چرا برخی عناوین مانند کوچه و خیابان را در نقشه کشی ایران ذکر نمیکنیم ؟

170 views
Skip to first unread message

Amir

unread,
Aug 8, 2011, 2:21:57 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
سلام

چرا ما در نقشه های ایران، کلمه کوچه، خیابان و در مواردی حتی بلوار را حذف کرده ایم در حالیکه در نقشه های انگلیسی میبینیم که این کلمات همیشه ذکر میشوند ؟

به نظرم، برخلاف زبانهایی مثل انگلیسی، عدم وجود مخفف در زبان فارسی برای این کلمات ثبت آنها را دشوار کرده و برای سهولت ترجیح داده ایم حذفشان کنیم

یکی از اشکالات این روش : اگر شما به دنبال خیابان آزادی باشید و آن را با کلمه آزادی در تهران جستجو کنید نتیجه جستجو موارد زیادی است که کلمه آزادی در آنها وجود دارد در حالی که اگر نام خیابان را در نامگذاری نقشه رعایت کرده بودیم به راحتی میتوانستید با جستجوی کلمه خیابان آزادی در تهران، آنرا پیدا کنید. مثلاً در مورد میدان که این موضوع رعایت شده است به راحتی با جستجوی کلمه میدان آزادی آن را پیدا میکنیم.

البته نکته طنز موضوع اینجاست که حتی در نوشتن نام انگلیسی خیابان ها و کوچه ها هم
st , alley
را حذف کرده ایم و فقط نام کوچه و خیابان را مینویسیم

به نظر شما دلیل دیگری هم برای این روش کار ما وجود دارد ؟

با تشکر

Vanadar

unread,
Aug 8, 2011, 2:36:22 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
آقا امیر سلام
 تا اونجا که می توانید از ایجاد تاپیک جدید خودداری کنید مگر آن که مجبور شوید، چرا که شلوغی تاپیک ها باعث سردرگمی کاربران بویژه تازه واردها خواهد شد
نکته ای که اشاره کردید از نظر بنده درست است، اما در نوشتن عنوان خیابان و بلوار در زبان انگلیسی بنده سعی کرده ام بنویسم و حذفش نکنم. و بهتره که بقیه نیز بنویسند.
 اما دلیل دیگری که سوال کرده اید شاید این باشد که در نقشه های رسمی نیز (متاسفانه) عنوان خیابان و کوچه و بلوار وجود ندارد (یا به ندرت وجود دارد) و احتمالا کاربران میکر نیز از این عرف تبعیت می کنند

Amir

unread,
Aug 8, 2011, 2:42:25 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
در مورد نقشه های رسمی چاپی به نظرم به خاطر کمبود جا این کار را انجام میدهند که به همان مشکل عدم وجود مخفف بر میگردد اما در مورد تابلوهای خیابانها و کوچه ها دقیقاً عناوین ذکر میشوند و حتی اکثراً عنوان انگلیسی را هم دارند.

ممنون از تذکر شما، البته در این مورد من بین تاپیک های موجود عنوانی که این موضوع را پوشش دهد پیدا نکردم و به همین دلیل، تاپیک جدید اضافه کردم

Ali

unread,
Aug 8, 2011, 3:09:32 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
راه حل این موضوع بسیار ساده است.
برای نامگذاری "خیابان آزادی" بصورت زیر عمل کنید:
آزای:preferred 
خیابان آزادی: Obscure 
در اینصورت روی نقشه کلمه "آزادی" روی این خیابان نمایش داده می‌شود که هم کافی است و هم به اندازه "خیابان آزادی" طولانی و بدون فایده نیست. اما با اضافه کردن نام دوم، مشکل جستجوی عبارت "خیابان آزادی" بر طرف می‌شود.

همین مساله برای نامگذاری خیابانی فرضی با نام "شهید محمد علی براتی ماسوله" وجود دارد. پیشنهاد من برای نامگذاری چنین خیابان فرضی بصورت زیر است:
براتی: preferred
شهید محمد علی براتی ماسوله: Official
خیابان شهید محمد علی براتی ماسوله: Obscure

البته لازم به ذکر است که معادل هر یک نام به زبان فارسی بهتر است حداقل یک نام به زبان انگلیسی هم بنویسید. چرا "حداقل یک نام"؟ چون متاسفانه ما الگوی یکسانی برای تبدیل فارسی به انگلیسی نداریم. مثلا بعضی جاها مینویسند Imam و بعضی جاها مینویسند Emam! برای همین در زمان نوشتن نام انگلیسی یک مکان توضیه میکنم همه املاهایی که ممکن است نام آن مکان به آن صورت نوشته شود ر بنویسید، شایسته‌ترین را بعنوان preferred در نظر بگیرید و بقیه را بعنوان obscure اضافه کنید.

Amir

unread,
Aug 8, 2011, 3:24:09 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
البته در مورد طولانی بودن نام، این مشکل فقط در نقشه های چاپی وجود دارد و اگر به نقشه های گوگل نگاه کنید به ندرت مشکلی برای فضا داریم و اضافه کردن کلمه خیابان به همان نام
prefered
یا
official
از این لحاظ مشکلی ایجاد نمیکند. فقط علت اشاره به طولانی بودن، زمان بیشتری است که برای تایپ کلمه خیابان و کوچه و ... صرف میشود. به همین دلیل اضافه کردن یک نام دیگر به شکل
obscure
میزان زمانی که برای نامگذاری لازم است را بازهم افزایش خواهد داد که شاید مناسب نباشد
Message has been deleted

Ali

unread,
Aug 8, 2011, 6:11:18 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
من فرقی در این رابطه بین نقشه های گوگل و نقشه های چاپی نمی بینم! چون در هر دو مورد باید روی یک خط یک نوشته چاپ شود (در یک سطح زوم فرض کنید).

اما شخصا وجود دو کلمه "خیابان" و "کوچه" را روی نقشه اصلا نمی پسندم (چون هیچ اطلاعی به خواننده نمی دهد و باعث شلوغی بدون فایده نقشه می‌شود) هر چند با قرار دادن کلماتی مانند "بزرگراه"، "بلوار"، "آزاد راه" مشکل کمتری دارم چون اولا به  تعداد خیلی کمتری هستند و ثانیا در مورد وضعیت آن مسیر اطلاعی به خواننده می‌دهند.

@امیر: موافقم که نوشتن چند نام زمان بر است، اما فراموش نکنید که هدف ما در نقشه ساز تولید با کیفیت نقشه است و نه تولید سریع آن. 

Amir

unread,
Aug 8, 2011, 7:08:13 AM8/8/11
to mappin...@googlegroups.com
شاید فرق اصلی در این باشد که نقشه های چاپی معمول در ابعادی حدود
A1
یا کمی بزرگتر و در سطح زوم بسیار کم چاپ میشوند بنابراین حتی گاهی به خاطر محدودیت فضا اسامی کوچه های فرعی را روی این نقشه ها اصلاً چاپ نمیکنند اما ما برای استفاده از نقشه های گوگل از سطح زوم بیشتری استفاده میکنیم که باعث میشود فضای بیشتری برای نمایش نامها باشد و زمانی هم که میخواهیم در یک محدوده وسیع به دنبال یک نقطه خاص بگردیم از موتور جستجوی نقشه استفاده میکنیم لذا سطح زوم مورد استفاده در نقشه های چاپی در اینجا فقط برای پیدا کردن شریانهای اصلی و مکانهای مهم کاربرد دارد که آنها نیز به خاطر طول زیادشان محدودیت فضای نوشتن در موردشان کمتر صدق میکند

Mohsen

unread,
Aug 8, 2011, 11:35:52 AM8/8/11
to Mapping Iran
اتفاقاً من هم می‌خواستم همین بحث رو مطرح کنم. چون یک بار یکی از
کاربرای گوگل موقع تأیید یکی از تغییراتم گفته بود که سیاست اینه که
بنویسیم خیابون و کوچه و ….

من خودم دو تا مشکل دارم. یکی این که بعضی مواقع نمی‌دونم که یه خیابونی
را باید خیابون نام‌گذاری کرد یا کوچه. یکی هم این که بعضی مواقع
نمی‌دونم در عنوان انگلیسیش چه عبارتی مناسبه. مثلاً چیزی که ما تو فارسی
می‌گیم خیابون، تو انگلیسی بعضی مواقع
avenue
و بعضی مواقع
street
یا چیزای دیگه می‌گن. یا این که بن‌بست رو چی باید نوشت. رو تابلوهای
ایران معمولاً می‌نویسن
dead-end
با انواع و اقسام املاها، ولی اون طور که من فهمیدم این کلمه در زبان
انگلیسی خیلی رایج نیست. البته میدون رو هم ما معمولاً می‌نویسیم
square
ولی این هم ظاهراً در انگلیسی معنی خاصی داره که با میدون که ما می‌گیم
متفاوته.

این رو هم اضافه کنم که اون کاربر گوگل که اول بهش اشاره کردم، خودش برای
کوچه‌ای که من تغییر داده بودم پسوند
Road
رو اضافه کرد:
http://www.google.com/mapmaker?ll=35.695413,51.352866&spn=0.002888,0.005633&z=18&iwloc=0_0&gw=39&fid=4579598566995187229:1292268841474050610&dtab=overview&lyt=large_map

Amir

unread,
Aug 9, 2011, 12:44:33 AM8/9/11
to mappin...@googlegroups.com
کاملاً درسته محسن. به نظر نمیاد در ایران تعریف دقیقی برای نامگذاری ها باشه چنانچه برخی مواقع دو مورد کاملاً مشابه از نظر عرض و طول داریم که یکی را کوچه و دیگری را خیابان نامگذاری کرده اند و در نامگذاری انگلیسی هم که مشکل به مراتب شدیدتره. البته با این وجود شاید بهترین راه حل از نظر قابلیت اجرا،  استفاده از همان عنوان رسمی ای باشد که در تابلوی آن محل ذکر شده است چون اگر خود ما بخواهیم وارد مقوله نامگذاری بشیم بحث پیچیده ای میشه

Vanadar

unread,
Aug 9, 2011, 3:57:12 AM8/9/11
to mappin...@googlegroups.com
باز هم سپاس به خاطر راهنمایی مفیدتون

Ali

unread,
Aug 9, 2011, 4:37:13 AM8/9/11
to mappin...@googlegroups.com
@Amir، شما درست میگویید، ولی باز هم فرقی نمیکند. چون وقتی یک نقشه را روی یک سطح زوم روی صفحه نمایش مشاهده میکنید عنوان "خیابان آزادی" بیش از دو برابر کلمه "آزادی" روی نقشه جا اشغال می کند، همین موضوع باعث می‌شود که احتمالا در یک سطح زوم (هر درجه ای) نتوان تعدادی از اسمها را نوشت. 
علاوه بر این، دوستان به نکته خیلی مهمی اشاره کردند، که در ایران ما تعریف رسمی و مشخصی برای کوچه و خیابان نداریم و در گفتگوها برایمان هم فرقی نمیکند. بنابراین مجدد پیشنهاد خودم را تکرار میکنم:
نام خیابان بدون پیشوند خیابان/کوچه بصورت preferred
نام خیابان با پیشوند خیابان/کوچه بصورت obscure

