Рецензируем вместе. Спрашиваем, советуем, делимся.

1,331 views
Skip to first unread message

Sergei Zhukovich

unread,
Mar 30, 2012, 3:18:49 PM3/30/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Предлагаю все вопросы модерирования объектов обсуждать здесь. Будем,
так сказать, учиться и повышать свой уровень.
Очень много объектов, ожидающих рецензии месяцами. Смотришь на них, и
не знаешь, как правильно поступить. Может быть, сообща разберем их?

Ну, и чтобы два раза не вставать... Как правильно поступать с такими
правками: правильно добавлен объект (например, магазин), но при
рецензировании вижу подсказку "Возможно, найдены дублирующие
варианты", а там этот же объект, добавленный ранее ботом.
Свежий пример:
http://www.google.com/mapmaker?gw=39&fid=0x46d46908b98d9857:0x88b3f49b03067754

По сути объект уже существует. Хотя нанесен, как правило, далеко от
реально существующего.
Как быть? Сперва удалить "ботовый" объект, а потом принять
"человеческий"? (Мне этот вариант больше по душе.) Или писать
человеку, что правку необходимо отменить, мол, исправляй то, что уже
есть?

Nikita Ugolnik

unread,
Mar 31, 2012, 2:50:36 AM3/31/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Я так понимаю, что бот тянет объекты с какого-то сайта, при этом особо не заботясь о их реальном местоположении. Названия таих объектов не видны на карте (и хорошо) и обнаруживаются как дубляж они при правке реального объекта и успешно исчезают при внесении правки в реальный объект. Во всяком случае я заметил такую закономерность.
ПС: При правке ботовских объектов возникает "Внутренняя ошибка: неверные данные (Cannot Merge Batchedits)". Если я нахожу группу
ботовких объектов не там, где они должны быть - удаляю безжалостно. Еще часто ботовские объекты повторяются, имея разные языки адресов. В общем эта автоматическая система по-моему приносит больше вреда, чем пользы.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 4, 2012, 1:28:12 PM4/4/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 4, 2012, 1:33:24 PM4/4/12
to mapmaker...@googlegroups.com
это норма!(с)... человек со знанием местности) только пришел в мапмейкер и решил нанести на карту самое важное))

Alexander Azarov

unread,
Apr 4, 2012, 2:16:35 PM4/4/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Категория, смотрю, выбрана правильно! )))))
Жаль, в рыбалке ничего не рублю.

среда, 4 апреля 2012 г. 20:28:12 UTC+3 пользователь Sergei Zhukovich написал:

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 4, 2012, 2:32:17 PM4/4/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Ну, я бы свои рыбные места ни за какие коврижки не рекламировал ))
Кстати, неподалеку рыбачил осенью. Понравилось.
А с правкой как быть? Посоветовать список рыбы перенести в описание, а
название оставить пустым? Я, честно говоря, и не видел, что есть такая
категория. Она, в общем-то, подходит для таких случаев? Или больше для
организованной рыбалки? (У нас есть выкупленные водоемы с платной
рыбалкой).

Alexander Azarov

unread,
Apr 4, 2012, 4:34:23 PM4/4/12
to mapmaker...@googlegroups.com
В описание. К сожалению это поле не видно из GM. Но и названии всем этим рыбёхам делать нечего.

среда, 4 апреля 2012 г. 21:32:17 UTC+3 пользователь Sergei Zhukovich написал:

czyk

unread,
Apr 4, 2012, 6:19:15 PM4/4/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Спадарства, грунтовыя дарогі з брадамі, дзе легкавік можа праехаць толькі летам, з разгону і калі пашанцуе — мапім, апрувім?

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 5, 2012, 2:14:52 AM4/5/12
to mapmaker...@googlegroups.com
есть места, к которым по-другому не подобраться. думаю, стоит оставлять при отсутствии альтернативы.

czyk

unread,
Apr 5, 2012, 7:21:14 AM4/5/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Па нумарацыі рэспубліканскіх і мясцовых дарог ёсць нейкае правіла?
Давайце дадамо яго ў FAQ http://bit.ly/GMMBFAQ
Калі няма — давайце выпрацуем.

1. Раней, выглядае, тут дамовіліся, што першая літара — аднолькавая па напісанні: P (en), Р (be/ru).
2. Рxx або Р-хх?
3. P — Regional highway? National highway? H — Regional highway? Local Road? (Калі Local Road — нумар упісваецца ў Numbered Highway або Primary?)

Serge

unread,
Apr 5, 2012, 1:46:30 PM4/5/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Насколько я понимаю, категория предназначена для бизнес-объектов, т.е. мест организованной рыбалки.

среда, 4 апреля 2012 г. 22:32:17 UTC+4 пользователь Sergei Zhukovich написал:

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 6, 2012, 3:36:46 AM4/6/12
to mapmaker...@googlegroups.com
да, четкого руководства по созданию дорог нет. станица справки с приоритетами не считается... интересует, можно ли давать дорогам названия, например "Гомель-Минск"

Serge

unread,
Apr 6, 2012, 4:06:52 AM4/6/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Давать названия (т.е. придумывать самим) нельзя. Можно указывать названия, только если дорога имеет такое официальное название.

По приоритетам есть четкие указания в справке. Возможно, не все еще переведены на русский. Позже поищу, выложу ссылки.

пятница, 6 апреля 2012 г., 11:36:46 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

czyk

unread,
Apr 6, 2012, 5:03:39 AM4/6/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Я сёння бачу, што дарогі Р і Н ідуць з аднолькавым прыярытэтам. Да Local Road гугамодэры не прымаюць назвы як Numbered Highway.

2012/4/6 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
mapmaker-belar...@googlegroups.com.

joras

unread,
Apr 6, 2012, 5:15:06 AM4/6/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk
Рисую следующим образом:
H - Местная, номер в название.
P - Региональная/муниципальная, номер в название.
Номер в названии т.к. иногда не отрисовывается Numbered Highway, с номером в названии проблем нет - отображается всегда.

Считаю, что H дороги надо рисовать местными, т.к использование Региональная/муниципальная для них крайне захламляет карту.

--
With best regards, Eugene


2012/4/6 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk <mapmaker...@googlegroups.com>

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 6, 2012, 6:36:57 AM4/6/12
to mapmaker...@googlegroups.com
нужны ли названия типа "Таборы-Птичь-Старое Село" или достаточно номера дороги "H-8932"?
лично я, как и joras, считаю, что H-дороги необходимо рисовать с приоритетом Местные. посмотреть хотя бы что вокруг Держинска делается. жуть(

joras

unread,
Apr 6, 2012, 8:06:08 AM4/6/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik
Названия типа "Таборы-Птичь-Старое Село" считаю вредной и вводящей в заблуждение информацией, например в случае, если маршрут транзитом проходит по этой дороге.  "H-8932"  - дефис тоже не нужен - избыточная информация. Все сказанное сугубо имхо.

--
With best regards, Eugene


2012/4/6 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>
нужны ли названия типа "Таборы-Птичь-Старое Село" или достаточно номера дороги "H-8932"?
лично я, как и joras, считаю, что H-дороги необходимо рисовать с приоритетом Местные. посмотреть хотя бы что вокруг Держинска делается. жуть(

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 14, 2012, 4:01:30 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
я понимаю, что эта тема тут ни раз поднималась и что были выработаны правила.
но вот рука не поднимается одобрить:
русский Гомельская область Официальное, Местное, Основное
белорусский Гомельская вобласць Основное, Местное, Официальное
английский Homyel’skaya Voblasts’ Основное
латинский Homieĺskaja voblasć Основное
английский Gomel’ Province Нераспространенное
английский Homyel’ Province Нераспространенное
английский Gomel’skaya Oblast’ Нераспространенное
английский Gomel’ Region Нераспространенное
английский Homyel’ Region Нераспространенное

5 (!!!) названий с типом "Нераспространенное"!
крик души: НАФИГА?!

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 4:50:18 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Несмотря на то, что автору многократно настоятельно советовали не использовать апостроф (') в названиях, транскрибировать названия, а также использовать в качестве основного название, наиболее общеизвестное на указываемом языке, не придумывать названия самостоятельно, его активная деятельность продолжается.

По версии поисковой машины Google название Gomel Province является самым известным вариантом названия области на английском языке. Поэтому изменение Changed: Gomel Province (English, type: Official,Primary) → Gomel’ Province (English, type: Obscure) считаю настоящим вредительством. 

А названия Gomel’ Province, Homyel’ Province, Homyel’ Region, Homyel’ Province вообще не дают ни одного результата в поисковой выдаче Google и видимо придуманы автором. Это нарушает Условия предоставления услуг Google Map Maker, поскольку "...служба направлена на отражение фактической информации, а не на творческое самовыражение...".

