Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Arabic Translation - An-Nakel (Cimos) for MS Arabic Windows

6 views
Skip to first unread message

u3165...@spawnkill.ip-mobilphone.net

unread,
Mar 19, 2001, 12:38:26 AM3/19/01
to
Arabic Translation - An-Nakel (Cimos) for MS Arabic Windows
English/Arabic/English (bi-dir) Price: $995.00
English/Arabic (one way) Price: $695.00
Arabic/English (one way) Price: $695.00

Brief Description: Menus in selectable English or Arabic
Management of multiple meanings
Implemented on batch mode (stand alone translation program)
or interactive mode (tool to help translator)
Stand alone translation program based on MS Windows 95, 98 or NT
Translates 60,000 words per hour (depending on processor speed)
Translates a complete file (paragraph, sentence)
Transliteration of proper nouns
Translation of abbreviation such as UN, UNESCO, ALESCO...
Dictionary management (add, modify and delete bilingual entries)
150,000+ entries in general dictionary
An-Nakel has a strong parser, a deep syntactic analysis and a
selective semantic analysis to detect main verbs, phrasal verbs
and idioms
Support of phrasal verbs (multiword verbs) are associated with
a separable or inseparable particle : Examples : "The aircraft took
off from Dubai airport", or "The man took his hat off". Also, idioms
that cannot be properly understood if not recognized as a complex
lexical unit are supported, for example: "take place of; take care of;
take lessons; take charge, etc."

The An-Nakel system operates on five different levels:
* translation memory
* morphological analysis
* syntactic analysis
* semantic analysis
* transfer

An-Nakel's approach is complete different from word-by-word
translation. The sentence is the basic unit for the translation
process. An-Nakel is a rule-based processing system and operates
on a knowledge database. Each sentence is analyzed deeply.
An-Nakel determines the different syntagms and categories of
words. It attempts to analyze words in context and then builds
semantic links. The analysis process ends with an internal
representation of the sentence. The target text is generated
using the transfer method according to the grammar rules of the
target language. In the case of translation from English to
Arabic, the generated Arabic text can be displayed (printed)
with or without vowels.

An-Nakel uses four on-line dictionaries:
The General dictionary contains words in common use with
approximately 100,000 words and locutions. The Translation
Memory database contains idioms, locutions and translated
units. The Specific dictionary contains words used by
specialists in a selected subject area. The User Dictionary
contains words added or updated by the user.

The An-Nakel offers two operating modes:
- on line mode: the user may input and translate a document
sentence by sentence and check the meaning of polysemous words;
- batch mode: the user submits the entire source document (file)
and the target text is stored in a separate file. In both modes,
the target text can be checked or post-edited using the
Alternative Meaning process.

Additional Optional Subject Dictionaries available: Computer,
Banking, Business, Gas and Petroleum, Medicine, Aerospace, and
science.

Platform supported:
System requirements: PC with 486, Pentium or greater
MS Windows '95, '98, NT (Arabic version required)
16 MB Ram. 32 MB HD Space

http://www.aramedia.com/nakel.htm

Best Regards,

George N. Hallak
AramediA Group
761 Adams Street
Boston, MA 02122, USA

http://www.aramedia.com
mailto:in...@aramedia.com
T 617-825-3044 F 617-265-9648

--
Sent by aramedia from gis within area net
This is a spam protected message. Please answer with reference header.
Posted via http://www.usenet-replayer.com/cgi/content/new

u3165...@spawnkill.ip-mobilphone.net

unread,
Mar 19, 2001, 12:39:15 AM3/19/01
to

http://www.aramedia.com/nakel.htm

Best Regards,

--
Sent by aramedia from gis element from net

0 new messages