Teraz kuriozitka, ktorá sa zjavila v jednej školskej emailovej
diskusnej skupine dnes, a moja odpoveď:
>> dinamické priďeľovanie ríchlosťi [...]
> Pekný deň, to je naozaj možné, aby ste mali toľko gramatických hrubých chýb!
Nebola tam ani jedna hrubá gramatická chyba. Naše školstvo tak dokáže
otupiť ľudské mozgy, že keď tieto uvidia napísané, čo ľudia sami hovoria,
považujú to za "hrubú chybu". Ale keď píšu to, čo nehovoria, považujú
to za "správne".
Bez Y píšem svoje súkromné texty už od 90. rokov, zdá sa mi to jediné
rozumné písanie. Do verejných diskusií píšem zopsutým pravopisom s Y,
aby som zbytočne neprovokoval. Kto píše do verejných diskusií bez Y,
vystavuje sa nebezpečenstvu, že jeho príspevky budú odignorované,
nedočká sa pomoci a rady, o ktoré prosí, atď. Avšak nemalo by sa
nikomu zakazovať písať bez Y: ak ti také texty prekážajú, nečítaj ich.
Ľudia sú vraj "homo sapiens", v skutočnosti drvivú väčšinu času
návykové, nerozmýšľajúce živočíchy - Pavlovove psy ovládané slepými
pudmi a reflexmi. :-P Ako kedysi spieval Banket: "Človek je asi preto
človek, že si vie zvyknúť na čokoľvek!" :-D
> vysvetlite, preco ste pisali " Poradí mi ňiekto", preco "ňiekto" a preco nie "Poraďí"
Áno, to bol preklep. Správne má byť "ňiekto" a "poraďí", alebo
"niekto" a "poradí", nie mišung oboch možných písaní. Automatická
kontrola pravopisu tieto problémy časom vyrieši, takže ľudia nebudú
robiť chyby tohto druhu.
> Vytvarate novu gramatiku. Skoda, ze sa to zle cita
Len nezvyk! Slovenčina bez Y sa číta výborne.
--
Ipsilon2009
> ja som sa nevyjadroval k pisaniu "Y" a "I", [...] v konkretnom prospevku som
> sa pytal, preco pise:
>> vysvetlite, preco ste pisali " Poradí mi ňiekto", preco "ňiekto" a preco nie "Poraďí"
> teda konkretne som sa spytal, preco dava makcen na Ň v slove "ňiekto"
> a prečo nie na Ď v slove PORAĎÍ
Ale veď Vám už bolo odpovedané:
>> Áno, to bol preklep. Správne má byť "ňiekto" a "poraďí",
>> alebo "niekto" a "poradí", nie mišung oboch možných písaní.
>> Automatická kontrola pravopisu tieto problémy časom vyrieši,
>> takže ľudia nebudú robiť chyby tohto druhu.
Podľa zásad http://77.vdp.sk by si pisatelia mohli sami vybrať, či
chcú alebo nechcú písať s mäkčeňmi slabiky ďe, ťe, ňe, ľe, ďi, ťi, ňi,
ľi. Ale keď už sa rozhodnú jedným či druhým spôsobom, mali by byť
potom v danom smere konzekventní. Čiže máte pravdu, malo tam byť
"Poraďí", išlo iba o preklep, že tam bolo "Poradí".
A ešte jedna reakcia na nesúrodé výkriky z tmy v Údržbe Infoveku:
> dYnamicke, nie dinamicke. nie je tu niekde slovenčinár_?
Áno, živím sa (aj) výučbou slovenčiny a absolvoval som vysokoškolské
skúšky zo slovenského jazyka. To je rozdiel medzi mnou a Vami:
ja viem, že správne by sa malo po slovensky písať DINAMICKÉ, nie
DYNAMICKÉ. Vy sa spoliehate na to, že to, čím slovenské školy vymývajú
mozgy mnohých generácií žiakov, t.j. takzvané "vybrané slová", je
správne. No nie je. Takzvané "vybrané slová" sú nesystémový krok
narúšajúci integritu slovenskej abecedy. Preto Štúr ani Bernolák
žiadne písmeno Y do svojej abecedy nevpustili, a my by sme ho dnes
z nej mali čo najskôr znova vylúčiť.
Slovo "dynamické" pochádza z gréčtiny, kde druhé písmeno je naozaj
ypsilon. Avšak v gréčtine hláska ypsilon naozaj existuje -- v slovenčine
nie. Keď povieme slovo "dynamické", povieme ho s mäkkým I, pretože iné
ako mäkké I v slovenčine neexistuje. Hláska tvrdé Y v slovenčine
(podobne ako v češtine, slovinčine atď.) neexistuje. (Na rozdiel
od poľšťiny či ruštiny, kde naozaj vyslovujú mäkké I aj tvrdé Y
a preto je pre nich logické ho aj písať.)
Zoberte si príklad populárneho anglického slova "business", ktoré
bolo do slovenčiny a češtiny lokalizované celkom rozličným spôsobom.
Do slovenčiny sme toto anglické slovo prebrali v podobe "biznis":
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=biznis&s=exact&inenc=utf-8&outenc=utf-8
V češtine sa, naopak, to isté slovo píše celkom inak, s dvoma Y, čiže "byznys":
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=byznys&Hledej=Hledej
"Kto má pravdu"? ;-) Kto toto anglické slovo prebral do svojho
jazyka v logickejšej podobe -- Česi alebo Slováci?
Odpoveď znie: Slováci. Aj v češtine, aj v slovenčine sa v tomto slove
vyslovuje dvakrát mäkké I, preto je logické, keď sa aj dvakrát mäkké I
píše: čiže logickejšie je písať "biznis", nie "byznys". (Angličtina
takisto, podobne ako slovenčina a čeština, pozná iba mäkké I,
tvrdé Y v nej neexistuje.)
Keď sme teda anglické slovo "business" do slovenčiny prebrali vo forme
"biznis", lebo sa v ňom dvakrát vyslovuje mäkké I -- takisto by sme
mali písať pôvodne grécke slovo "dynamické" takto: "dinamické",
pretože v ňom vyslovujeme mäkké I. (Tvrdé Y sa po slovensky vysloviť
nedá, pretože v slovenčine neexistuje.) Že v gréčtine naozaj, na
rozdiel od angličtiny, tvrdé Y existuje, je z tohto ohľadu irelevantné.
Ide nám o slovenskú abecedu a zachovávať v nej po tisíckach rokov
pôvodnú etymológiu slov, čiže pôvodný grécky pravopis a terorizovať
staroslovanským (či starogréckym) pravopisom žiačikov v slovenských
školách v roku 2009 vo forme "vybraných (či cudzích) slov"
je veľká pochabosť.
Pekný víkend všetkým! :-)
--
Faterson
podporovateľ http://77.vdp.sk