תרגום "עשק את עמיתו" (ויקרא ה, כ"א)

6 visualizzazioni
Passa al primo messaggio da leggere

אוריאל פרנק

da leggere,
24 nov 2020, 06:55:2824/11/20
a
 ----- הודעה שהועברה -----
מאת: Yoel Elitzur <yoel.e...@mail.huji.ac.il> 
א. במהדורת שפרבר יש 13 עדי נוסח לפרק זה בספר ויקרא ומהם 12 גורסים "או עשק" "או ית עושקא דעשק". יש עד אחד - דפוס אישר ר"ן (ספרד, שנתים לפני הגירוש!), שגורס "אנס" "דאנס". גם כ"י וטיקן 448 הנחשב למשובח שבין עדי אונקלוס ולא היה לעיני שפרבר גורס כמו כל האחרים, וכך גם ב'מקראות גדולות' שביד כל אדם. אין הערת מסורה לפסוקים אלו במסורה לתרגום.
ב. הכותב מכנה את המיוחס ליונתן 'ירושלמי' ןאינו נכון. בתרגום ירושלמי הקטוע כי"פ ועוד: "או עשק עצה", ובדומה בכי"ו ועוד (כולל מקראות גדולות ונציה רפ"ד-רפ"ו והוצאות מאוחרות) "או עשק או עצה ית חבריה". בכ"י ניאופיטי: " או די עצה ית חברה" "או ית עצה די עצה". גליון ניאופיטי בין השורות בפסוק כא: "עצה" [כוונתו כנראה לנוסח שאין בו מלת 'די'] ובפסוק כג "עצא" "דע" [משקף נוסח שבו המילה הראשונה היא באלף סופית ולא בה"א, ובהמשך 'דעצה' ולא 'די עצה']. אין לפסוקים אלו קטעי גניזה לתרגום ירושלמי.
יואל אליצור
 
‫בתאריך יום ג׳, 24 בנוב׳ 2020 ב-11:10 מאת יהודה גנוט <‪a268...@gmail.com‬‏>:‬

הרב דסקל: 

ז"ל אור שמח (שבועות ח, ח)   ואולי כיון לזה אונקלוס שתרגם על עשק את עמיתו (ויקרא ה, כ"א), אניס ית חבריה 

בנוסח שלפנינו תרגום אונקלוס ויקרא ה, כא   או עשק ית חבריה 

וכן בכתר התימני גם כן.

אולי יש עוד נוסחאות?

אני הקטן: 
גם במאגר ספריא [הנחשב מדויק] גריס כן. וזו הגי' שהיתה לפני מרן רמ"ש. ובחינוך (רכח) שלא לעשוק. שלא נחזיק במה שיהיה בידינו מזולתנו דרך אונס או דרך דחיה ורמאות וכו'
אך לפלא כי בפסוק כ"ג או את העושק אשר עשק מתורגם בכל התרגומים כלפנינו את עושקא די עשק.
[אולי לזאת כיון מרן בהטעימו למה שינה אונקלוס מפסוק כא לפסוק כג?]
מעניין מאוד כי גם בתרגום ירושלמי (יונתן) יש הפרש בין פסוק כא שמתרגם או דיטלום ית חבריה לבין פסוק כג שמתרגם ית עציא די עצא.  
נ.ב. ביושבי בשבת תחכמוני בישיבת חכמת שלמה קמיה דהרב שליט"א ולמדנו אז מסכת פסחים האיר הרב את עינינו בסוגיא ד"קס"ד מ"ד נגהי ממש" במתיקות נפלאה. אני מנסה לשחזר את הדברים ולא עלתה בידי אם יוכל כת"ר להזכירני בקיצור נמרץ אודה מראש ויבוא שכמ"ה. בתודה תלמידו השותה וכו' 

זה צילום מפרשגן "ה"מומחה לעניני תרגום הדן הן בפסוק כא והן בפסוק כג אך לפלא שלא מצביע על חילוקי הלשונות בתרגום:
image.png
image.png
  

‫בתאריך יום ג׳, 24 בנוב׳ 2020 ב-2:32 מאת גנוט <‪al...@inter.net.il‬‏>:‬

תרגום אונקלוס, ויקרא פרק ה



כא
אֱנַשׁ אֲרֵי יֵחוֹב וִישַׁקַּר שְׁקַר קֳדָם יְיָ וִיכַַדֵב בְּחַבְרֵיהּ בּפִקְּדוֹנָא אוֹ בְשֻׁתָּפוּת יְדָא אוֹ בִגְזֵלָא אוֹ אַנִּיס יָת חַבְרֵיהּ:

---------- Forwarded message ---------
מאת: הרב יצחק בירך דסקל <y.b.d...@gmail.com>
‪Date: יום א׳, 22 בנוב׳ 2020 ב-13:34
‪Subject: אולי כבודו יעזור לי?
‪To: גנוט רבי מרדכי <a05...@gmail.com>

 

ז"ל אור שמח (שבועות ח, ח)   ואולי כיון לזה אונקלוס שתרגם על עשק את עמיתו (ויקרא ה, כ"א), אניס ית חבריה 

בנוסח שלפנינו תרגום אונקלוס ויקרא ה, כא   או עשק ית חבריה 

וכן בכתר התימני גם כן.

אולי יש עוד נוסחאות?

 

בכבוד רב

יצחק בירך דסקל

Rispondi a tutti
Rispondi all'autore
Inoltra
0 nuovi messaggi