Удачи в борьбе.

суббота, 14 апреля 2012 г., 12:01:30 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 14, 2012, 5:06:30 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Борьба не борьба, а лично я такие правки буду отклонять. ибо это реально бред.
Конечно у каждого свое субъективное мнение, но я даже не могу придумать аргументацию такому количеству названий.
По поводу иностранных языков, полностью согласен с Serge. Английский есть английский и нужно указывать наиболее употребляемое название. А Obscure вообще на карте не отображается никак!

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 5:26:32 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@Nikita Ugolnik:

Obscure (Нераспространенные) названия действительно на карте не отображаются. Но они тоже нужны! Эти названия помогают в поиске объектов. При условии, что название реально существует или существовало (как например, в случае старых названий переименованных объектов). Но придумывать названия самому, особенно для объектов такого масштаба (область) абсолютно недопустимо.
При этом создание названия на другом языке для деревни, у которой никогда не было названия, например, на английском, конечно допустимо (в пределах правил транскрибирования названий и правил конечного языка).

суббота, 14 апреля 2012 г., 13:06:30 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 5:45:56 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Назва Gomel Province такая ж прыдуманая, як і ўсе астатнія. Англійская, французская, ірландская і іншыя назвы ўвогуле не маюць тут сэнсу з пункту гледжання картаграфіі. Ну але гугламапы — яны ж перадавыя, грунтуюцца не на картаграфічных, транслітарацыйных нормах і законах, а на CEO і ўпадабаннях валацёраў. Калі гэта пляцоўка для хаоса з рэкламы, ботаў і халівараў — што ж, мае права быць.

Я разумею законы жанру праведнага гневу, але шаноўныя, не рабіце выгляду, што не ведаеце, што Ігл проста карыстаецца BGN-транслітэрацыяй. Яна мне таксама не падабаецца, але казаць «прыдуманы», «шкодніцтва» — ну, гэта па-дзіцячы.
BGN — хоць нейкая норма. Увядзіце норму «ў інгліш прімарі ўносяцца лідэры выдачы гуглапошуку на дату ўнясення», запішыце яе ў support.mapmaker… — і вуаля.

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
--

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 14, 2012, 5:50:45 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
http://www.google.com/mapmaker?gw=39&fid=0x46dbc960e04176e7:0x363ff5bc5db934f6
C Вашей правкой полностью согласен. Можно добавить белорусский: http://goo.gl/aUKzq
английское название вида Fogel Street с типом Основное действительно английское название, которое отображается на карте. Английский язык международный и любой иностранец поймет что это улица, но не каждый поймет что такое Vulica. И это печально, что создано такое нелогичное и неоднозначное руководство(FAQ), на которое каждый может сослаться как на правила.

в качестве примера:
Если объект имеет официальное название на английском языке, зарегистрированное в правительственном реестре (то есть название на английском языке используется в существующих официальных документах), то в язык English типа Primary пишется это название.

где логика? где ссылка на "правительственный реестр"? в общем печаль. наводили порядок, а в итоге....

Игл

unread,
Apr 14, 2012, 5:55:07 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com


On Saturday, April 14, 2012 11:01:30 AM UTC+3, Nikita Ugolnik wrote:
я понимаю, что эта тема тут ни раз поднималась и что были выработаны правила.
но вот рука не поднимается одобрить:
русский Гомельская область Официальное, Местное, Основное
белорусский Гомельская вобласць Основное, Местное, Официальное
английский Homyel’skaya Voblasts’ Основное
латинский Homieĺskaja voblasć Основное
английский Gomel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английский язык при транслите  названия области с русского языка способом BGN

английский Homyel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английском языке при транслите названия области с белорусского языка способом BGN
 
английский Gomel’skaya Oblast’ Нераспространенное

транслит с русского языка
 
английский Gomel’ Region Нераспространенное

белстат использует Region вместо Province (например здесь:  http://belstat.gov.by/homep/en/census/2009/volume7.zip ), название транслитерировано с русского способом BGN
 
английский Homyel’ Region Нераспространенное

аналогично, только с белорусского языка.
 
5 (!!!) названий с типом "Нераспространенное"!
крик души: НАФИГА?!

Все названия обоснованы и вроде бы имеют право быть.
Собственно можно договориться и по-другому. Какие будут предложения?

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 6:03:29 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik
Зарегистрированные в Государственном каталоге нормализованные наименования географических объектов являются обязательными для употребления в нормативных правовых актах, на топографических картах и планах, в средствах массовой информации.
Вся информация в Государственном каталоге документально подтверждена.
Государственный каталог содержит наименования географических объектов на белорусском, русском языках и на латинице с белорусского языка, а также дополнительную информацию о них.

http://bit.ly/Ilfnqb

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>

Igor Zubchenok

unread,
Apr 14, 2012, 6:05:47 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik
По поводу Vulica/Vulitsa и т.д. есть четкий ответ и мнение Google (в лице Moid):

Вопрос:
should words like “Street” and “Avenue” be translated in English(Primary), or transliterated? (will be “Vulitsa”, “Praspekt” then)."

Ответ (Moid):
“Vulitsa”, “Praspekt” should be used, as they are the commonly used ones.



2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 6:16:39 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
 @Nikita Ugolnik: 
 
http://www.google.com/mapmaker?gw=39&fid=0x46dbc960e04176e7:0x363ff5bc5db934f6
C Вашей правкой полностью согласен. Можно добавить белорусский: http://goo.gl/aUKzq
английское название вида Fogel Street с типом Основное действительно английское название, которое отображается на карте.

Там правка вынужденная.
Анонимный автор с 6-ю правками нарисовал улицу поверх уже существующей (безымянной). Зато этот автор подарил нам местные знания, назвав свой дубликат "ул. Фогеля".
Я удалил эту параллельную улицу, затем отредактировал имеющуюся правильно нанесенную улицу - объединил 3 разрозненных сегмента в одну улицу Fogel Street. Затем добавил название на русском языке улица Фогеля.
Название на белорусском языке я оставляю белорусским картографам.


P.S. Только что получил сообщение на мыло:

Your change has received a negative note by Игл, a trusted reviewer. 

Reason: The edit could be misleading

Transliteration should be used. Kindly change the type of "Fogel Street" to Obscure and add name transliterated from Belarusian by BGN standard as English/Primary. In this case it should be Vulitsa Fohyelya.

Браво, Игл, продолжайте мстить в том же духе. По правилам модерации (надеюсь, Вы с ними знакомы?) "Пользователи, более двух раз допустившие злонамеренную модерацию предложений пользователей ... отстраняются от модерации предложений пользователей."

@Игл:

Все названия обоснованы и вроде бы имеют право быть.
Собственно можно договориться и по-другому. Какие будут предложения?

Есть предложение - обратите внимание еще раз на Условия предоставления услуг Google Map Maker. Названия, придуманные лично Вами, недопустимы для данного объекта.

суббота, 14 апреля 2012 г., 13:55:07 UTC+4 пользователь Игл написал:

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 14, 2012, 6:23:13 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk

информацию о нормализованных наименованиях географических объектов и дополнительную информацию о них можно получить в Госкартгеоцентре как на бумажных, так и электронных носителях.
вот это решило бы часть вопросов ?

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 6:31:56 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@Игл:

Задайте Google (в лице Moid) вопрос (я поддержу):

Вправе ли автор самостоятельно придумать название объекта, например административного объекта размера Области, при условии, что ранее имевшееся на карте название было самым распространенным и общеизвестным (556000 результатов в выдаче Google), а новые вообще ни разу не упоминаются в Интернете, и скорее всего на бумажных картах также.

Вот интересно, что он ответит? 

суббота, 14 апреля 2012 г., 14:05:47 UTC+4 пользователь Игл написал:
По поводу Vulica/Vulitsa и т.д. есть четкий ответ и мнение Google (в лице Moid):

Вопрос:
should words like “Street” and “Avenue” be translated in English(Primary), or transliterated? (will be “Vulitsa”, “Praspekt” then)."

Ответ (Moid):
“Vulitsa”, “Praspekt” should be used, as they are the commonly used ones.

суббота, 14 апреля 2012 г., 14:05:47 UTC+4 пользователь Игл написал:
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 6:37:24 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
транслитерировать = придумать? O_o

Я задаў пытанне, дарэчы: варта карыстацца нормамі (Do not violate the requirements of local law. ;) або выдачай гугла? Sory for my English.

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 6:54:00 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@czyk:

Если название ранее не использовалось и не употреблялось, то это значит, что оно придумано автором. Каким образом он пришел к этому - силой своей фантазии, неуемного деструктивизма, с использованием формулы средневзвешанного значения объема/площадь основания, или используя транслитерацию - это второй вопрос. В случае с названиями стран, областей, столиц, крупных городов, уже имеющими сложившиеся названия на соответствующем языке - да, "транслитерировать = придумать". 

суббота, 14 апреля 2012 г., 14:37:24 UTC+4 пользователь czyk написал:
транслитерировать = придумать? O_o

Я задаў пытанне, дарэчы: варта карыстацца нормамі (Do not violate the requirements of local law. ;) або выдачай гугла? Sory for my English.

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 7:04:15 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Пакуль факт такі, што вы абодва «прыдумваеце» — вы на падставе выдачы гугла (CEO), Ігл — на падставе англійскай геграфічнай транслітэрацыі (BGN). Пакуль у правілах мэпмэкера не напісана карыстацца выдачай гугла, вашы «прыдумванні» аднолькавыя. На баку Ігла — FAQ, кампрамісны варыянт для аднастайнасці мапавання Беларусі. Прапаную вам прайсці працэдуру змянння FAQ, калі яно падаецца вам нелігітымным, або ўнесці папраўкі ў правілы GMM.

І, дарэчы http://www.britannica.com/EBchecked/topic/270162/Homyel


2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Serge

unread,
Apr 14, 2012, 7:35:27 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@czyk:

Пока факт таков, что вы оба «придумываете» - вы на основании выдачигугла (CEO), Игл - на основании английского геграфичнай транслитерации(BGN). 

Мне жаль, что Вы похоже сами верите в то что пишите. Я вообще-то ничего не придумываю. 
1. У области было указано название, это же название встречается на сотнях тысяч Интернет-страницах (к которым Google не имеет никакого отношения). 
2. Пришел Игл, потер это название, и вместо него написал 4 других, им же придуманных и нигде на просторах Интернета не встречающихся, основываясь на им же написанном FAQ.

А Ваше утверждение, что выдача Google = CEO (на запрос Gomel Province) - это вообще песня. Кто ж такую кампанию проплатил, по Вашему мнению? Силы тёмные?

суббота, 14 апреля 2012 г., 15:04:15 UTC+4 пользователь czyk написал:
Пакуль факт такі, што вы абодва «прыдумваеце» — вы на падставе выдачы гугла (CEO), Ігл — на падставе англійскай геграфічнай транслітэрацыі (BGN). Пакуль у правілах мэпмэкера не напісана карыстацца выдачай гугла, вашы «прыдумванні» аднолькавыя. На баку Ігла — FAQ, кампрамісны варыянт для аднастайнасці мапавання Беларусі. Прапаную вам прайсці працэдуру змянння FAQ, калі яно падаецца вам нелігітымным, або ўнесці папраўкі ў правілы GMM.

І, дарэчы http://www.britannica.com/EBchecked/topic/270162/Homyel


czyk

unread,
Apr 14, 2012, 7:54:00 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Sege, дык гуглакарты — яны па нормах ці па гуглавыдачы? Калі па гуглавыдачы — ну напішыце ў правілах гугла, што па гуглавыдачы, нармальныя такія сеошныя карты для продажу расстаўленых ботам POI рэкламадаўцам. Калі па тым, што «встречается», дык любімы гугал прапануе вам яшчэ пару дзясяткаў Obscure для адной толькі Gomelskaia oblast.

Вось што вы свядомы хлус, мне сапраўды «жаль». Па FAQ было і абмеркаванне, і галасаванне, пра што вы цудоўна ведаеце.

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 8:31:04 AM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Там няма сенсацый: Гомельская вобласць, Гомельская область, Homieĺskaja voblasć. (бел., рус., міжнародная).
Выдадзены нарматыўныя даведнікі па геаграфічных назвах.

назвы фірм: http://egr.minjust.by/
Прычым наименование НЕ подлежит согласованию в следующих случаях.… 5. Если в наименовании используются символы других языков. http://bel.biz/companyname/recomendations/

joras

unread,
Apr 14, 2012, 10:35:55 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл
Вы еще и этим ребятам тоже напишите, что они не правильно пишут http://bit.ly/HHOnHP
Если можно, ответ здесь поместите.

--
With best regards, Eugene


2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker...@googlegroups.com>

--

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 10:51:53 AM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras
Ха-ха. Хутка правім усе Province на Region! Дзякуй за цудоўную ілюстрацыю хаосу.

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras <mapmaker...@googlegroups.com>

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 14, 2012, 12:43:49 PM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Нда, похоже, договориться будет не просто. Мне, учившемуся в советской
школе и около тридцати лет говорившему Gomel Region, тяжело будет
поверить, что правильно надо писать Homieĺskaja voblasć, и что это
действительно английский язык:)

Впрочем, я хотел задать другой вопрос. Встречаю полевые и лесные
дороги с категорией "Закрытая для общественного транспорта". Это
правильно? Как-то привык, что эта категория используется для дворовых
проездов.
(быстрый поиск ничего не дал, искал на русском)

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 1:50:12 PM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Sergei Zhukovich
Мая пазіцыя простая: калі цяперашняе FAQ не задавальняе, трэба дамовіцца пра новае, але каб гэта было аднастайна, паслядоўна, адназначна. Транслітарацыя — дык транслітарацыя (выберыце, якая), з гуглавыдачы — дык з гуглавыдачы (робім скрыншот, заліваем на флікр), з расейскай мовы дык з расейскай мовы, калі тут раптам постаўковы жоўта-чырвоны шабаш.

Я абяцаю ўстрымацца ад удзелу ў галасаванні, таму што з нарматыўнага навуковага гледжання «англійская мова», адрозная ад нарматыўнай транслітарацыі, на мапе неангламоўнай краіны — нонсэнс. Праз гэта і не дадаю англійскую мову да сваіх аб’ектаў.


2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Sergei Zhukovich <mapmaker...@googlegroups.com>

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 14, 2012, 2:43:00 PM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Почему нонсенс? Это добавляется для англоговорящих товарищей на их
языке. Я добавляю польские названия населеных пунктов, когда точно
уверен в их написании. Соответственно, поляки увидят нормальные
названия на своем языке. Кто-то позже добавит другие языки.

czyk

unread,
Apr 14, 2012, 2:56:21 PM4/14/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Sergei Zhukovich
Польскія таварышы — крыху няўдалы прыклад. Мы дагэтуль месцамі карыстаемся назвамі ў варыяцыі польскіх таварышаў, кшталту Мінск.

Гаворка пра таварышаў англійскіх, назву для якіх трэба трансфармаваць тым ці іншым пажадана універсальным і нарматыўным спосабам. Адзін з такіх спосабаў — геаграфічная BGN-транслітэрацыя, нарматыўная нацыянальная транслітэрацыя. Не падабаецца? Ок. Трэба прапанаваць і зацвердзіць іншы.

2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Sergei Zhukovich <mapmaker...@googlegroups.com>
Почему нонсенс? Это добавляется для англоговорящих товарищей на их

Alexander Azarov

unread,
Apr 14, 2012, 5:24:07 PM4/14/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Ребта, извините, по данной теме пока воздержусь от комментариев - жутко  спать хочу. Хотя моя позиция по данному вопросу всем известна. Но, наконец то (!!!!), увидел, что по Самой Больной теме русскоязычного мапмейкера высказались joras и Sergei Zhukovich. А то складывается впечатление что этот пирог только четверо поделить не могут ;)

Спасибо. А то мы с Sergem замучались ждать вашей активной реакции.

Serge

unread,
Apr 15, 2012, 12:35:55 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@Игл:

Я вижу, информация на сайте http://president.gov.by/ не соответствует Вашему FAQу и противоречит сделанным Вами изменениям объекта. Видимо, из Вас двоих кто-то не прав, и я предполагаю кто. Так как Вы неоднократно утверждали, что своего мнения не имеете, сделайте правильный вывод, - перестаньте заниматься самодеятельностью и творческим самовыражением на картах Google.

@czyk:

Все те же "Силы темные" противостоят Вам даже на официальном сайте Президента РБ. Видимо, это сделано в рамках все той же СЕО кампании, о которой Вы написали выше.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 2:46:55 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Ау, парни! Мой вопрос про лесные-полевые дороги и категорию "Закрытая
для общественного транспорта" тонет без ответа.

Игл

unread,
Apr 15, 2012, 2:52:38 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
:-) Мнение этих ребят, что правильно транслитерировать национальным способом - с диакритиками.

Есть одна лазейка для исключений в наименованиях: переводы названий могут быть записаны в English/Primary, если перевод широкоизвестен.
А трюк в том, что критерий широкоизвесности пока не утвержден.
Только на данный момент, похоже, что для Беларуси таким переводом является только название страны (Belarus).

Не знаю насколько легально копировать из закрытого форума, но вот это последний ответ от Google:
To make it clear, the policy stands the same for all the features. If the transliterated name is widely known and is commonly used, it can be used. The diacritics can be added, only if the language nativly supports them. 
Having said that, I'd like to reiterate that the issue of transliteration would come into picture, if at all the name is not widely known. 
If the translated name is accepted and is widely known, 'Province' and 'Region' should be used. 

