using the English word "Lord" instead of a Hebraic form of the divine name.


Sacred Name Bibles are not used frequently within Christianity, or Judaism. Only a few translations replace Jesus with Semitic forms such as Yeshua or Yahshua. Most English Bible translations translate the tetragrammaton with LORD where it occurs in the Old Testament rather than use a transliteration into English. This pattern is followed in languages around the world, as translators have translated sacred names without preserving the Hebraic forms, often preferring local names for the creator or highest deity,[7][17] conceptualizing accuracy as semantic rather than phonetic.


These Bibles systematically transliterate the tetragrammaton (usually as Yahweh) in both the Old and New Testaments, as well as a Semitic form of the name of Jesus such as Yahshua or Yeshua. They consider the names of both God the Father, and God the Son, to be sacred.[18]


Adults (18 and older) wishing to serve as VBS Volunteers will not need to apply, simply sign-up for a role to help VBS. Adults can sign up using the link above.



We need many adults on campus to make the VBS experience a success! As an adult, you can help lead a group, the bible story center, the craft center, the community center, outdoor games, snack, etc. We will need an adult leader at each of these station, each day, so please cosider signing up! You can also select whether you would like to help with prep work before VBS. You can either sign up to lead a day or mulitple days!


A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name's sake. Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows. ...


Unless otherwise indicated, all content is licensed under a Creative Commons Attribution License. All Scripture quotations, unless otherwise indicated, are taken from The Holy Bible, English Standard Version. Copyright 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. Contact me: openbibleinfo (at) gmail.com.


One of the original works ofrestoring the set apart names to the scriptures was "The Holy NameBible" by the Scripture Research Association. Since the Holy Name Bible isalso based on the King James Version, it was decided to use a portion of itspreface in the introduction.


In the text of the Restored Name King JamesVersion, the name of the Heavenly Father, ,has been written "YHWH", which is the transliteration of the Hebrewletters. For a study concerning the correct pronunciationof His Name, clickhere. The name of the Messiah, Yahushua, is a transliteration of his name:


It is our hope that the restorationof the name of the Almighty Creator and his Son, will bless the reader to livea life in reverence to . It is inthe love of (Yahushua) the Messiah that this is beingpresented.


The Masorites, in safeguarding the Tetragrammaton(the four letter Holy Name of the Most High), substituted in over 130 places in the HebrewText, the name of the Canaanite deity, Adonay, and in some places, Elohim, whereveranthropomorphism (ascribing the physical attributes of man to YHWH) was implied. Whereverthey left the Tetragrammaton intact, they placed diacritical marks beneath it to indicatethe pronunciation of the word to be spoken, Adonay, not the word written,YHWH, which the Jews considered too sacred to be spoken aloud.


(4) THE SET APART NAMES. Another common error amongmost of the translators is their elimination of heaven's revealed Name of the Most High, (YHWH),and the Name of His Son, (Yahushua) the Messiah, and substituting the names of thelocal deities of the nations among whom they dwelt (Psalms 96:5), expressly transgressingthe commandments of (YHWH) as given in Exodus 20:7 and 23:13.


The characteristic appellation of the Most High, Elohim,has been substituted by the Assyrian deity Gawd, or God in English, and isrepudiated by in Isaiah 65:11 which reads as follows, "But ye are they thatforsake , that forget My holy mountain, and furnish a table for God, and furnish adrink offering to Meni". No wonder the people of Scotland and some parts of northernEngland celebrate their Hogmanay, which in Hebrew means the feast of the god Meni,on New Year's Eve with a fellowship drink for good luck!


The substitution of the Names of (YHWH) and (Yahushua)by the names of the pagan deities of the nations has brought immeasurable harm. Such namesas Lord, God, Jesus, and Christ in no way represent the meaning of the Name revealed bythe Most High to Moses and the ancient Hebrew leaders. By employing these names the peopleunknowingly turn the worship of into that of idols and actually ascribe thebenevolent characteristics of the Mighty One of Israel to the pagan deities (Hosea 2:8).


The set apart name of the Messiah, (Yahushua), is the Name by which He was known to His disciples, though He has several titles such as Rabbi, Son of Man, Saviour, Anointed, and King of Kings.


The process of substitution continued in variouslands and languages, so that much of the original meaning of the New Testament has beenobscured. Consider the distortion involved in changing the names of the prophets, theMessiah, and the Creator. Hosea became "Osee"; Elisha became "Eliseus";Isaiah became "Esaias"; Miriam became "Mary"; became "Jesus" and became "Lord", "God", "Gott", "dios","Manitou" or whatever happened to be the name of the local idol.


In addition, Traina did not believe the words Adon and Adonai (Lord) were in the original Hebrew Old Testament. HNB has other words substituted for them. In spite of hundreds of references by these words to our Creator in the Hebrew text, HNB does not acknowledge even one. Our reviser said Adonai is "the Canaanitish deity of the Phoenicians" and permitted no translation or transliteration of it in his bible.



f448fe82f3



0 new messages