个人在这里建立个MDN翻译术语表,方便翻译和查阅。
- Creative Commons License | 知识共享许可协议
- best practices | 最佳做法
- Mozilla Demo Studio | Mozilla演示室
- Demo | 演示 | 如果会产生歧义,可以译成“演示(Demo)”
- Kuma | Kuma | 这里特指用于MDN的wiki(维基知识库)软件系统本身,不译
- Mozilla | Mozilla | 这里特指作为公司或组织的Mozilla基金会等,不译
https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation
Firefox本身的术语表,不是在文章里有链接到吗?而针对普通使用者的术语啥的,放在SUMO我觉得更好。
本地化团队的话,主要是没有形成一个组织吧?交流不够方便,也并非即时通讯。所以也导致了某些翻译的地方不太统一(尤其是SUMO,比如Sync有的译成同步,有的不译;还有Firefox和火狐没个统一的)。我觉得要是有个比较集中的地方就好了。
在 2013年3月13日星期三UTC+8上午2时22分58秒,YFdyh000写道:
我看国内浏览的人真的很少。很少人愿意点“帮助”,而宁可去网上问问题。这可能是Firefox设计的问题?