Чтобы разрешить спорный вопрос, нам нужно всем коллективно определить, какие еще переводы являются общеупотребимыми и широкоизвестными, и писать их в English/Primary.

On Saturday, April 14, 2012 5:35:55 PM UTC+3, joras wrote:
Вы еще и этим ребятам тоже напишите, что они не правильно пишут http://bit.ly/HHOnHP
Если можно, ответ здесь поместите.

--
With best regards, Eugene


2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker-belarus@googlegroups.com>


On Saturday, April 14, 2012 11:01:30 AM UTC+3, Nikita Ugolnik wrote:
я понимаю, что эта тема тут ни раз поднималась и что были выработаны правила.
но вот рука не поднимается одобрить:
русский Гомельская область Официальное, Местное, Основное
белорусский Гомельская вобласць Основное, Местное, Официальное
английский Homyel’skaya Voblasts’ Основное
латинский Homieĺskaja voblasć Основное
английский Gomel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английский язык при транслите  названия области с русского языка способом BGN

английский Homyel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английском языке при транслите названия области с белорусского языка способом BGN
 
английский Gomel’skaya Oblast’ Нераспространенное

транслит с русского языка
 
английский Gomel’ Region Нераспространенное

белстат использует Region вместо Province (например здесь:  http://belstat.gov.by/homep/en/census/2009/volume7.zip ), название транслитерировано с русского способом BGN
 
английский Homyel’ Region Нераспространенное

аналогично, только с белорусского языка.
 
5 (!!!) названий с типом "Нераспространенное"!
крик души: НАФИГА?!

Все названия обоснованы и вроде бы имеют право быть.
Собственно можно договориться и по-другому. Какие будут предложения?

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

On Saturday, April 14, 2012 5:35:55 PM UTC+3, joras wrote:
Вы еще и этим ребятам тоже напишите, что они не правильно пишут http://bit.ly/HHOnHP
Если можно, ответ здесь поместите.

--
With best regards, Eugene


2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker-belarus@googlegroups.com>


On Saturday, April 14, 2012 11:01:30 AM UTC+3, Nikita Ugolnik wrote:
я понимаю, что эта тема тут ни раз поднималась и что были выработаны правила.
но вот рука не поднимается одобрить:
русский Гомельская область Официальное, Местное, Основное
белорусский Гомельская вобласць Основное, Местное, Официальное
английский Homyel’skaya Voblasts’ Основное
латинский Homieĺskaja voblasć Основное
английский Gomel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английский язык при транслите  названия области с русского языка способом BGN

английский Homyel’ Province Нераспространенное

нормальный перевод на английском языке при транслите названия области с белорусского языка способом BGN
 
английский Gomel’skaya Oblast’ Нераспространенное

транслит с русского языка
 
английский Gomel’ Region Нераспространенное

белстат использует Region вместо Province (например здесь:  http://belstat.gov.by/homep/en/census/2009/volume7.zip ), название транслитерировано с русского способом BGN
 
английский Homyel’ Region Нераспространенное

аналогично, только с белорусского языка.
 
5 (!!!) названий с типом "Нераспространенное"!
крик души: НАФИГА?!

Все названия обоснованы и вроде бы имеют право быть.
Собственно можно договориться и по-другому. Какие будут предложения?

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Игл

unread,
Apr 15, 2012, 3:13:51 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Смысл такой категории дороги в том, что для навигации такую дорогу лучше не использовать дорогу без крайней необходимости. Необходимость может быть в подъезде к месту или для выезда из места, т.е. начало и конец маршрута, но не вести маршрут через такие дороги. Так же категория используется для узких и местных проездов.
Лестные-полевые дороги маленькие и узкие, используются для подъезда к какому-то месту, так что я считаю использование этой категории вполне оправданным и верным.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 3:36:41 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Логично. А имеет ли смысл менять категорию с "местной" на
"закрытую ..." у таких дорог у себя на местности - ля улучшения
навигации и общего вида карты? Или это будет лишним?

> > для общественного транспорта" тонет без ответа.- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

Serge

unread,
Apr 15, 2012, 4:24:03 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Приоритет Terminal Road (Закрытая для общественного транспорта) предназначен для ограничения навигации по данному участку дороги.
Если дорога тупиковая, не предусматривает сквозного проезда, лучше установить для такого участка приоритет Terminal Road (Закрытая для общественного транспорта). Тогда навигатор не отправит заплутавшего водителя по ухабам проселка, по "короткой дороге".

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 4:49:08 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
А если сквозная, но проселочная? Скажем, из точки А в точку Б по такой
полевой дороге будет 20 км, но я предпочту сделать 45 км по асфальту
(у меня легковая, не внедорожник) - так будет быстрее.

Игл

unread,
Apr 15, 2012, 5:06:36 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
В таком случае категория - местная (local), но нужно указывать дополнительные параметры, которые могут быть учтены при навигации: скорость, тип покрытия, кол-во полос.
20 км со скоростью 40 км/ч эквивалентно 45км со скоростью 90км/ч. :)

Serge

unread,
Apr 15, 2012, 5:09:03 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Тут как раз вся "фишка", почему эту дорогу лучше сделать Terminal Road (Закрытая для общественного транспорта) - по ней будут прокладываться маршруты только к объектам, на ней расположенным. Для сквозного проезда она использоваться не будет.
Да и вообще, въезд в лес на машине не всегда свободен, даже при наличии дороги. Так, например, в РФ огромное число лесных дорог закрыто шлагбаумами или аналогичными препятствиями. Эти дороги предназначены только для спецтранспорта, а также выполняют противопожарную функцию.

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 5:35:16 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
2012/4/14 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
 …
 По версии поисковой машины Google название Gomel Province является самым известным вариантом

joras  17:35 (18 hours ago)

Вы еще и этим ребятам тоже напишите, что они не правильно пишут http://bit.ly/HHOnHP
Если можно, ответ здесь поместите.

President Alexander Lukashenko Сontinues Tour of Belarus, Visits Gomel Region - http://president.gov.by/en/press60262.html#docPresident
Palace and Park Ensemble in the city of Homel - http://president.gov.by/en/press12457.html#doc

2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>

@czyk:

Все те же "Силы темные" противостоят Вам даже на официальном сайте Президента РБ. Видимо, это сделано в рамках все той же СЕО кампании, о которой Вы написали выше.

Серж, разбярыцеся спачатку з сваімі цёмнымі сіламі, а не займайцеся пустаплёцтвам. Крытэрый, вымысліце аднастайны крытэрый. Гуглавыдача? Сайт прэзідэнта? Britannica? Ваш персанальны дазвол?
Прапануйце сваю сістэму ўзамен прыведзенай у FAQ.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 5:40:57 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
А мне казалось, я уже обозначал свою позицию. Хотя, возможно, и
промолчал, уж не помню. Позиция эта сформирована советским
происхождением и образованием, службой в войсках осназа, где мне
пришлось три года пользоваться в основном английским языком (благодаря
чему до сих пор словарями не пользуюсь, хотя пишу крайне безграмотно),
своему подзаброшенному хобби (несколько лет помогал иностранцам
отыскивать свои корни в Беларуси, более полусотни семей удалось
воссоединить) и, увы, плохому знанию белорусского языка.

Что касается сути вопроса (хотя я обычно воздерживаюсь от таких
обсуждений). Что мы имеем? Мы имеем по сути четыре "языка раздора" -
русский, белорусский, английский и официальный транслит (не
придирайтесь пока к тому, что я назвал в данном контексте транслит
языком). Какой смысл всего этого? Система должна предложить информацию
пользователю на его родном языке или на языке, понятном ему. Что мы
имеем на самом деле?
Рассмотрим населенный пункт, у которого есть названия на всех четырех
языках. Итак. Я смотрю на карту в русском интерфейсе - вижу русские
названия и белорусские. Зачем белорусские, если у меня русский
интерфейс? Предположу, что в белорусском будет тоже самое - у меня нет
под рукой компьютера с белорусским интерфейсом. Я смотрю с
англоязычного компьютера и вижу английские названия. Я смотрю из-под
итальянской винды (есть на работе и такой), опс, опять вижу английский
язык. Зачем, почему? Вот здесь как раз и пригодился бы наш официальный
транслит. (Который, кстати, в варианте "латинский" вовсе показываться
никому не будет.)
В идеале, на мой взгляд, алгоритм должен быть таким (предельно
простым) - названия показываются пользователю на языке его интерфейса
(не зря же он его выбрал!), а при отсутствии такого - на
"международном", т.е. транслите.
А пока проблема в том, что Гугл считает английский международным де-
факто.
Просить Гуглокоманду вводить в список языков понятие 'International
official' и менять способ отображения названий на карте? Да, пошлют
нафик! :)
А в нынешнем состоянии и спорить бесполезно. Словом, как-то так.

