Vi validerer og validerer ...

320 views
Skip to first unread message

Jan Hoel

unread,
Mar 26, 2008, 5:39:12 AM3/26/08
to Mediespråk
Oslo Sporveier, Stor-Oslo Lokaltrafikk og NSB samarbeider om innføring
av et elektronisk billettsystem i Oslo og Akershus. Systemet kalles
Flexus og er kronisk forsinket. Kanskje kommer det i drift i løpet av
inneværende år.

Flexus innebærer et brudd med tradisjonelle billettyper i
kollektivtransporten i vårt område. Men behøver den samtidig føre til
språklig forvanskning? Ved innføringen av det nye billettsystemet vil
de reisende måtte forholde seg til de tilslørende betegnelsene
"validator" og "validere". Betegnelsene er dårlig motivert i norsk
bruksspråk og er uten tvil språklig tilpassede latinoanglisismer
hentet fra teknisk sjargong.

Hva betyr så "validere"? Ifølge Bokmålsordboka på nettet (http://
www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html) følgende:

<<validere
v2 gjøre, være gyldig>>

I Kunnskapsforlagets Teknisk engelsk-norsk ordbok gis følgende
alternative oversettelser for verbet "validate":

<<gjøre gyldig, stadfeste, bekrefte gyldigheten av, validere>>

"Validator" er ikke oppført i noen av de to ordbøkene, men må vel bety
noe sånt som 'den/det som validerer'. Dermed er fstrengt talt både
apparatet og den som validerer billetten, en validator.

På nettsiden for vanlige spørsmål om systemet Flexus (http://
www.flexus.no/Flexus/templates/Page____194.aspx) står bl.a. følgende:

<<Hva er en elektronisk billett?
En elektronisk billett ligger lagret i et Flexus-kort (plastkort),
eller en elektronisk papirbillett, og inneholder informasjon om de
reisene du har kjøpt.

Hvordan bruker jeg den elektroniske billetten?
Den elektroniske billetten aktiveres eller bekreftes når man fører
Flexus-kortet, eller den elektroniske papirbilletten, over en
validator (kortleser). Dette fungerer på samme måte som et elektronisk
skiheiskort. Har du en gyldig billett i Flexus, bekreftes det at du
har gyldig billett. Dersom du har reisepenger i Flexus, trekkes riktig
beløp for reisen fra kortet.>>

På samme side kan man lese følgende forklaringer:

<<Validering

Hva er en validator?
En validator er en kortleser som sjekker innholdet i Flexus-kortet
eller den elektroniske papirbilletten. Selv om validatoren vil se litt
forskjellig ut i de tre selskapene, så vil maskinene lese billetten på
samme måte. Det er plassert flere validatorer om bord på busser,
trikker, t-baner og båter. I tillegg finner du dem på T-banestasjonene
og togstasjonene.

Hva betyr å validere billetten?
Å validere betyr å aktivere eller bekrefte en elektronisk billett.
Dette gjøres enkelt ved å føre Flexus, eller den elektroniske
papirbilletten, over validatoren. Et signal vil fortelle om billetten
er gyldig eller ikke:

* Grønt lys: Gyldig billett
* Gult lys: Gyldig billett, men les viktig beskjed på skjermen.
* Rødt lys: Stopp, ikke gyldig billett

Den elektroniske billetten må valideres ved starten av alle reiser
(også periodebilletter). Ved bytte av transportmiddel må billetten
valideres på nytt. Det vil være et "glemmegebyr" for ikke å validere
en gyldig periodebillett, mens snik vil behandles på samme måte som i
dag.>>

Det kommer ikke til å bli lettere å forflytte seg enn i dag, iallfall
ikke om man benytter seg av overgangsreise. Men må plagen forsterkes
gjennom språkbruken? "Validatoren" kunne vel rett og slett kalles
"billettleser". Det er tydeligvis den reisende som først skal
"validere" den elektroniske billetten eller det elektroniske kortet
sitt i det nye systemet ved å føre den/det over billettleseren, som så
i sin tur "validerer" eller "sjekker", som det sies ovenfor. Få kommer
til å si at de skal "validere" eller "har validert" billetten/kortet.
Men hva skal de si i stedet, "aktivere" eller "bekrefte", som i
forklaringen ovenfor? Det blir tungvint å måtte tenke seg om i hvert
enkelt tilfelle for å kunne skille mellom de to betegnelsene alt
ettersom. Kunne det ikke fungere med "registrere" eller "avlese", som
i f.eks. "registrere/avlese billetten/kortet", "billetten/kortet er
registrert/avlest"?


Jan Hoel

Georg Mathisen

unread,
Mar 26, 2008, 7:05:51 AM3/26/08
to medie...@googlegroups.com
Er ikke "validere" her egentlig et forsøk på å erstatte "stemple" i en
tidsalder der vi skal stemple billetten på elektronisk vis, helt uten blekk
og trykksverte? Det funker kanskje ikke å fortsette å omtale det som å
"stemple" og å fortsette å kalle den ene validatoren for "stemplingsautomat"
og den andre validatoren for "kunde" eller "passasjer"?

Siden jeg for tiden har kjerring (som vi sier på totning) på hybel i
Frankrike, har jeg regelmessig gleden av å stemple togbilletten i en maskin
som ber meg vennligst om å "composter". Så internt i familien kommer det nok
alltid til å hete "å kompostere billetten" uansett hva Oslo-partnerne kaller
det...

Georg i Handelsbladet FK

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages