Ručno re-editovanje naziva ulica (Srpski-Ćirilica-Latinica-Engleski)

349 views
Skip to first unread message

astroshima

unread,
Dec 26, 2009, 12:15:10 PM12/26/09
to Map Your World - Mapping Serbia
Ovde prvenstveno mislim na pravilnu ispravku oznaka za jezik (Srpski-
Ćirilica-Latinica-Engleski) i tip naziva (Preferred - uobičajen,
Obscure, itd...) ULICA!
Pošto se radi o popriličnoj količini posla, u ovoj temi možemo
podeliti iskustva i efikasna uputstva u vezi s tim.

Ovde je (citirano) trenutno važeće - zvanično i ovu temu relevantno
Google-ovo uputstvo :

"How to tag cyrillic vs. latin in Serbia ? "
http://groups.google.com/group/google-mapmaker/msg/9cce46168b3010f0
"
Map Maker Guide
Sep 10, 4:00 am
From: Map Maker Guide <mapmakergu...@gmail.com>
Date: Wed, 9 Sep 2009 20:00:23 -0700 (PDT)
Local: Thurs, Sep 10 2009 4:00 am
Subject: Re: How to tag cyrillic vs. latin in Serbia ?

Dear Serbian mappers,

I have an update to make regarding my previous post on a
recommendation for adding Serbian names. Map Maker shows the same
geographical feature name to all users, and can display only one name,
that is the first-listed name of "Type: Preferred." Google Maps, on
the other hand, displays names in the local language of each country,
and can display two names (usually of "Type: Preferred") rather than
one.

When we eventually transfer Map Maker data of Serbia to Google Maps,
we will auto-transliterate the Serbian name entered in Cyrillic script
-- this should be the first-listed name of "Type: Preferred," per my
previous post -- and also display the name auto-transliterated into
Latin script. For example, if a user enters "Београд" as the "Serbian,
Preferred" name, we will auto-transliterate it into "Beograd" as the
"Serbian (Latin), Preferred" name and display both on Google Maps.

So here again is an updated recommendation for adding Serbian names,
in the context of this clarification:

1. This first recommendation is most important to follow, as we'll
base the auto-transliteration off of it:
* Serbian, Cyrillic script :- Language: Serbian and Type:
Preferred
Example (enter only Serbian label):
- Name: "Нови Сад"
- Language: "Serbian"
- Type: "Preferred"

2. If the English name differs from the Serbian transliteration:
* If the English name is a direct transliteration from
Serbian, there's no need to enter the English name as we'll ultimately
do auto-transliteration.
Example (names that don't need English entries):
- Name: "Нови Сад"; Language: "Serbian"; Type:
"Preferred" (no need to enter the English name, will be auto-
transliterated as "Novi Sad")
- Name: "Вождовац"; Language: "Serbian"; Type:
"Preferred" (no need to enter the English name, will be auto-
transliterated as "Vozdovac")
* Otherwise: Actual English name:- Language: English and
Type: Preferred
Example (name translation is needed):
- Name: "Архитектонски факултет"; Language:
"Serbian"; Type: "Preferred"
- Name: "The School of Architecture"; Language:
"English"; Type: "Preferred"

3. There's no real need to enter the Serbian name in Latin script
as we'll ultimately do auto-transliteration. But if you feel inclined
to add it, please use:
* Serbian, Latin script:- Language: Serbian and Type:
Obscure
Example (use diacritics in Serbian Latin where
appropriate):
- Name: "Surčin"
- Language: "Serbian"
- Type: "Obscure"
* Rest assured that though the auto-transliteration process
we will make sure that both Cyrillic and Latin script Serbian will
appear on Google Maps.

4. It's fine to also enter Serbian, Cyrillic script as Official,
however doing so won't affect which name gets displayed as both Map
Maker and Google Maps display Preferred names wherever possible.

Please also reference our documentation on the proper usage of the
different language type options in Map Maker:
http://maps.google.com/support/bin/answer.py?hl=en&answer=156999

Sincerely,

MapMaker Guide.

astroshima

unread,
Dec 26, 2009, 12:54:58 PM12/26/09
to Map Your World - Mapping Serbia
Evo delimičnog primera kako ja ispravljm (reeditujem) nazive ulica:

a. Postupam prema predhodno citiranom Google-ovom uputstvu!

b. Dakle Srpski (Serbian) - Ćirilica ide na Preferred (Uobičajen),
Srpski (Serbian) - Latinica (ako postoji, a to je najčeći slučaj) na
Obscure (Latinicu ne brišem!), a Engleski:

c. Ukoliko je Engleski naziv višak (ovo je najčešći slučaj) - brišem
ga - jer:
- pravilno prevođenje radi Google - prema predhodnom uputstvu
- to je istovremeno i primer za ostale naše mapere da ne prevode ono
što nije potrebno.

d. Ukoliko Engleski naziv nije višak (tj. ako se engleski naziv
razlikuje od direktnog prevoda sa srpskog) - ostavljam ga jer Google
ne može automatski da ga prevede tj. generiše.
itd...

e. Na kraju OBAVEZNO (predlažem da kopirajte ovo i snimite sebi ako
radite kao ja):
(U Description tab:
U Comments to the moderator:)
"
This edit have been done by following Google instructions:

In this case Google will do auto-transliteration directly From Serbian
to English name!
"
_____________

Predhodni citat na Engleskom je najčešći koji koristim. On mi
omogućava da mi strani moderatori odobre promenu.
Ukoliko sam brisao Engleski naziv (a to se često dešava) poslednja
rečenica iz citata je obavezna jer strani moderatori ne mogu da shvate
zašto se briše zvaničan engleski naziv! Oni najčešće ne znaju da
Google radi tačan prevod na Engleski niti u kom slučaju takav prevod
Google radi te ako im ne obrazložite u komentaru šta tačno radite
tražiće vam uvek dodatna objašnjenja.
_____________

U Reason for editing:
najčešće stavljam:
"Correcting poor data"
a samo ponekad:
"Adding detail"
_____________

astroshima

unread,
Dec 26, 2009, 9:51:38 PM12/26/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 26, 6:15 pm, astroshima <astrosh...@gmail.com> wrote:
> Ovde prvenstveno mislim na pravilnu ispravku oznaka za jezik (Srpski-
> Ćirilica-Latinica-Engleski) i tip naziva (Preferred - uobičajen,
> Obscure, itd...) ULICA!

Upravo sam proverio i sva navedena uputstva važe i za sela i gradove
(tj. naselja)!
Prosto je neverovatno koliki broj sela i gradova u Srbiji je označen
da se prikazuje Latinicom! :-(

Ovo se ispravlja slično kao i za ulice uglavnom tako što se Ćirilični
naziv selektuje da bude "Preferred" čime se automatski prikazuje (tj.
postaje vidljiv) na Google Maps, a latinični naziv se najčešće prebaci
na "Obscure"!

Hajde ljudi da "prepravimo" i sve nazive naselja u Srbiji!

Aleksandar Jovanović

unread,
Dec 27, 2009, 8:17:15 AM12/27/09
to mapping...@googlegroups.com
Skoro sam primetio da je izvršena prepravka gradova i sela. Zapravo, unosio sam ćirilični naziv i zajedno sa njim engleski. Oba su bila na "Preferred" i sam naziv mesta je bio ispisan ćirilicom. Posle ove zadnje revizije map makera gradovi i sela koje sam unosio počela su da šaraju (ćirilica i latinica). Evo sada su sva mesta promenjena u latinicu sa rasporedom: Serbian "Obscure", English "Preferred"

astroshima

unread,
Dec 27, 2009, 11:48:20 AM12/27/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 27, 2:17 pm, Aleksandar Jovanović <crossact...@gmail.com>
wrote:

> Skoro sam primetio da je izvršena prepravka gradova i sela. Zapravo, unosio
> sam ćirilični naziv i zajedno sa njim engleski. Oba su bila na "Preferred" i
> sam naziv mesta je bio ispisan ćirilicom. Posle ove zadnje revizije map
> makera gradovi i sela koje sam unosio počela su da šaraju (ćirilica i
> latinica). Evo sada su sva mesta promenjena u latinicu sa rasporedom:
> Serbian "Obscure", English "Preferred"

Hvala za ovaj info!
Teško da mi koji ručno Editujemo naselja možemo da se takmičimo sa
intervencijama oficielnih Googleovih programera!
Ovakve intervenicije imaju zaista brojne posledice ...

astroshima

unread,
Dec 27, 2009, 12:26:05 PM12/27/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 27, 3:51 am, astroshima <astrosh...@gmail.com> wrote:

> Hajde ljudi da "prepravimo" i sve nazive naselja u Srbiji!

Povlačim ovaj i ovakav poziv.
Lično to ne nameravam dalje da radim.
Google programeri izgleda rade na tome pa mi prepravljanje njihovog
rada ne izgleda primamljivo :-)

astroshima

unread,
Dec 28, 2009, 3:09:16 PM12/28/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 27, 2:17 pm, Aleksandar Jovanović <crossact...@gmail.com>
wrote:
> Skoro sam primetio da je izvršena prepravka gradova i sela.

Prepravljali su i parkove, ...

> Zapravo, unosio sam ćirilični naziv i zajedno sa njim engleski.

Verovatno to znaš ali za svaki slučaj da ovde napišem da zvanična
Googleova preporuka glasi da Engleski ne treba unositi osim tamo gde
je prevod različit od direknog prevoda sa srpskog (a to je mali broj
slučajeva)! Google je kako kaže u većini slučajeva u stanju sam da
generiše Engleski tamo gde mu treba za Google Maps!

> Oba su bila na "Preferred" i sam naziv mesta je bio ispisan ćirilicom. Posle ove zadnje revizije map
> makera gradovi i sela koje sam unosio počela su da šaraju (ćirilica i
> latinica). Evo sada su sva mesta promenjena u latinicu sa rasporedom:
> Serbian "Obscure", English "Preferred"

Ako ima tri naziva Dva Srpska i Engleski (a u Vojvodini vidim ima :-) )
onda ja vratim Latinicu-Srpski na Obscure a Ćirilicu-Srpski na
Preferred!
Ako je Engleski naziv isti kao Latinica-Srpski + sadrži (čćžđš) znači
da je pogrešan pa ga brišem! i puštam Google da generiše pravilan!
A pošto (čini mi se) Google ne Generiše Engleski za Map Maker (za
sada, već za Maps) i pošto ne razlikuje Srpsku-Ćirilicu od Latinice,
kontam da ovakav Edit sprečava nokaut Ćiriličnih naziva! ;-)

astroshima

unread,
Dec 28, 2009, 4:10:19 PM12/28/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 28, 9:09 pm, astroshima <astrosh...@gmail.com> wrote:
> kontam da ovakav Edit sprečava nokaut Ćiriličnih naziva! ;-)

Nažalost izgleda da ovo nije slučaj pa sam prijavio (link "Report
this" u oblačiću) sledeće:

Somebody (probably Google Map Maker Programmers) set Serbian
(Cyrillic) Language Name Type from Preferred to Obscure!
Example here:
"Параћин Serbian Obscure"

This action is similar for many Serbian settlements, parks, etc.

This action is also oposite to the oficial Google Guide:

Doing opposite to the official Google Guide causes many problems.
The problems are so complex that can't be analysed here!
Please put back Serbian Cyrillic name types to Preferred!
Serbian Cyrillic is official Country Language and Script!

