מצרף לך את דברי מרפא לשון ואת מה שהבנתי מהם - שלמעשה בעצם לא הבנתי...האם תוכל לסייע לי בהבנת כוונתו, וממילא גם בניסוח תשובתו לשאלה למה בית חדש ואשה חדשה תורגמו בשווה ללא הבחנה בין זכר לנקבה?שכוייח
כ, ה
וְדִבְּרוּ הַשֹּׁטְרִים אֶל הָעָם לֵאמֹר מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יַחְנְכֶנּוּ –
וִימַלְּלוּן סַרְכַיָּא עִם (ח"נ קֳדָם) עַמָּא לְמֵימַר מַן גֻּבְרָא דִּבְנָא בֵּיתָא חֲדַתָּא וְלָא חַנְכֵיהּ יְהָךְ וִיתוּב לְבֵיתֵיהּ דִּלְמָא יִתְקְטִיל בִּקְרָבָא וּגְבַר אוֹחְרָן יְחַנְכִינֵּיהּ
"בַיִת חָדָשׁ" – "בֵּיתָא חֲדַתָּא". "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה" (דב' כד ה) "אֲרֵי יִסַּב גְּבַר אִיתְּתָא חֲדַתָּא" – צריך להבין למה לא חילק בין זכר לנקבה בתרגום.
דברי מרפא לשון כאן לא ברורים לי. הוא טוען (בפרשת נח) שמילים שיש להם שלוש מדרגות – כמו דכי/דכיא/דכיתא. או אימר/אימרא/אימרתא אז התחתי הוא זכר. העילי הוא זנקבה והבינוני משמש לשניהם. אבל יש מילים שאי אפשר שיהיו בהם את שלושת ה"מדרגות" כמו גבר/גברא – לא שייך לומר גברתא – כי אז זו נקבה, והרי מדובר בגבר. ובכגון דא לא שייכת צורת התחתית . ולכן חדת/חדתא הן הדרכים היחידות. לא לגמרי מובן לי.
ביום חמישי, 14 במאי 2026 בשעה 00:24:52 GMT+3, אוריאל פרנק <in...@maanelashon.org> כתב:
שלום1. אכן צע"ג.2. אולי כדאי להתייעץ בטובי, שחיבר מאמר עליו: https://teman.org.il/en/content/37553. ממה שאני מבין, אחר המחי"ר, הוא כלל לא בכיוון.חֲדַתָּא הוא דו-משמעי: החדש/חדשהלפי ההקשר, בתרגום של ביתא הוא החדש ולא חדשה.כידוע, תווית היידוע בארמית המקראית איבדה בניבים המאוחרים יותר את תפקידה, ובת"א יש מצב ביניים.אז השאלה שצריכה להישאל היא: מתי ת"א מתרגם באופן סתמי [חֲדַת] ומתי מיודע [חֲדַתָּא].4. לא יודע אם יסייע במשהו, אבל הנה העזרה שניסה לתת לי קלוד [AI].עדיין לא עזר לי להבין, אבל אולי יועיל לך:ביאור דברי מרפא לשון – בעזרת פרשת נח
הכלל שביסס בפרשת נח
המרפא לשון מבאר שם שבלשון הארמית יש שלוש מדרגות לכל תיבה:
מדרגה דוגמה משמעות תחתית – בסיס חֲדַת חדש/חדשה סתם שנייה – עם ה"א חֲדַתָּא עם אות הנקבה/ידיעה בסוף שלישית – עולה — תוספת אל"ף בסוף הכלל: הלשון הארמית עולה ואינה יורדת – כלומר, כשמגיעים למדרגה הגבוהה יותר, אי אפשר לרדת חזרה.
היישום על "חדת/חדתא"
כאן הוא מיישם את הכלל:
- חֲדַת = מדרגה תחתונה (זכר ונקבה משמשים בה)
- חֲדַתָּא = מדרגה שנייה – ה"א בסוף התיבה, שהיא גם סימן נקבה וגם סימן ידיעה בארמית
לכן כשאומרים "בֵּיתָא" (בית + ה"א הידיעה), חייבים לומר חֲדַתָּא ולא חֲדַת – כי אי אפשר לחבר תיבה במדרגה שנייה (בֵּיתָא) עם תואר במדרגה תחתונה (חֲדַת). שתי התיבות חייבות להיות באותה מדרגה.
מדוע אין חילוק בין זכר לנקבה
מכיוון שהאל"ף בסוף בֵּיתָא ואִיתְּתָא היא סימן הידיעה ולא סימן הנקבה בלבד – הארמית אינה צריכה סיומת נקבה נפרדת כמו בעברית. לכן חֲדַתָּא משמשת לשניהם, זכר ונקבה.