Mohsen

unread,
Aug 9, 2011, 5:49:14 AM8/9/11
to Mapping Iran
خیابانهایی که در یک سطح زوم نتوان اسمشان را نوشت، آن هم به دلیل وجود
کلمهٔ خیابان یا کوچه قبل از اسمشان، اصولاً در آن سطح زوم نیازی به
نوشتنشان نیست. مثلاً در سطح زومی که طول خیابان آزادی آن قدر کوچک است
که کلمهٔ «خیابان آزادی» در آن جا نمی‌شود، چه اهمیتی دارد که خیابان
آزادی کجاست؟ احتمالاً در این حالت نام محله‌های شهر تهران باید در نقشه
مشخص باشد.
دیگر این که معمولاً اضافه کردن کلمهٔ خیابان یا کوچه به اسم خیابان، طول
اسم خیابان را دو برابر یا بیشتر نمی‌کند و تأثیر آن در جا شدن یا جا
نشدن اسم خیابان زیاد نیست.
سوم این که استدلال شما رو در مورد بزرگراهها، بلوارها و حتی با قوت
بیشتری میدانها می‌شود آورد، در نتیجه آنها را هم بهتر است ننویسیم که خب
کمی نقشه را سخت می‌کند.

خلاصه این که به نظر من بهتر است برای همهٔ معابر از پیشوند کوچه،
خیابان، میدان، بزرگراه و … در نامهای
preferred
و
official
استفاده کنیم تا هم خوانایی نقشه بیشتر شود و هم یکنواختی نقشه حفظ شود.
این که برای یک معبری چه پیشوندی استفاده شود را هم می‌شود از تابلوی
خیابان کمک گرفت.

Message has been deleted

Qobad Mahdavi

unread,
Aug 11, 2011, 4:14:14 AM8/11/11
to mappin...@googlegroups.com
سلام
من به گزینه دوم رای میدم

قباد

2011/8/11 Amir <male...@gmail.com>
به خاطر اینکه فقط تعداد کمی از دوستان در این بحث شرکت کردند و انجام چنین تغییری در نقشه ها اهمیت زیادی خواهد داشت من یک جمع بندی از بحث را اینجا میگذارم تا دوستانی هم که در بحث شرکت نکرده اند اگر علاقمند هستند در نظرخواهی نهایی شرکت کنند و رأی گیری کنیم.

شرح مشکل :
به دلیل اینکه در اکثر نقشه های گوگل ایران، کلمات کوچه و خیابان در فیلد نام کوچه ها و خیابانها درج نشده اند هم اکنون استفاده از موتور جستجوی نقشه گوگل برای پیدا  کردن این موارد دشوار شده است. مثال : اگر شما به دنبال خیابان آزادی باشید و آن را با کلمه آزادی در تهران جستجو کنید نتیجه جستجو موارد زیادی است که کلمه آزادی در آنها وجود دارد در حالی که اگر نام خیابان را در نامگذاری نقشه رعایت کرده بودیم به راحتی میتوانستیم با جستجوی کلمه خیابان آزادی در تهران، آنرا پیدا کنیم.

راه حل :
دو راه حل مطرح شد :

1- اضافه کردن نام کوچه و خیابان بر اساس نام ذکر شده در تابلوی رسمی کوچه یا خیابان

مزایا :
تطبیق با الگوی استاندارد مورد استفاده در گوگل (برای اطلاعات بیشتر نقشه های آمریکا را ببینید مانند نیویورک)
نیاز به ثبت اطلاعات کمتر نسبت به راه حل دوم

معایب :
افزایش حجم نوشته ها بر روی نقشه

2- علاوه بر نوشتن نام به شکل معمول در فیلدها، اضافه کردن یک نام
Obscure
برای خیابانها و کوچه ها و نوشتن نام همراه با کلمه خیابان و کوچه در این فیلد. مثال :

آزای:preferred 
خیابان آزادی: Obscure

مزایا :
کاهش حجم نوشته ها بر روی نقشه

معایب :
نیاز به ثبت اطلاعات بیشتر
عدم تطابق با الگوی مورد استفاده گوگل

لطفاً اگر در این جمع بندی نکته خاصی از قلم افتاده ذکر کنید تا اصلاح شود و به یکی از گزینه های اول یا دوم نیز رأی بدهید تا بحث را خاتمه دهیم.

با تشکر

Amir

unread,
Aug 11, 2011, 4:57:33 AM8/11/11
to mappin...@googlegroups.com
تصحیح شد

به خاطر اینکه فقط تعداد کمی از دوستان در این بحث شرکت کردند و انجام چنین تغییری در نقشه ها اهمیت زیادی خواهد داشت من یک جمع بندی از بحث را اینجا میگذارم تا دوستانی هم که در بحث شرکت نکرده اند اگر علاقمند هستند در نظرخواهی نهایی شرکت کنند و رأی گیری کنیم.

شرح مشکل :
به دلیل اینکه در اکثر نقشه های گوگل ایران، کلمات کوچه و خیابان در فیلد نام کوچه ها و خیابانها درج نشده اند هم اکنون استفاده از موتور جستجوی نقشه گوگل برای پیدا  کردن این موارد دشوار شده است. مثال : اگر شما به دنبال خیابان آزادی باشید و آن را با کلمه آزادی در تهران جستجو کنید نتیجه جستجو موارد زیادی است که کلمه آزادی در آنها وجود دارد در حالی که اگر نام خیابان را در نامگذاری نقشه رعایت کرده بودیم به راحتی میتوانستیم با جستجوی کلمه خیابان آزادی در تهران، آنرا پیدا کنیم.

راه حل :
دو راه حل مطرح شد :

1- اضافه کردن نام کوچه و خیابان بر اساس نام ذکر شده در تابلوی رسمی کوچه یا خیابان

مزایا :
تطبیق با الگوی استاندارد مورد استفاده در گوگل (برای اطلاعات بیشتر نقشه های آمریکا را ببینید مانند نیویورک)
نیاز به ثبت اطلاعات کمتر نسبت به راه حل دوم
در مورد خیابان ها و کوچه هایی که در حال حاضر نامگذاری شده اند : سهولت تشخیص ثبت شدن یا نشدن نام خیابان یا کوچه (تنها نیاز است بر روی نقشه نگاه کنید و به انتخاب آن خیابان نیازی نیست)


معایب :
افزایش حجم نوشته ها بر روی نقشه

2- علاوه بر نوشتن نام به شکل معمول در فیلدها، اضافه کردن یک نام
Obscure
برای خیابانها و کوچه ها و نوشتن نام همراه با کلمه خیابان و کوچه در این فیلد. مثال :

آزای:preferred 
خیابان آزادی: Obscure

مزایا :
کاهش حجم نوشته ها بر روی نقشه

معایب :
نیاز به ثبت اطلاعات بیشتر
عدم تطابق با الگوی مورد استفاده گوگل
در مورد خیابان ها و کوچه هایی که در حال حاضر نامگذاری شده اند بایستی با
select a  point
بر روی نام خیابان رفته و بر روی آن کلیک کرد تا اطلاعات خیابان قابل مشاهده بوده و ببینیم آیا نام
Obscure
همراه با کلمه خیابان یا کوچه برای آن ثبت شده است یا خیر ؟

Amir

unread,
Aug 11, 2011, 4:59:40 AM8/11/11
to mappin...@googlegroups.com
الان که داشتم راه حل دوم را دوباره تست میکردم به یک مورد برخورد کردم که دیدم خوبه توی جمع بندی بیاد به همین دلیل پست قبلی ویرایش شد

ممنون

Saman PourFalatoon

unread,
Aug 11, 2011, 9:18:03 AM8/11/11
to mappin...@googlegroups.com
منم با راه دوم از بین این دو راه موافق‌ترم

ولی

ما هم اگه مخفف‌سازی خوبی داشته باشیم می‌تونیم ازشون استفاده کنیم

برای نمونه
ک: کوچه
خ: خیابان
ب: بلوار
پ: پل

و چنین چیزایی که هم نیاز به کامل نویسی نباشه و هم همگانی بشه برای استفاده توی جاهای مختلف
چه نقشه‌های چاپی، چه آدرس‌دهی، چه جستجو

Ali

unread,
Aug 11, 2011, 10:32:43 AM8/11/11
to mappin...@googlegroups.com
مخفف سازی خوب است ولی وظیفه ما استفاده از مخفف های موجود است که (متاسفانه؟) در هیچ یک از اصطلاحات نقشه سازی مخفف فارسی وجود ندارد (یا من نمی دانم)

Mohsen

unread,
Aug 11, 2011, 10:32:50 AM8/11/11
to Mapping Iran
گزینهٔ ۱

On Aug 11, 12:57 pm, Amir <maleka...@gmail.com> wrote:
> تصحیح شد
> به خاطر اینکه فقط تعداد کمی از دوستان در این بحث شرکت کردند و انجام چنین
> تغییری در نقشه ها اهمیت زیادی خواهد داشت من یک جمع بندی از بحث را اینجا
> میگذارم تا دوستانی هم که در بحث شرکت نکرده اند اگر علاقمند هستند در نظرخواهی
> نهایی شرکت کنند و رأی گیری کنیم.
>
> شرح مشکل :
> به دلیل اینکه در اکثر نقشه های گوگل ایران، کلمات کوچه و خیابان در فیلد نام
> کوچه ها و خیابانها درج نشده اند هم اکنون استفاده از موتور جستجوی نقشه گوگل
> برای پیدا  کردن این موارد دشوار شده است. مثال : اگر شما به دنبال خیابان
> آزادی باشید و آن را با کلمه آزادی در تهران جستجو کنید نتیجه جستجو موارد
> زیادی است که کلمه آزادی در آنها وجود دارد در حالی که اگر نام خیابان را در
> نامگذاری نقشه رعایت کرده بودیم به راحتی میتوانستیم با جستجوی کلمه خیابان
> آزادی در تهران، آنرا پیدا کنیم.
>
> راه حل :
> دو راه حل مطرح شد :
>
> 1- اضافه کردن نام کوچه و خیابان بر اساس نام ذکر شده در تابلوی رسمی کوچه یا
> خیابان
>
> مزایا :
> تطبیق با الگوی استاندارد مورد استفاده در گوگل (برای اطلاعات بیشتر نقشه های

> آمریکا را ببینید مانند نیویورک<http://maps.google.com/maps/ms?msid=208681582244523518492.0004aa138a3...>

Mohsen

unread,
Aug 11, 2011, 10:38:23 AM8/11/11
to Mapping Iran
البته مخففهایی مثل ک، خ و پ (البته برای پلاک) در آدرس‌دهی استفاده
می‌شه

Amir

unread,
Aug 12, 2011, 1:39:43 AM8/12/11
to mappin...@googlegroups.com
الان در نقشه های انگلیسی هم بیشتر برای خیابان این مخفف ها استفاده میشه و برای بلوار و پل معمولاً در نقشه های گوگل همان
Bouelvard , Bridge
 به طور کامل نشان داده میشه.
اگر ما بخواهیم زبانمان را با بقیه زبانها مقایسه کنیم متأسفانه عربی شبیه ترین زبان است که در آنجا هم هنوز این مخفف ها وجود ندارد و در نقشه هایشان از کلمه کامل استفاده میکنند. مثلاً اگر این نقشه دوبی را ببینید کلمه شارع را به طور کامل در نقشه هایشان نوشته اند

S P MehrX7

unread,
Aug 12, 2011, 3:43:27 AM8/12/11
to mappin...@googlegroups.com
توی نقشه‌های انگلیسی زبون من این مخفف‌ها رو دیدم:

بن‌بست Dd.
خیابان کوچک یا کوچه St.
خیابان بزرگ (معمولا با جداکننده وسط) Ave.
بلوار Blv. یا Blvd.
جاده Rd.

2011/8/12 Amir <male...@gmail.com>

Amir

unread,
Aug 12, 2011, 4:12:24 AM8/12/11
to mappin...@googlegroups.com
درسته در بعضی موارد مخفف استفاده میکنه و بعضی مواقع هم کامل هر چند در مواردی مثل
street
 کمتر از کلمه کامل استفاده میشه

یه نکته مهم که توی ایران خیلی افراد در نامگذاری انگلیسی اشتباه میکنند این است که فکر میکنند باید خودشان نام را مخفف بنویسند در حالیکه نامهای انگلیسی را خود گوگل به طور اتوماتیک مخففش را تشخیص میده و اگر لازم بدونه استفاده میکنه. مثلاً در همه خیابانهایی که میبینیم با
St.
نمایش داده شده اند اگر به نام خیابان در وضعیت ادیت رجوع کنید میبینید که کلمه
Street
به طور کامل نوشته شده ولی در نمایش بر روی نقشه گوگل آن را مخفف میکند یا در مورد بلوار و پل و ... هم همینطور است و نباید از مخفف این کلمات در نامگذاری استفاده کنیم.

Dariush Noori

unread,
Aug 18, 2011, 7:01:20 AM8/18/11
to mappin...@googlegroups.com
بهتره راه اول رو استفاده کنیم
یه کار اساسیه و دوباره احتیاج به تغییر نداره
درراه دوم ممکنه اطلاعات نقشه در جای دیگه قابل استفاده نباشه
و . . .
نوری

Ali

unread,
Aug 18, 2011, 8:07:08 AM8/18/11
to mappin...@googlegroups.com
اتفاقا بر عکس.
راه دوم کامل تر و اساسی تر است چون هم "آزادی" ثبت می‌شود و هم "خیابان آزادی"

Mohsen

unread,
Aug 18, 2011, 7:44:08 PM8/18/11
to Mapping Iran
با این استدلال اگر هر چیز دیگری (حتی بی‌ربط) هم اضافه کنیم، کامل‌تر و
در نتیجه بهتر است! عبارت «خیابان آزادی» شامل «آزادی» هم می‌شود و اضافه
کردن «آزادی» کمکی به کامل کردن آن نمی‌کند

Ali

unread,
Aug 19, 2011, 6:08:27 AM8/19/11
to mappin...@googlegroups.com
نه هر چیز بی ربطی. مثلا اگر بعضی ها  (نه همه) "خیابان آزادی" را به عنوان "بلوار آزادی" می شناسند، میتوان "بلوار آزادی" را هم به صورت obscure اضافه کرد.

در مورد اضافه نکردن "خیابان آزادی" بصورت preferred کافی است به عکس زیر از نقشه شهر ساوه دقت کنید. 

به خیابان جمهوری اسلامی دقت کنید! کافی بود که کاربری که این خیابان را نامگذاری کرده است، بجای "خیابان جمهوری" نشوده بود "خیابان جمهوری اسلامی"، چه اتفاقی می‌افتاد؟ در این صورت در این سطح زوم نام این خیابان روی نقشه نوشته نمی شد. همچنین اگر "شریعتی" نیز بصورت "خیابان شریعتی" نوشته می‌شد، احتمالا آن نیز روی نقشه چاپ نمی‌شد.
خوب ممکن است بپرسید "چه اشکالی ایجاد می‌شد اگر نه "جمهوری اسلامی" و نه "شریعتی" روی نقشه در این سطح زوم دیده نشوند؟"
اشکالی در عملکرد جستجو روی نقشه بوجود نخواهد آمد، اما در مشاهده آن چرا. چون به نظر من خیلی بهتر است که نام چند خیابان اصلی شهر در این سطح زوم نمایش داده شوند. 



اما اگر این خیابانها بصورت زیر نام گذاری شوند، نه تنها مشکلی برای نمایش آنها بوجود نمی‌آید، بلکه مشکل اولیه‌ ای که امیر در ابتدا به آن اشاره کرد و آغازگر این بحث شد، نیز حل می‌شود:
جمهوری اسلامی: official
جمهوری: preferred
خیابان جمهوری: obscure
خیابان جمهوری اسلامی: obscure

شریعتی: preferred
دکتر علی شریعتی: official
خیابان شریعتی: obscure
خیابان دکتر علی شریعتی: obscure
 و به همین ترتیب برای نامهای انگلیسی (البته به نظر من اگر فقط نامهای preferred هم به انگلیسی نوشته شوند کافی خواهد بود)






در

Amir

unread,
Aug 19, 2011, 7:07:17 AM8/19/11
to mappin...@googlegroups.com
سلام علی جان

موافقید که جمع بندی نظر شما این است ؟ :  نمایش نام مکانها در سطوح زوم بسیار کم هم بسیار مهم است به همین دلیل، باید نامها را کوتاه کنیم تا حدی که گاهی به جای نام واقعی یک نام ناقص را ثبت کنیم.

فکر میکنم ذکر چند نکته خالی از فایده نباشد :

اول، هر کاربری نمیتواند بر اساس نظر و برداشت شخصی خود به ویرایش نقشه ها بپردازد. گوگل مپ اصولی دارد که در راهنماهای آن نوشته شده و جهانی هستند. اگر تصور میکنیم این اصول مشکلاتی دارند میتوانیم پیشنهاد تغییر آنها را بدهیم ولی تا آن زمان به همین موارد باید عمل کنیم و تصور میکنم اگر دقیق تر به موضوع نگاه کنیم بسیاری از این قوانین دلایل محکمی دارند.

دوم، مثال برخی کارهای ما همان آفتابه لگن هفت دست ... است. ما برای نام هر کدام از خیابانهایمان (که کمتر کسی در دنیا اسم آنها را هم شنیده است) میخواهیم چندین نام بگذاریم (یکی با ذکر کلمه خیابان ، یکی بدون ذکر کلمه خیابان، یکی با ذکر کلمه شهید، دیگری بدون کلمه شهید، یا به قول شما یکی بدون اسلامی و دیگری با اسلامی و ...) در حالیکه اگر به خیابانهای معروف دنیا نگاه کنید اکثرشان یک یا دو نام دارند. توصیه میکنم نقشه نیویورک را که در پست های قبلی گذاشته ام ببینید، قریب به اتقاف موارد فقط یک نام دارند.

سوم، در مورد مثال شما، از جنبه های مختلف میتوان به آن نقد وارد کرد ولی صرفاً به همان دلیلی که در طول این تاپیک بارها اشاره شده مجدداً اشاره میکنم : لزومی ندارد نام این خیابان در این سطح زوم نمایش داده شود اگر کسی به دنبال این خیابان است با تایپ کلمه جمهوری اسلامی در کادر جستجو به راحتی در سطح زوم مناسب این خیابان را خواهد دید

ممنون

Amir

unread,
Sep 18, 2012, 6:20:07 AM9/18/12
to mappin...@googlegroups.com
ضمن تشکر از تمامی دوستانی که در این بحث شرکت کردند به دلیل نرسیدن به اجماع و برای کسب نتیجه بهتر 

اول. موضوع در فروم بازبین‌های منطقه‌ای (دسترسی محدود به بازبین‌های منطقه‌ای) مطرح شد تا بر اساس آن عمل کنیم. نتیجه : با توجه به اینکه طبق اصول نامگذاری، عناوینی مانند کوچه، بن بست، خیابان و بلوار جزئی از اسامی اصلی (پرایمری) و رسمی (آفیشال) هستند بایستی در نامگذاری‌ها نیز به همان صورت ثبت شوند. مثال 

 دوم. موضوع طولانی شدن عناوین که باعث اشغال فضای بیشتری در نقشه می‌شود در هنگ آوت فصلی ایران (دسترسی محدود) مطرح شده، قرار شد کلیه عناوینی که به صورت عرفی و نیمه رسمی در ایران برایشان مخفف وجود دارند به طوریکه کاربران عادی با دیدن آنها متوجه معنی‌شان می‌شوند پیشنهاد شوند تا نقشه گوگل مشابه عملکرد انگلیسی در اینجا نیز از مخفف ها استفاده کند. مثلاْ به جای کوچه ۱۰ ، نقشه به صورت خودکار ک ۱۰ را نمایش دهد. اگر غیر از ک برای کوچه و خ برای خیابان مورد دیگری به نظرتان می‌رسد مطرح کنید؟

ممنون

MN Zandy

unread,
Sep 18, 2012, 6:33:22 AM9/18/12
to Mapping Iran on behalf of Amir
سلام،
خیلی خوبه، ممنون از وقتی که میگذاری امیر جان،
در نگاه اول، به نظرم جالب نمیشه استفاده از خ برای خیابان و ک برای کوچه، به این دلیل که چندان مرسوم نیست در نقشه ها، و باعث گیج شدن استفاده کننده میشه، باید یه راهنمای استفاده هم بذاریم بغلش که منظور از «ک» یا «خ» یا «ب‌ب» (بن بست مثلا) چی هست. ;)

2012/9/18 Mapping Iran on behalf of Amir <mapping-iran+noreply-APn2wQdb6V2...@googlegroups.com>

S P MehrX7

unread,
Sep 18, 2012, 6:47:48 AM9/18/12
to Mapping Iran on behalf of MNZ
البته م هم برای میدان استفاده میشه

2012/9/18 Mapping Iran on behalf of MNZ <mappin...@googlegroups.com>

Ali

unread,
Sep 23, 2012, 12:44:47 PM9/23/12
to mappin...@googlegroups.com
در مورد عدم استفاده از مخفف ها، کاملا با MNZ موافقم.
تا جایی که من می دانم در ایران مخققی برای کوچه و خیابان و حتی میدان وجود ندارد.
 
شاید بد نباشد که یک بار دیگر به دلیل مطرح شدن این موضوع دقت کنیم و بر اساس آن راه حل مناسبی ارائه دهیم:

مشکل: عدم درج عنوان یک مکان مانند یکی از اسامی بن بست، کوچه، خیابان، میدان، بلوار، بزرگراه و آزاد راه ممکن است:
1- باعث اشتباه در زمان دیدن نقشه شود.
2- باعت اشتباه در زمان جستجوی یک مکان شود. مثلا اگر کسی "خیابان آزادی" را جستجو کند، عدم درج کلمه "خیابان" موجب می شود که خیابان آزادی در نتیجه جستجو نشان داده نشود.
(اگر دلیل دیگری هم وجود دارد، لطفا ذکر کنید)

 برای حل این دو مشکل پیشنهاد من این است که مانند خود نقشه ساز، انتخاب نحوه درج عنوان یک مکان بر عهده افراد محلی و مطلع باشد. مثلا:

  •  وقتی که استفاده از عنوان در نام یک مکان به یم دلیل مشخص بسیار مرسوم است. مثلا برای جلوگیری از برداشت اشتباه معمولا "خیابان آزادی" و میدان منتهی به آن "میدان آزادی" را همراه با پیشوند ذکر می کنند. در این حال نام این دو مکان را بهتر است بصورت زیر بنویسیم:
میدان آزادی:preferred
خیابان آزادی: preferred

  • وقتی که استفاده از پیشوند یک مکان در مکالمات روزمره افراد محلی  استفاده شود (با اسم محلی اشتباه نشود) مثلا ممکن است ساکنین یک شهر  "خیابان ساحلی" را دقیقا به همین شکل یعنی "خیابان ساحلی" استفاده کنند. اما همان افراد "خیابان دکتر شریعتی" را بعنوان "شریعتی" بشناسند.
در این حالت پیشنهاد من برای نوشتن دو نام فوق بصورت زیر است:
خیابان ساحلی: Preferred

خیابان دکتر شریعتی: Official
شریعتی: Preferred

به این ترتیب هر دو مشکل فوق حل می شود. هم در جایی که وجود کلمه خیابان روی نقشه مهم است این کلمه روی نقشه نشان داده میشود و هم در جایی که مهم نیست این کلمه نشان داده نشده ولی در عین حال قابل جستجو می باشد.
 


On Tuesday, September 18, 2012 6:33:43 AM UTC-4, MNZ wrote:
سلام،
خیلی خوبه، ممنون از وقتی که میگذاری امیر جان،
در نگاه اول، به نظرم جالب نمیشه استفاده از خ برای خیابان و ک برای کوچه، به این دلیل که چندان مرسوم نیست در نقشه ها، و باعث گیج شدن استفاده کننده میشه، باید یه راهنمای استفاده هم بذاریم بغلش که منظور از «ک» یا «خ» یا «ب‌ب» (بن بست مثلا) چی هست. ;)

2012/9/18 Mapping Iran on behalf of Amir <>
ضمن تشکر از تمامی دوستانی که در این بحث شرکت کردند به دلیل نرسیدن به اجماع و برای کسب نتیجه بهتر 

Mohsen

unread,
Sep 23, 2012, 1:42:40 PM9/23/12
to mappin...@googlegroups.com
سلام،

به نظر من یکی از فواید گذاشتن عناوینی مثل کوچه و خیابان در اسامی این است که ابهام در آدرسها کمتر می‌شود. به عنوان مثال آدرس یک مکان فرضی در حالتی که از این عناوین استفاده نکنیم، می‌شود:
        یکم، سعادت‌آباد، سعادت‌آباد، تهران، ایران
در حالی که با استفاده از این عناوین می‌شود:
        خیابان یکم، خیابان سعادت‌آباد، سعادت‌آباد، تهران، ایران
یا اگر یکجا فقط سعادت‌آباد ذکر شود، مشخص نیست منظور محلهٔ سعادت‌آباد است یا خیابان سعادت‌آباد.

یا در مسیریاب گوگل اگر فرضاً جایی بگوید که «به سمت شمال در آزادی» بروید، مشخص نیست که منظور میدان آزادی است یا خیابان آزادی یا چیز دیگر ولی اگر بگوید «به سمت شمال در میدان آزادی برودی» دیگر چنین ابهامی وجود نخواهد داشت. 

…محسن

در یکشنبه 23 سپتامبر 2012، ساعت 12:44:47 (UTC-4)، Ali نوشته:

Farshad Sadri

unread,
Sep 24, 2012, 7:39:13 AM9/24/12
to mappin...@googlegroups.com
سلام،

شاید از عدم آگاهی کافی باشد. به نظر من که یک تازه کار هستم، مجتوای مناسبی برای مطالعه و نحوه آشنایی با قوانین بجز چند توضیح کوچک خود گوگل پیدا نکردم. حتی گاهی اوقات خود رابط کاربری (UI) هم برایم گنگ می شود که البته اینجا جای بحثش نیست.

با سپاس،


On Monday, August 8, 2011 10:51:57 AM UTC+4:30, Amir wrote:
سلام

چرا ما در نقشه های ایران، کلمه کوچه، خیابان و در مواردی حتی بلوار را حذف کرده ایم در حالیکه در نقشه های انگلیسی میبینیم که این کلمات همیشه ذکر میشوند ؟

به نظرم، برخلاف زبانهایی مثل انگلیسی، عدم وجود مخفف در زبان فارسی برای این کلمات ثبت آنها را دشوار کرده و برای سهولت ترجیح داده ایم حذفشان کنیم

یکی از اشکالات این روش : اگر شما به دنبال خیابان آزادی باشید و آن را با کلمه آزادی در تهران جستجو کنید نتیجه جستجو موارد زیادی است که کلمه آزادی در آنها وجود دارد در حالی که اگر نام خیابان را در نامگذاری نقشه رعایت کرده بودیم به راحتی میتوانستید با جستجوی کلمه خیابان آزادی در تهران، آنرا پیدا کنید. مثلاً در مورد میدان که این موضوع رعایت شده است به راحتی با جستجوی کلمه میدان آزادی آن را پیدا میکنیم.

البته نکته طنز موضوع اینجاست که حتی در نوشتن نام انگلیسی خیابان ها و کوچه ها هم
st , alley
را حذف کرده ایم و فقط نام کوچه و خیابان را مینویسیم

به نظر شما دلیل دیگری هم برای این روش کار ما وجود دارد ؟

با تشکر

Amir

unread,
Oct 1, 2012, 3:14:45 AM10/1/12
to mappin...@googlegroups.com
اول. به نظر می‌رسد دیدگاه‌های مختلف در مورد ذکر عناوین (نه بحث مخفف ها) مطرح شده و همانطور که در هنگ آوت فصلی هم اشاره شده بود باید در جایی این بحث را به اتمام رسانده و نتیجه گیری کنیم بنابراین در آنجا ابهیشک پیشنهاد کرد که این بحث را در فروم بازبین‌های منطقه‌ای پیگیری کرده و بر اساس نظر رسمی گوگل عمل کنیم. لذا دوستانی که با نظر رسمی گوگل موافق نیستند بهتر است نظراتشان را در همانجا مطرح کنند تا در صورت نیاز، این نظر عوض شود.

دوم. با توجه به اینکه بحث استفاده از مخفف‌ها ارتباط مستقیمی با این بحث ندارد پیشنهاد میکنم دوستان این بحث را در اینجا دنبال کنند تا از شلوغی بیش از حد این بحث هم جلوگیری شود.

ممنون

Farshad Sadri

unread,
Oct 1, 2012, 5:59:05 PM10/1/12
to mappin...@googlegroups.com
سلام من تازه وارد هستم و می دونم که اطلاعات کمی در این زمینه دارم، ولی من هم با نظر Amir موافقم. به نظر من ورود نام کوچه و خیابان و بلوار و ... به کاربران این امکان رو می ده که دید بهتری از جایی که می بینند داشته باشند. برای مثال من یک بار خواستم برای پیدا کردن یک آدرس از گوگل استفاده کنم و با ماشین به اون منطقه برم، با این که خیلی با جزئیات نام مناطق نوشته شده بود، به دلیل اینکه خیلی مشخص نبود که خیابان و کوچه کدام هست، من برای رفتن به اونجا با استفاده از ماشین مشکل داشتم و 2 جا کوچه های باریکی بودند که نمی شد ازش رد شد. با اینکه گوگل اندازه خیابان و تعداد مسیرهای اون ها رو مشخص می کنه ولی هنگام استفاده در خیلی از گوشی ها یا تبلت ها این اطلاعات به راحتی قابل مشاهده نیستند و این تمایز در نامگذاری به نظر من می تونه به خوانایی و کیفیت نقشه ها کمک کنه.

ممنون.

در دوشنبه 8 اوت 2011، ساعت 14:41:18 (UTC+4:30)، Ali نوشته:
من فرقی در این رابطه بین نقشه های گوگل و نقشه های چاپی نمی بینم! چون در هر دو مورد باید روی یک خط یک نوشته چاپ شود (در یک سطح زوم فرض کنید).

اما شخصا وجود دو کلمه "خیابان" و "کوچه" را روی نقشه اصلا نمی پسندم (چون هیچ اطلاعی به خواننده نمی دهد و باعث شلوغی بدون فایده نقشه می‌شود) هر چند با قرار دادن کلماتی مانند "بزرگراه"، "بلوار"، "آزاد راه" مشکل کمتری دارم چون اولا به  تعداد خیلی کمتری هستند و ثانیا در مورد وضعیت آن مسیر اطلاعی به خواننده می‌دهند.

@امیر: موافقم که نوشتن چند نام زمان بر است، اما فراموش نکنید که هدف ما در نقشه ساز تولید با کیفیت نقشه است و نه تولید سریع آن. 

Farshad Sadri

unread,
Oct 1, 2012, 6:04:20 PM10/1/12
to mappin...@googlegroups.com
من هم به گزینه اول رای می دهم.

در پنجشنبه 11 اوت 2011، ساعت 13:27:33 (UTC+4:30)، Amir نوشته:

Ashkan Daneshvar

unread,
Oct 2, 2012, 11:49:59 AM10/2/12
to Mapping Iran on behalf of Farshad Sadri
دوستان منازل سازمانی را با چه عنوانی میشه نامگذاری کرد؟
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages