Hi Brian,
It depends what exactly you mean with localisations There are effectively three areas of localisation in MathJax:
1) the context menu
2) MathJax messages (in particular TeX error messages)
3) the a11y component, i.e., it's speech output.
Localisation for 1 + 2 is on the roadmap but has been pushed back a bit. We are hoping to get some localisation into the next major release 3.3.
We is a chance that we might carry over some translations from MJ2. But in particular for the context menu there are a number of messages that need to be newly translated. We previously used via
translatewiki.net, which can take a bit.
3 is quite independent, as this is part of SRE (
https://github.com/zorkow/speech-rule-engine) This is more involved and is generally either done via sponsorship (e.g., like the Nemeth work) or contributed by dedicated organisations. The locales for speech that are currently implemented are en, de, it, es, fr, hi, all available in MathJax 3.2. Other locales that are actively worked on are no (nn/nb), bn, ca, and ko.
So what are the LMS vendors mainly concerned about? The context menu? And would you know what the main locales are they are looking for?
Best,
Volker