Fwd: ORU VAARAM ORU THIRUKURAZH

2 views
Skip to first unread message

Balaji Somaskandan

unread,
May 2, 2016, 9:46:12 PM5/2/16
to criminalp...@googlegroups.com, drngpitec...@googlegroups.com, AshokKumar T, ECE guys, itinvinc...@googlegroups.com, Cse 2012, ngpbtec...@googlegroups.com, ngpit...@googlegroups.com, mecha...@gmail.com, Ngp RPrasad, ece b, powerelec...@gmail.com, estfu...@googlegroups.com, ngpmb...@gmail.com, mech students, fuleshwar singh, MANOJ KRISHNA, mechig...@googlegroups.com, ece a, ngpit...@googlegroups.com, biomem,s Coimbatore, ecefriend...@yahoo.com, mbape...@gmail.com, It2013...@gmail.com, ngpit...@googlegroups.com, manoj Kumar, ngpit...@googlegroups.com, ARCHIDIANZ CIVIL, mecse...@googlegroups.com, mechlado...@googlegroups.com, crezo...@googlegroups.com, mee...@googlegroups.com, ngpciv...@googlegroups.com, mail...@googlegroups.com, 2010-2014ee...@googlegroups.com, mech a da, sindhuja Cse, meesng...@googlegroups.com, Electric Playerz
DEAR ALL,


ORU VAARAM ORU THIRUKURAZH

குறள் 766:
மறமானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம் 
எனநான்கே ஏமம் படைக்கு.
கலைஞர் உரை:
வீரம், மான உணர்வு, முன்னோர் சென்ற வழி நடத்தல், தலைவனின் நம்பிக்கையைப் பெறுதல் ஆகிய நான்கும் படையைப் பாதுகாக்கும் பண்புகளாகும்.
மு.வ உரை: 
வீரம், மானம், சிறந்த வழியில் நடக்கும் நடக்கை, தலைவரால் நம்பித் தெளியப்படுதல் ஆகிய இந்த நான்கு பண்புகளும் படைக்கு சிறந்தவையாகும்.
சாலமன் பாப்பையா உரை: 
வீரம், மானம், நல்ல வழியில் நடத்தல், அரசி்ன நம்பிக்கைக்கு உரியது ஆதல் எனும் நான்கும் படைக்கு காவல் அரண்களாகும்.
Translation:
Valour with honour, sure advance in glory's path, with confidence; 
To warlike host these four are sure defence.
Explanation:
Valour, honour, following in the excellent-footsteps (of its predecessors) and trust-worthiness; these four alone constitute the safeguard of an army.

WITH REGARDS,
DR .V.S.SREEBALAJI,
PROF/HEAD,
DEPT OF MECH ENGG,
DR NGP IT, CBE
8903544998, 9894674531




Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages