Marathi Translation Done for Zeitgeist Addendum ... Proofreading in progress

20 views
Skip to first unread message

Rishi

unread,
Nov 25, 2010, 5:29:31 AM11/25/10
to hindi-ling...@googlegroups.com, urdu-lingu...@googlegroups.com, Prasad Pullarwar, Akshay Puradkar, marathi-lin...@googlegroups.com, tzm-...@googlegroups.com
Hey Guys

Guess what. The Marathi translation for movie: "Zeitgeist Addendum" has been done. Thanks to a guy “Prasad Pullarwar” that did this job many months ago. He then got help from others including Akshay and his neighbor to make it better.

So it is currently locked down for proofreading. If you need access to the Marathi version in case it would help you with the Hindi translation, let me know and i’ll send you the SRT file.

Gman (Ray) tells me that this is the only language that has reached this stage for Zeitgeist Addendum. :-)

That’s because the English version is still not proofread. :-)

After it is proofread, we can create a DVD with Marathi Subtitles.

Prasad / Akshay,

You have no idea what a major task you guys just executed. Congratulations to both of you. Excellent work done.


DUBBING

Once the proofreading is done, we can actually start working on the Dubbing portion of this in Marathi. Ankur Nehru in Powai, Mumbai has offered his Audio Studio to dub Zeitgeist Addendum into Indian Languages. So all the Mumbai Zeitgeist Movement Activists, men and women can come down and offer their voices for dubbing. 

Just at the top of my head, these are the number of people required for dubbing. Seven men and one woman. Those of you in Mumbai that would interested in lending their voices, please get in touch with me.

Men
- J. Krishnamurti
- Jacque Fresco
- Peter Joseph 
- John Perkins
- George Carlin
- Newscaster
- Actors from Scenes in the movie: Network


Women
- Roxanne Meadows 

Regards

Rishi
9322727415

akshay puradkar

unread,
Nov 25, 2010, 1:24:50 PM11/25/10
to Rishi, hindi-ling...@googlegroups.com, urdu-lingu...@googlegroups.com, Prasad Pullarwar, marathi-lin...@googlegroups.com, tzm-...@googlegroups.com
Hey Rishi and everyone else,

I need to mention here, my input for this translation has been zero.
Prasad called me up a few days back asking me if I know anyone who can proof read the work he had been doing for so long. He sent me the mail and I did nothing other than giving it to my dad, who mentioned many changes which needed to be done.
I haven't been getting time since a few weeks due to my final term submissions. Bad at time management. Also dad doesn't have a connection, so he probably won't be working directly, but will do it soon.

So the entire job has been done by Prasad and it definitely is fabulous.
Congratulations and kudos to the everyone, esp Rishi. :D 

Regards,
~Akshay

Sachin Thorat

unread,
Nov 25, 2010, 11:57:52 PM11/25/10
to Marathi Linguistic Team
Folks,

I have completed first 10 minutes of proofreading.
This job is very interesting and challenging, I am lovin it!
Please check this link on PP for the details

http://piratepad.net/b4aiZAxfxT

cheers,
Sachin

Jai Maharashtra !

Rishi

unread,
Nov 26, 2010, 12:05:02 AM11/26/10
to marathi-lin...@googlegroups.com
Way to go. Keep it up buddy. :-)

In solidarity,

Rishi

Rishi

unread,
Nov 26, 2010, 12:07:24 AM11/26/10
to marathi-lin...@googlegroups.com
Please go right ahead and make the changes directly on the dotSUB file. I have a backup of the Prasad’s version.

Once the changes are made I will download your proofread copy and use a software to compare the changes and it can be used to discuss the same with the other proofreaders. Atul Morey is doing the second half. So if he makes changes, he can talk to you about what’s more appropriate.

We will use this software to compare the changes.


It’s called Windiff.

In solidarity,

Rishi


On 26-Nov-2010, at 10:27 AM, Sachin Thorat wrote:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages