שלום.
השבת קראנו בפר': (כ' י') וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־אֵשֶׁת אִישׁ. בקריאת "השניים מקרא"
שמתי ליבי כי באונקלוס תרג': וּגבַר דִּיגוּף יָת אִתַּת גְּבַר.
הבנתי דפי' המילה 'ניאוף' לאונ' משמע "נגף".
פניתי לשמות (כ"א ל"ה): וְכִי־יִגֹּף שׁוֹר־אִישׁ אֶת־שׁוֹר רֵעֵהוּ, גם שם תרג' האונ': וַאֲרֵי יִגּוֹף תּוֹר דִּגבַר יָת תּוֹרָא דְחַברֵיהּ. (משום מה בחולם מלא).
פניתי לשמות (כ"א כ"ב): וְכִי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה,
שם תרג'אונק': וַאֲרֵי יִנצוֹן גֻּברִין וְיִמחוֹן אִתְּתָא מְעַדְּיָא.
שאלתי א"כ האם הפי' ניאוף הוא 'נגף'? האם יש קשר בשורש המילים?
ומדוע א"כ, בפסוק 'ונגפו' תרגם "וימחון"? היה לו לתר' 'ויגפו'?
אשמח למענה כמתאפשר.
בברכה, שבוע טוב וחודש טוב ומבורך.
חיים כהן.