Это моя точка зрения, ни разу и никаким концом не претендующая на
истину:) Просто высказался.


On Apr 15, 12:24 am, Alexander Azarov wrote:
> Ребта, извините, по данной теме пока воздержусь от комментариев - жутко
> спать хочу. Хотя моя позиция по данному вопросу всем известна. Но, наконец
> то (!!!!), увидел, что по Самой Больной теме русскоязычного мапмейкера

> высказались* joras* и *Sergei Zhukovich*. А то складывается впечатление что


> этот пирог только четверо поделить не могут ;)
>

> Спасибо. А то мы с *Sergem* замучались ждать вашей активной реакции.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 5:51:49 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Понятно. Значит, буду принимать такие. А то попались несколько на
прошлой неделе, я их пропускал, не знал как поступить.
И, видимо, у себя буду менять у некоторых дорог категорию. А то порой
так проложит маршрут, что ни за какие коврижки не поехал бы!

Аналогично. Здесь тоже местами шлагбаумы на въезде в лес стоят.

Alexander Azarov

unread,
Apr 15, 2012, 6:15:04 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Сергей, давайте и я поспасаю ваш вопрос своим ответом.

Моё мнение таково: дорога "закрытая для общественного транспорта" - дорога на территории детского сада (школы, больницы, военной части, завода и т.п.). По всем остальным дорогам нам ничто не запрещает рассекать на собственном автотранпорте. Соответственно и маршрут по ним прокладывать нам ничто не должно мешать. Таким образом, если вас беспокоит вопрос автоматической навигации, правдиво указывайте скоростной режим на рассматривоемом участке просёлочной дороги. 5 км/ч приходится по ямам скакать значит "5" и пишем. А не то как у нас отдельные уважаемые товарищи на шоссейных дорогах 200 км/ч пишут.

А вот уже далее, когда система маршрутизации повзрослеет и научится полноценно работать, там мы и будем её просить или "покороче" или "побыстрее" нам сделать.

Serge

unread,
Apr 15, 2012, 6:30:47 AM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@czyk:

Я правильно понял вашу цель - вы вдвоём переделываете ВСЕ названия (даже самые известные и общепринятые, не вызывающие сомнения даже на сайте Президента) в стране, чтобы они соответствовали вашему FAQу, вами двоими и созданному?? Я сочувствую проекту и коммьюнити.

@all:

Все остальные с этим согласны? Или всем по барабану?

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 7:14:45 AM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Serge, вы ўсё далей скатваецеся ў неадэкват. Баюся, я вас ужо не разумею. Перачытайце папярэдні каментар. Там як мінімум 2 «самые известные и общепринятые, не вызывающие сомнения» назвы адной вобласці, а Primary ў нас усяго адна.
Словы «критерий» і «система» вы фэрштэйн? Хваравіты флуд ваш ужо паднадакучыў.

2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge <mapmaker...@googlegroups.com>
@czyk:
--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 15, 2012, 2:26:50 PM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
много написали) и я позволю свое имхо после отдыха.

Что имеем? По умолчанию названия объектов для нашей страны на GM отображаются на белорусском языке.
Открыв страницу http://maps.google.com/maps?hl=en&tab=wl, получаем язык интерфейса английский и возможность сверху справа, наведя на кнопку Satellite/Map, в выпадающем меню  вкл\выкл язык English. Человек, выбравший англ. язык, видит названия объектов из полей GMM English, Primary (Английский, Основное). Что он видит? Английский язык? Давайте не будем ссылаться на государственные правила или на что там ссылаются те, кто пишет "Praspyekt Masherava". Человек хотел видеть названия на английском языке, а увидел BGN какой-то. В итоге карта читаема только для тех, кто знает язык, с которого была произведена транслитерация (ну и еще для некоторых "избранных"). Ссылаться на правила именования объектов на иностранном языке, принятые в нашей стране, работая на благо свободного международного проекта - это *&?№%;!
czuk: "з нарматыўнага навуковага гледжання «англійская мова», адрозная ад нарматыўнай транслітарацыі, на мапе неангламоўнай краіны — нонсэнс"
Нонсенс - называть транслит английским языком. Я очень рад за Ваши знания языков, норм, и в общем за Вашу эрудицию. Но, в итоге, Вы создаете карту для себя.
Уже ведь и сделано по умолчанию отображение названий на национальном языке... Но нет! Этого мало. Нужно превратить международный язык в "Viluca", "Praspyekt", "Ždanovičy"... И как это прошло при создании FAQ для меня загадка. И что там себе думает "авторитетное лицо Moid" - тоже загадка. Или они в будущем создадут словарик в этом самом всплывающем меню Map\Satellite с переводом Viluca -> Street? Будут посылать иностранца изучать "нарматыўную транслітарацыю"?

Резюмирую: человек, не владеющий белорусским, русским языками и не догадывающийся даже о существовании BGNов полностью теряет интерес к карте в том виде, в котором она находится сейчас. Предлагаю не коверкать международный язык. Транслитерация - всеми руками за! Писать транслитерацию с белорусского языка в "белорусский официальное, нераспространенное". И с русского так же. Выбрать только что писать в English Primary: транслитерацию названия с русского или белорусского языка. Я лично за русский язык. И это не смотря на то, что 11 лет читал учебники и разговаривал на белорусском. Правда в том, что ~95% нашего населения, не говоря уже о других странах, белорусского не знают. Трасянку в расчет думаю брать не нужно... Да и русский наравне с английским вполне можно называть международным. Для названий типа "Ždanovičy" вроде придумали выбирать латинский язык. PROFIT?

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 2:36:08 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Н-да, какая-то фигня уже получается. И, судя по количеству правок-
переправок некоторых названий, проблема давняя и так просто не
решится.

Sergei Zhukovich

unread,
Apr 15, 2012, 2:49:01 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси
Александр, тут, видимо, еще не всё гладко с переводом. Terminal road я
понимаю примерно как тупиковая дорога (или дорога, ведущая к чему
либо). Откуда такой перевод взят, я не могу представить.
Я тоже думал, что указывая реальную скорость для дорог получу красивые
маршруты. Но пока - увы и ах! Вот и ухватился за фразу Serge "по ней

будут прокладываться маршруты только к объектам, на ней
расположенным".
Хотя, до сих пор на красивых с виду дорогах вместо перекрестков
обнаруживаю тупики, лежащие на дорогах. Какая тут будет
маршрутизация?!


On Apr 15, 1:15 pm, Alexander Azarov wrote:
> Сергей, давайте и я поспасаю ваш вопрос своим ответом.
>

> Моё мнение таково: *дорога "закрытая для общественного транспорта"* -


> дорога на территории детского сада (школы, больницы, военной части, завода
> и т.п.). По всем остальным дорогам нам ничто не запрещает рассекать на
> собственном автотранпорте. Соответственно и маршрут по ним прокладывать нам
> ничто не должно мешать. Таким образом, если вас беспокоит вопрос
> автоматической навигации, правдиво указывайте скоростной режим на
> рассматривоемом участке просёлочной дороги. 5 км/ч приходится по ямам

> скакать значит* "5" *и пишем. А не то как у нас отдельные уважаемые
> товарищи на шоссейных дорогах *200 км/ч* пишут.

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 3:01:17 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik


2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>
много написали) и я позволю свое имхо после отдыха.

czuk: "з нарматыўнага навуковага гледжання «англійская мова», адрозная ад нарматыўнай транслітарацыі, на мапе неангламоўнай краіны — нонсэнс"
Нонсенс - называть транслит английским языком.

1. czyk
2. напісана: «англійская мова», двукоссі значаць ужыванне фразы ў адваротным значэнні. Перафразую: любая замежная мова адносна беларускай мапы нонсэнс, назвы не перакладаюцца, пра ўсё гэта вучаць у школе.
3. BGN/PCGN — якраз распрацаваная англічанамі для англамоўных геаграфічная транслітарацыя. Хочацца быць англічанісцей за англічан?

Правда в том, что ~95% нашего населения, не говоря уже о других странах, белорусского не знают.

Вось тут сур’ёзнае стаўленне да вашай пахвальнай і першай у гэтым халіварчыку спробы даць сістэмны падыход, на жаль, знікае. Нельга так з сур’ёзнымі рэчамі. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Хоць калі б гаворка ішла пра сур’ёзны грунтоўны падыход, не было б і гэтага халівару.

Alexander Azarov

unread,
Apr 15, 2012, 3:24:33 PM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Для лютых борцов таки выложу ссылку: http://222.by/kak-pravilno-pisat-pobelorusski-ne-znayut-dazhe-avtory-uchebnikov

А что касается Википедии, так вы же слышали, "там пишут такие же, - если не те же, - люди, что и на Мап-Мэйкере" Полезный источник информации, но слабый в качестве последней инстанции. )))

Так что в качестве критерия общепринятости, г-н цжук, действительно обратите взор к статистике выдачи Гугла, Яндекса и прочих поисковых машин. (простите, вслепую пишу, а латиницу вслепую не выучил)

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 15, 2012, 3:33:25 PM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
1,2,3? Да ладно.. Извините, за ник. Напишите имя и никто не будет вспоминать как правильно пишется Ваш ник... Вы должны понимать, что 95% я естественно взял у себя из головы, навскидку. Не читал и не собираюсь я читать статью из Википедии на эту тему хотя бы потому, что даже если там и есть источники информации, то подсчеты проводились нашими "умельцами"(правильно кавычки использовал?). О какой серьезности можно говорить, если Вы обращаете внимание на всякие мелочи и изначально представляете беседу как "холивар"? Кавычки "" универсальные и я использую вместо русских потому, что так печатает клава!
Скажите лучше что-нибудь по теме моего поста, а не про мои "ошибки".

On Sunday, April 15, 2012 10:01:17 PM UTC+3, czyk wrote:
On Sunday, April 15, 2012 10:01:17 PM UTC+3, czyk wrote:

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 15, 2012, 3:45:16 PM4/15/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Пардон, действительно было по теме среди учительских исправлений...
И действительно в школе учат, что названия не переводятся. Я не говорю о переводе проспект Победителей - Winners Avenue. Конечно нет... Я говорю о переводе проспект - avenue.


On Sunday, April 15, 2012 10:01:17 PM UTC+3, czyk wrote:

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 4:36:44 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik


2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov <mapmaker...@googlegroups.com>

Для лютых борцов таки выложу ссылку: http://222.by/kak-pravilno-pisat-pobelorusski-ne-znayut-dazhe-avtory-uchebnikov

як з пісанай торбай носіцеся з нейкай лухтой, якая, ясны перац, аўтарытэтней за законы, нормы, вікіпедыі, белстат, нарматыўныя даведнікі АН.
 
А что касается Википедии, так вы же слышали, "там пишут такие же, - если не те же, - люди, что и на Мап-Мэйкере" Полезный источник информации, но слабый в качестве последней инстанции. )))

Так что в качестве критерия общепринятости, г-н цжук, действительно обратите взор к статистике выдачи Гугла, Яндекса и прочих поисковых машин. (простите, вслепую пишу, а латиницу вслепую не выучил)

http://belstat.gov.by/homep/ru/perepic/2009/publications/selected_nationalities.rar
выбірайце машыну, прапісвайце ў правілах GMM, рабіце скрыншоты выдачы (яна не канстантная), далучаце да праўкі ў GMM; ганарыцеся сваёй дыслексіяй па жыцці

2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>

Не читал и не собираюсь я читать
 
грунтоўны падыход, што скажаш. і вы кажаце, што гэта не халівар? вы з галавы называеце больш дакладныя лічбы?
 
Кавычки "" универсальные и я использую вместо русских потому, что так печатает клава!
 
Хоць гэта ня тычыцца тэмы, але я слаўна пасмяяўся. Выбачайце, не хачу вас пакрыўдзіць. Але ведаеце, клава піша так, як трэба карыстальніку. Трэба ĺ — піша ĺ, трэба націск паставіць — ста́віць на́ціск.

Скажите лучше что-нибудь по теме моего поста, а не про мои "ошибки".

Мікіта, не магу. Завіс на фразе «Ссылаться на правила именования объектов на иностранном языке, принятые в нашей стране, работая на благо свободного международного проекта - это *&?№%;!». Пры тым што «Ссылаться на правила именования объектов на иностранном языке, принятые в» Great Britain (BGN) вас таксама не задавальняе. Ну і зусім дробяць, але Serge тут надоечы ласкава нагадваў правілы мадэрацыі, адно з якіх «Do not violate the requirements of local law». Такі вось кантэкст.

Дык каб не было халівару — на што спасылацца? Ці давайце выберам сабе Цара, і Цар будзе «жэстачайшэ» вырашаць, з якой літары мы сёння пішам слова (?)омель.

joras

unread,
Apr 15, 2012, 6:09:32 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk
Злостный оффтопик :)  http://twitter.com/#!/czyk/status/144022974301876224 

--
With best regards, Eugene


2012/4/15 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk <mapmaker...@googlegroups.com>

--

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 6:51:37 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras
чорт, прыемна, калі цытуюць =) дзякуй ёрас, там яшчэ дафіга ўсяго. калі вас гэта цешыць, ясны перац. выбачайце за злосны афтопік, а як наконт прапаноў па сістэмнасці і крытэрыяў адносна тэмы халівару?
з.ы. злоўжываючы гуглавыдачай, можна без вялікіх цяжкасцяў адшукаць маю цяперашнюю геалакацыю, дык вы званіце, перш чым зайсці ў госці, я за півам збегаю.

2012/4/16 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras <mapmaker...@googlegroups.com>

czyk

unread,
Apr 15, 2012, 6:56:51 PM4/15/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras
І што кепскага ў беларускіх назвах індыйскіх гарадоў. Бангалор, скажам. Цудоўная шырокавядомая назва =).

2012/4/16 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras <mapmaker...@googlegroups.com>

joras

unread,
Apr 16, 2012, 3:17:21 AM4/16/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk
Согласен, местоположение найти совсем не трудно. Однако мне далековато будет добираться.
По существу: 
  1. Первоочередная функция gm есть поиск. Т.е. если на сайте компании Спецподземзаборстрой на англоязычной странице написали Masherova av., то этот адрес должен находиться в gm и неважно  каким типом primary/obscure это название записано, главное что бы оно было. 
  2. Но есть нюанс в виде приложений под андроид. Стоял тут у меня погодный виджет, исправно показывал погоду пока Витебск был Vitebsk, теперь Витебск стал Vitsyebsk и погоду он больше не может находить по этому городу - т.е. для поиска используется только primary название. Приложений, которые так или иначе используют привязку к gm в маркете валом.
  3. Таким образом если рассматривать gm не только как одну карту, а как целую экосистему со сторонними приложениям, выходит, что в primary нужно действительно писать widely known название.
  4. Мерилом широкоизвестности названий для интернет приложения очевидно может быть только интернет и, в частности, количество упоминаний названий на других страницах.
  5. Используя гуглопоиск определяем, что для Витебска широко известным является транслитерация с русского языка.
На закуску: http://vitebskae.by/ - транслитерация домена с белорусского по российскому госту :)

 
--
With best regards, Eugene


2012/4/16 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk <mapmaker...@googlegroups.com>
--

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 16, 2012, 6:09:40 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
выдержка из справки ММ:

"Мы призываем всех картографов добавлять названия на разных языках, чтобы способствовать лучшему нахождению информации на Картах. Это также способствует их правильному отображению при разных настройках браузера. Например, если вы добавили название на французском и соответственно выбрали язык, то это название будет отображаться на французском для пользователей, у которых языком браузера по умолчанию является французский."

nobody cares

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 16, 2012, 6:22:57 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
По поводу адреса и названия железнодорожного вокзала.
Предлагаю добавить маршрут к участку улицы Бобруйской с названием Привокзальная площадь и дать правильный адрес ЖД Вокзалу. Еще неплохо было бы договориться о нормальном коротком названии здания. Мнения?

czyk

unread,
Apr 16, 2012, 6:27:57 AM4/16/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of joras
ок, прапанова 1 нарэшце з’явілася: карыстацца гуглавыдачай.
трэба цяпер вызначыцца, якой (UK, US, BY, RU), зрабіць галасавалку і ўнесці змены ў FAQ па выніках, або даць спасылку на адпаведнае правіла ў гуглахэлпе
пасля змены топа гуглавыдачы, апдаведна, трэба мяняць primary name.

Пытанне застаецца наконт рэдкаўжывальных выпадкаў. Скажам, в. Задрачча Віцебскай вобласці — яно як у E-Primary?

czyk

unread,
Apr 16, 2012, 6:30:11 AM4/16/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik
эксплікуйце вашу думку, калі ласка.
в. Задрачча Віцебскай вобласці — яно як у Francias Primary?

2012/4/16 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker...@googlegroups.com>
выдержка из справки ММ:

"Мы призываем всех картографов добавлять названия на разных языках, чтобы способствовать лучшему нахождению информации на Картах. Это также способствует их правильному отображению при разных настройках браузера. Например, если вы добавили название на французском и соответственно выбрали язык, то это название будет отображаться на французском для пользователей, у которых языком браузера по умолчанию является французский."

nobody cares

--

czyk

unread,
Apr 16, 2012, 6:31:44 AM4/16/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik
глядзіце, дарэчы, што знайшоў http://latlon.org/~jek/osm/nazvy/

2012/4/16 czyk <andre...@gmail.com>

Игл

unread,
Apr 16, 2012, 6:33:43 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Привет, Никита!