Aleksandar Jovanović

unread,
Dec 28, 2009, 6:45:27 PM12/28/09
to mapping...@googlegroups.com
Interesantno je kada se ukuca Paracin izlazi Параћин u mapmakeru, dok je kod google maps-a Paraćin (google maps trenutno ne prepoznaje ćirilicu). Google maps ima unose koji su uradjeni krajem septembra.
Kako primećujem sa nekim unosima primarno im je da bude naziv na engleskom ako je upisan s tim što ćirilični ide u drugi plan (manji naziv ispod engleskog).
Ulice trenutno nisu pretrpele taj zahvat, mislim da neće jer mogu bez problema da idu u kombinaciji sa drugim nazivom (osim u specifičnim situacijama kao Kosovo na primer)

Imam dva unosa (grad Paraćin) koji su na egleskom (City stadion i Fire station), zapravo bili su unešeni primarno na ćirilici, gde sam im posle dao naziv na engleskom.



2009/12/28 astroshima <astro...@gmail.com>

--

Ову поруку сте добили зато што сте пријављени на Google групу „Mapping Serbia“.
Да бисте постављали у овој групи, пошаљите е-поруку на mapping...@googlegroups.com.
Да бисте опозивали пријаву за ову групу, пошаљите е-поруку на mapping-serbi...@googlegroups.com.
За више опција посетите ову групу на адреси http://groups.google.com/group/mapping-serbia?hl=sr.



Aleksandar Jovanović

unread,
Dec 28, 2009, 7:09:17 PM12/28/09
to mapping...@googlegroups.com
Ovo je tek nemoguća misija...
Pokušaj izmene već unetog...horor.
muzej.JPG

Александар Николић

unread,
Dec 26, 2009, 7:15:33 PM12/26/09
to Map Your World - Mapping Serbia
Хвала на информацијама. Ја сам повучен конверзацијом на претходној
теми већ почео да сам вршим транслитерацију тамо где није потребно
(где ће се вршити аутоматска транслитерација).

Али сва срећа нисам изгубио много времена. :)

И још једно питање. Тотално је офтопик али ајде да питам. Где могу да
нађем на интернету неку мапу Србије у великој резолуцији одакле бих
могао да преписујем називе села у околини мог родног града? Вољан сам
да одрадим али немам где то да погледам. Све што сам до сада налазио
има само пар села у околини. Ако већ има одговор на ово питање, молим
за линк.

Хвала унапред.

astroshima

unread,
Dec 28, 2009, 11:19:41 PM12/28/09
to Map Your World - Mapping Serbia
On Dec 27, 1:15 am, Александар Николић <aleksniko...@gmail.com> wrote:
> И још једно питање. Тотално је офтопик али ајде да питам. Где могу да
> нађем на интернету неку мапу Србије у великој резолуцији одакле бих
> могао да преписујем називе села у околини мог родног града? Вољан сам
> да одрадим али немам где то да погледам. Све што сам до сада налазио
> има само пар села у околини. Ако већ има одговор на ово питање, молим
> за линк.

Postovaćemo linkove u ovoj temi:
"Ostale Mape Srbije (i Sveta...) "
http://groups.google.com/group/mapping-serbia/t/e3a5b88549e5a68d

Aleksandar Jovanović

unread,
Jan 9, 2010, 10:41:48 AM1/9/10
to mapping...@googlegroups.com
Evo kako izgleda najnovija prepravka u Google Earth-u.

To je (serbian - Obsure ; English - preferred). Takodje prepravka Google Maps-u je OK.

Jedina nezgodna stvar je ta da sam juce za moje unose izbrisao nazive na engleskom.

Ulice u Google Earth-u su na cirilici a u Google Maps-u je kombinacija cirilica-latinica.



2009/12/27 Aleksandar Jovanović <cross...@gmail.com>
untitled.JPG

Goran Jovanovic

unread,
Oct 29, 2010, 2:06:03 PM10/29/10
to mapping...@googlegroups.com
Приметио сам једну необичну појаву, ако је назив улице на пример, ”Пожешка”, ако се траж "Pozeska", ne dobije se isti rezultat.
Тако да мислим да оно шта каже корисник Мап Макер, је жеља да то у Гуглу функционише на тај начин.
Улице које свој назив имају исписан као Ћирилични префериран и Латинични префериран бивају пронађене.
Пробајте ”Пожешка”, ”Pozeška" i "Pozeska", три различита резултата. 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages