Severalof the most prominent thinkers in Filipino American history will present their insights and findings on the role of archives, the work of preserving memories, and the histories of Filipinos in the United States.
Sowing Seeds: Filipino American Stories from the Pajaro Valley will run through August 4 at the MAH. Four years in the making, this long-awaited exhibition tells the story of Filipino migration and labor in Watsonville and the greater Pajaro Valley of Central California from the 1930s to the present.
The exhibition is the result of a prestigious $75,000 Public Humanities Projects: Exhibitions Planning grant from the National Endowment for the Humanities to Watsonville is in the Heart (WIITH). Housed in The Humanities Institute at UCSC, WIITH is a community-driven public history initiative dedicated to preserving and uplifting the stories of Filipino migration and labor in the city of Watsonville and the greater Pajaro Valley.
Awesome! I was actually just about to post another comment asking about how long, more or less, it would take for Tagalog to be added assuming that the new audio recordings for the mini-stories meet the standards of LingQ. Any idea?
That is awesome to hear. I actually made a post a while ago about Tagalog coming to LingQ. As you probably know, there are many posts from the past, even from 10 years ago or so asking about Tagalog being added to LingQ. I just started learning Tagalog against a few days ago because I have family in the Philipines on my moms side. I am really motivated to learn. Having it on LingQ will help me a lot just as it has with Spanish and Italian.
Good morning / Good afternoon. I wanted to ask about how things were going with the tagalog mini-stories and if you had any further information that would be worth knowing. I hope everything is going well! Thanks!
TD is proud to celebrate and support Pan-Asian colleagues and customers across Canada. Throughout the year, we're sharing stories from TD colleagues like Margarita de Guzman, an Associate Vice-President and Executive Product Owner, Finance and Risk Platform at TD. Read on to learn about her history and how she found a sense of community and belonging in Canada.
I don't want to generalize, but you'll hear from many immigrants that their decision to move their family to Canada was so that their children could have opportunities they might not be able to have in their home country.
Not only did I start to connect more with my culture at work, but outside of it, too. I joined the external organization Ascend Canada, which is a non-profit founded in 2012 with a mission to increase the presence and visibility of Pan-Asian leaders in business.
I realized I owed it to myself to be proud of my background and lean in. I spent so long trying to downplay my identity, but I realized that I cannot change these parts of me. I am a woman, a Filipino, and an immigrant.
When I became a people leader at TD, I realized that my lived experiences and cultural background instilled in me certain values that I carried with me from my upbringing. I was raised to be hospitable, compassionate, approachable, and positive. I believe I embody all these traits because I grew up in the Philippines and those are cultural values that I learned at a young age.
Neither TD Bank US Holding Company, nor its subsidiaries or affiliates, is responsible for the content of the third-party sites hyperlinked from this page, nor do they guarantee or endorse the information, recommendations, products or services offered on third party sites.
Third-party sites may have different Privacy and Security policies than TD Bank US Holding Company. You should review the Privacy and Security policies of any third-party website before you provide personal or confidential information.
LinkedIn and 3rd parties use essential and non-essential cookies to provide, secure, analyze and improve our Services, and to show you relevant ads (including professional and job ads) on and off LinkedIn. Learn more in our Cookie Policy.
Today, nearly 28 years later, we have reunited thanks to social media helping us find each other, picking up where we left off then. I am SO proud of US and especially THEM for becoming who they are in society and equally in their personal lives. MARIE is an entrepreneur, running her own executive recruiting company, working with some of the largest corporations as her clients, and PILAR has been killing it in the retail world, now working as an executive for Dior, while being an awesome mom to her two kids. These are the #AmericanDream stories that our parents sacrificed for us to enjoy. Working hard, staying focused on building a future not only for ourselves but also our loved ones, while giving back to the country and community that gave us these opportunities. Forever thankful for this #sisterhood and excited for what is ahead for us.
The cities of her childhood are the settings in her debut collection of short stories, In The Country. The nine stories feature very different characters, in and outside of the Philippines, who are grappling with some form of exile or emigration.
When people are sort of thrown together in a place that's strange or foreign to them, Filipinos who maybe would not have socialized with each other back in Manila spend all their free time socializing with each other and kind of lean on each other and feel a responsibility to each other.
I think the second person is just polarizing for understandable reasons. People don't like being told that they are someone they're not, or that they're doing something that they definitely aren't. It can come across in ... almost an aggressive way.
And I sort of decided that I was OK, in this particular story, with aggressively insisting that the person reading identify with [the main character], whose real-life counterpart might not have time to read a literary short story collection.
From July to October 2023, I volunteered at Damayan Migrant Workers Association, a New York City-based grassroots organization run by Filipino im/migrant workers dedicated to combatting labor trafficking. Every meeting opened with the same reminder: stories shared in this room do not leave it. Illustration became a tool for respecting the privacy of the members, many of whom were undocumented. Avoiding faces, I copied down objects, places, maps, and handwriting.
Absence Leaves a Mark explores the idea of illustration as field note when working with migrant populations. Beyond depicting visual witness, illustrated field notes can contain findings from research and conversation. Illustration allows for creative use of space, cropping, and position, and embraces the subjectivity of experience.
My final project is a visual essay about Little Manila, a small area in Queens around which Filipino im/migrants have lived for decades. Created from notes taken during walks, conversations, and data analysis, I narrate my experience as a recent migrant from the Philippines discovering Little Manila, and depict the culture and issues of a community that strives to stay visible in the wake of a pandemic and under the threat of gentrification.
NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.
The other day, I was in the DMs of a friend of mine who worked at a library in California. We were both fiction writers so of course we talked about books. She mentioned her library was looking to acquire Filipino-language titles for their catalog. It got me thinking about how to indie publish Filipino-language books in the Philippines and getting it out to readers who might be interested, a lot of whom may not live here.
Have you ever wanted to engage your readers through serialized stories? Have you wondered what it takes to get hundreds of thousands of readers visiting your website every week, eagerly anticipating the next chapter of your story? Are you an experienced, published author who is looking for new readers to check out your backlist?
All of these were titles applied to me growing up in the Philippines, simply because I spoke English better than Tagalog. But the question begs to be asked: What does it mean to call yourself Filipino, if you can't speak the language?
As a child I remember conversing with our maids who stuttered in their broken English with tenses that could have made any English teacher shudder. "Shan... do you eating... yung baon (food, or other provisions taken to school) mo?" And I would answer with a fluent, "yes, ate, (older sister in Filipino), I already ate my baon." The maid would then take my lunchboxes upon arrival from school while I started on my assignments, all written in English from the first to the last page.
The difference was clear between those who were blessed in life, and those who served the blessed. As a child, I had no understanding of the divide brought about by the things I merely said. This division, however, was most obvious not with the maids, but with my playmates on the street.
The neighborhood we lived in was as typical as can be, small-scale houses clumped together, 2 floors max. It was here we kids played piko, ice-water, hide-and-seek, dug up "treasures" as pretend archeologists, or literally anything our scrubby little selves could think of. My friends were Gracia, Beverly, David, AJ, Kevin, and sometimes Melissa.
Beverly would fight Melissa because Melissa was a tall, fair-skinned girl with straight jet-black hair, and Beverly was dark-skinned with an apple-cut bob. Melissa would call Beverly "pangit (ugly)," a word I became fairly familiar with, and Beverly would call Melissa "malandi (promiscuous)."
3a8082e126