По-моему, твой ответ совсем не холивар. Я вставлю и свои 5 копеек.
 
Человек, выбравший англ. язык, видит названия объектов из полей GMM English, Primary (Английский, Основное). Что он видит? Английский язык? Давайте не будем ссылаться на государственные правила или на что там ссылаются те, кто пишет "Praspyekt Masherava". Человек хотел видеть названия на английском языке, а увидел BGN какой-то.

BGN, как сказал czyk - стандарт транслитерации с белорусского языка разработанный англичанами.
 
В итоге карта читаема только для тех, кто знает язык, с которого была произведена транслитерация (ну и еще для некоторых "избранных"). Ссылаться на правила именования объектов на иностранном языке, принятые в нашей стране, работая на благо свободного международного проекта - это *&?№%;!

Тут хотелось бы внести ясность: упомянутые правила разработаны в США и Великобритании. В результате чего для меня они выглядят весьма применимыми. 

Кроме того в ООН это одна из двух рассматриваемых видов транслитераций белорусского языка (второй вид - национальный, с диакритиками).  
 
czuk: "з нарматыўнага навуковага гледжання «англійская мова», адрозная ад нарматыўнай транслітарацыі, на мапе неангламоўнай краіны — нонсэнс"
Нонсенс - называть транслит английским языком. Я очень рад за Ваши знания языков, норм, и в общем за Вашу эрудицию. Но, в итоге, Вы создаете карту для себя.
Уже ведь и сделано по умолчанию отображение названий на национальном языке... Но нет! Этого мало. Нужно превратить международный язык в "Viluca", "Praspyekt", "Ždanovičy"... И как это прошло при создании FAQ для меня загадка. И что там себе думает "авторитетное лицо Moid" - тоже загадка. Или они в будущем создадут словарик в этом самом всплывающем меню Map\Satellite с переводом Viluca -> Street? Будут посылать иностранца изучать "нарматыўную транслітарацыю"?
 
Думаю, что виденье проблемы с их стороны является не такой уж категоричной, т.к. если рассматривать проблему в мировом разрезе, то можно заметить, что это достаточно общепризнанная практика транслитерировать не только основную часть названия (Купалы, Октябрьская, Витебская), но и родовую часть названия (улица, площадь, область).

Италия, Рим - 
Via Claudia, Via di San Gregorio, Piazza del Colosseo

Франция, Париж -
Rue de Lobau, Rue de Rivoli, Rue du Renard

Осло, Норвегия -
Storgata, Skippergata, Fred Olsens Gate

Цюрих, Швейцария -
Talstrasse, Poststrasse, Paradeplatz
Bahnhofstrasse (вокзальная улица)
Paradeplatz (площадь парадов, она вообще известна достаточно и как Parade Square, но на карте Paradeplatz)

Резюмирую: человек, не владеющий белорусским, русским языками и не догадывающийся даже о существовании BGNов полностью теряет интерес к карте в том виде, в котором она находится сейчас.

Я думаю, что турист (будь то реальный, приехавший в Беларусь, или виртуальный, смотрящий нашу карту) вполне может ожидать увидеть не Province, а Voblast'. Это как штаты в США, кантоны в Швейцарии, воеводства, повяты и гмины в Польше. Ведь не ожидаешь ты увидеть различные области на карте США.

Как было даже высказались на другом форуме, что слово Voblast - не транслитерация, а английское слово. На тему использования этого слова есть целая статья в википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Voblast#Voblasts_of_Belarus

Предлагаю не коверкать международный язык. Транслитерация - всеми руками за!

Поэтому и правило такое есть, что нужно транслитерировать. Иначе в переводе вместо Бетонного проезда у было бы Concrete Passage. ;)
 
Выбрать только что писать в English Primary: транслитерацию названия с русского или белорусского языка.

Был уже спор и выбор, очень много было потрачено времени и выбор был сделан голосованием.
Посмотрите эту ветку:
и само голосование:

Главное сделать такой способ, чтобы он максимально удовлетворял взгляды всех. А то одни за русский, другие за белорусский, одни за Vulitsa, другие за Street. Хотелось сделать так, чтобы все согласились на какой-то единый компромисс, и понимали что это компромисс, а не мнение одного человека. 
Голосование было такой попыткой, но оно не сработало, многие всё равно не согласны (хотя я считаю, что результат голосования был действительно хорошим компромиссом).

Может стоит написать в FAQ комментарий на счет истории ответа?
Есть какие-нибудь другие идеи?

Игл

P.S. Немного имхо:
Я лично за русский язык. И это не смотря на то, что 11 лет читал учебники и разговаривал на белорусском. Правда в том, что ~95% нашего населения, не говоря уже о других странах, белорусского не знают. Трасянку в расчет думаю брать не нужно... Да и русский наравне с английским вполне можно называть международным. Для названий типа "Ždanovičy" вроде придумали выбирать латинский язык. PROFIT?

А я за белорусский, у нас в транспорте объявляют остановки по-белорусски, написаны таблички улиц по-белорусски. А ещё все иностранные туристические путеводители которые я видел транслитерируют с белорусского. И английские путеводители используют BGN в большинстве случаев. И вообще уважая страну, можно писать с коренного основного языка страны. Хотя сам я разговариваю по-русски и белорусский знаю достаточно плохо.

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 16, 2012, 7:05:19 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
круто. нарисованная карта, а мы тут тужимся. срочно писать прилагу, которая перенесет всю инфу из уже нарисованной карты.
насчет французского ничего не могу сказать. Вы опять обращаете внимание не на те детали... Francias Primary я не выставлял на обсуждение.


On Monday, April 16, 2012 1:31:44 PM UTC+3, czyk wrote:
глядзіце, дарэчы, што знайшоў http://latlon.org/~jek/osm/nazvy/

2012/4/16 czyk <andre...@gmail.com>
эксплікуйце вашу думку, калі ласка.
в. Задрачча Віцебскай вобласці — яно як у Francias Primary?
2012/4/16 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Nikita Ugolnik <mapmaker-belarus@googlegroups.com>
выдержка из справки ММ:

"Мы призываем всех картографов добавлять названия на разных языках, чтобы способствовать лучшему нахождению информации на Картах. Это также способствует их правильному отображению при разных настройках браузера. Например, если вы добавили название на французском и соответственно выбрали язык, то это название будет отображаться на французском для пользователей, у которых языком браузера по умолчанию является французский."

nobody cares

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 16, 2012, 7:46:16 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Хочу сказать большое спасибо Вам, Игл, за титанический труд, проделанный в устранении анархии.
Вы доказали, что у ваших действий есть четкое обоснование, но, не смотря на аргументы, которые привели Вы и czyk, мое мнение ничуть не поменялось. Может потому, что я овен по гороскопу...)))
Вижу проблему в том, что вы вдвоем с czyk не управитесь с переименованием всех объектов... Лично мне при создании новых объектов ужасно влом создавать кучу названий, следя за правильностью транслитерации. И, судя по карте, не одному мне.
"Может стоит написать в FAQ комментарий на счет истории ответа?" - да, стоит, т.к. такие правила приводят в замешательство как минимум. Об этом даже говорят комментарии в документе. Сослаться в кратце к мировой практике, указать, что такое BGN.
По поводу негативного отзыва к правке Serge тоже хотелось бы сказать. Зачем? Можно было здесь написать ему об этом. Да и вообще у Serge тоже весьма весомые и логичные аргументы. Спасибо Serge за участие в правке нашей карты и за ценные советы.
Я не собираюсь больше обсуждать эту тему. Уважая мнение других участников проекта, не собираюсь править или отклонять обоснованные правки. Всем спасибо за ответы.

Игл

unread,
Apr 16, 2012, 8:06:48 AM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Аргументы высказанные и все еще высказываемые всеми - весомые и часто достаточно логичные. Только решение нужно было принять. 

On Monday, April 16, 2012 2:46:16 PM UTC+3, Nikita Ugolnik wrote:
Вижу проблему в том, что вы вдвоем с czyk не управитесь с переименованием всех объектов... Лично мне при создании новых объектов ужасно влом создавать кучу названий, следя за правильностью транслитерации. И, судя по карте, не одному мне.

Это не обязательно запонять все поля, главное не делать изменений в худшую сторону.
 
"Может стоит написать в FAQ комментарий на счет истории ответа?" - да, стоит, т.к. такие правила приводят в замешательство как минимум. Об этом даже говорят комментарии в документе. Сослаться в кратце к мировой практике, указать, что такое BGN.

Спасибо, обязательно сочиню комментарий к решению, как будет время.
 
По поводу негативного отзыва к правке Serge тоже хотелось бы сказать. Зачем? Можно было здесь написать ему об этом. Да и вообще у Serge тоже весьма весомые и логичные аргументы. Спасибо Serge за участие в правке нашей карты и за ценные советы.
Я не собираюсь больше обсуждать эту тему. Уважая мнение других участников проекта, не собираюсь править или отклонять обоснованные правки. Всем спасибо за ответы.

На счет негативного отзыва на правку Сергея - я погорячился и был не прав. Fogel Street тоже полезный вариант и за неимением лучшего варианта на тот момент - вполне мог быть English/Primary. Сам поправил названия и через 20 минут сделал еще один обычный коммент. 

Alexander Azarov

unread,
Apr 16, 2012, 5:45:20 PM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Да, на OSM давно и очень не плохо всё отрисовано. Особенно за последние два года сильно поднялись. Опять же их данные доступны к скачиванию, совместимы с кучей картографических пакетов... Частично, благодаря этому обстоятельству и происходит простое сливание различных картографических баз в одну полную и актуальную.

Но, всё упирается в лицензирование и правообладание. Гугл хочет что бы его данные были только его данными. И, как вы правильно заметили, Никита, коммерческими и образующими некую эко-структуру. Да этот вопрос здесь в прошлом году ещё обсуждался. Пока Котяра сюда не зарёкся ходить. Я бы и сам сюда ни ногой если бы не столь глубокая интеграция Гуглокарт в повседневную информационную жизь. Мою жизнь и окружающих меня людей.

Так что каждому своё... Будем руками рисовать ;)

Alexander Azarov

unread,
Apr 16, 2012, 6:00:24 PM4/16/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Забыл упомянуть важный момент. На OSM ребятам как то удалось не влезть в то "г" которое постигло GMM-Беларуь: русско-белорусские и белорусско-английские разборки. И за что нам такая напасть на голову?!

P.S. Надеюсь, одумаются и уйдут.

Serge

unread,
Apr 17, 2012, 2:46:33 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@Игл:

Не все названия можно и нужно причесывать под гребенку, которую Вы создали. 

Вместо того, чтобы применять свои правила к новым создаваемым мелким объектам, иностранный вариант названия для которых не существует, Вы взяли на себя право менять общеизвестные, международно принятые, повсеместно используемые, никем не оспариваемые названия на свои собственные, чтобы они соответствовали Вашему FAQу, а также добавлять еще по нескольку названий, в соответствии все с тем же FAQом. Причем Вы даете названия, которые вообще до Вас никогда никто не использовал.

@All:

Неужели никто не может усвоить мысль, что нельзя просто прийти с нулевым уровнем знаний в картографии и в проекте GMM, составить несколько десятков вопросов, затем на основе ответов десятка пользователей (профессиональные знания и квалификация в картографии которых тоже неизвестна) составить некий документ, и следовать ему, как Библии, перекраивая карту страны до полной неузнаваемости.

Опомнитесь, люди. 
Географические названия - это отдельное направление в переводе на иностранные языки. Оно не подчиняется простым стандартам транслитерации, но учитывает исторически сложившиеся варианты написания, варианты, сложившиеся  в художественной и научной литературе. Невозможно втиснуть их все в одно правило, написанное одной строчкой.

понедельник, 16 апреля 2012 г., 14:33:43 UTC+4 пользователь Игл написал:

czyk

unread,
Apr 17, 2012, 3:11:59 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov

2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov <mapmaker...@googlegroups.com>

Забыл упомянуть важный момент. На OSM ребятам как то удалось не влезть в то "г" которое постигло GMM-Беларуь: русско-белорусские и белорусско-английские разборки. И за что нам такая напасть на голову?!

 
Залатыя словы!

http://www.openstreetmap.by/?zoom=14&lat=54.51532&lon=30.39457
Пагуляйцеся з сцяжкамі ў правым верхнім куце.
 
P.S. Надеюсь, одумаются и уйдут.
 
хто куды?

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 17, 2012, 3:17:21 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Где найти "исторически сложившиеся варианты написания, варианты, сложившиеся  в художественной и научной литературе", кто этим занимается и были ли все названия, которые поменял Игл таковыми?
Конечно никто не будет набирать в поисковике "Homyel’skaya Voblasts’" или даже "Gomel’ Region" с этими апострофами.
Все-таки нужно учитывать для таких крупных объектов общеизвестное написание названия...

czyk

unread,
Apr 17, 2012, 3:18:08 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Serge
Серж, агульнапрынятае і ўсе астатнія вашы эпітэты безумоўна тычацца толькі аднаго слова — Belarus. Усё. Далей дзейнічае транслітарацыя, што пацвярджаюць афіцыйна выдадзеныя карты. Вы, вядома, можаце лічыць сябе аднаго разумнейшым за ўсе інстытуты картаграфіі разам узятыя, але тады «опомнитесь» — гэта зварот да вас.

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 17, 2012, 3:28:33 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
nobody cares
я смотрю на форуме люди побывали, но мнение решили не высказывать. раз нет негативных мнений, значит осуществляю. название у вокзала убираю, т.к. его фактически нет. вполне неплохо смотрится одно название станции Минск-Пассажирский.

joras

unread,
Apr 17, 2012, 3:38:10 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk
По этой логике получается, что официальной транслитерации с белорусского с диакритическими знаками будет достаточно всем и каждому, нет необходимости вносить альтернативные названия. Я правильно понимаю вас?

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk <mapmaker...@googlegroups.com>
Серж, агульнапрынятае і ўсе астатнія вашы эпітэты безумоўна тычацца толькі аднаго слова — Belarus. Усё. Далей дзейнічае транслітарацыя, што пацвярджаюць афіцыйна выдадзеныя карты. Вы, вядома, можаце лічыць сябе аднаго разумнейшым за ўсе інстытуты картаграфіі разам узятыя, але тады «опомнитесь» — гэта зварот да вас.

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Alexander Azarov

unread,
Apr 17, 2012, 3:40:17 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
to czhyk

У вас нездоровая манера прикрываться громкими словами и эпитетами, значения которых сами порой не понимаете.
Как то: "ксенофобия", "все институты картографии", "законы, нормы, вікіпедыі, белстат, нарматыўныя даведнікі АН", "ООН", и пр.* Это раз. И во вторых, манерой общения постоянно пытаетесь оскорбить собеседника.

Serge доступным русским языком предложил каждому задаться вопросом: "На каком основании я являюсь глашатаем воли Белстата, википедий и Белкартографии? Кто мне дал право говорить за ООН и АН РБ?". Всего лишь.

То что постоянно в наших дебатах последним аргументом выступают "официально изданные карты" - очень замечательно. Здравия долгие лета. Под их систему даже о поле Вроде бы как УЖЕ договорились... Что ж вы со своими граблями в поле с английским языком всё щемитесь?

___
*) Не напрягаясь буквально по вашим соседним репликам цитаты выбрал )

czyk

unread,
Apr 17, 2012, 3:50:49 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov
Спадар Азараў, усе вашыя пытанні — флуд. Па тэме: вашы сістэмныя прапановы? Маеце? Ці будзем па кожным выпадку звярацца з знатакамі мастацкай і навуковай літаратуры з узбецкіх выдавецтваў?
І вы не адказалі на пытанне з папярэдняга допісу.

Alexander Azarov

unread,
Apr 17, 2012, 4:01:26 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Уважаемый, вы и на эти то вопросы не ответили. А нахамить опять успели: или при чём тут Узбекистан? Ведь, не спроста  ;

По теме моё системное предложение: самоудаление пользователя czhyk из прокекта GMM.

"І вы не адказалі на пытанне з папярэдняга допісу." - К сожалению я не столь бдительно слежу за вашей бурной деятельностью - постоянно что-то упускаю. Не обессудьте. Если интересует ответ - задавайте вопросы в явной форме.

Игл

unread,
Apr 17, 2012, 4:03:21 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Вопрос с апострофами можно поднять отдельно: и отказаться или подтвердить их использование, например, голосованием.
Апостроф (как мягкий знак) в используемой системе транслитерации BGN не является опциональным.

Serge

unread,
Apr 17, 2012, 4:04:47 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
@Nikita Ugolnik:

Где найти "исторически сложившиеся варианты написания... 
 
Их даже искать не надо - достаточно посмотреть на те, что потерты "всемогущей" рукой Игла 

были ли все названия, которые поменял Игл таковыми?

Говоря о об объектах размера областей и областных центров, почти в каждом случае - да. 

Все-таки нужно учитывать для таких крупных объектов общеизвестное написание названия...

Тем более что они уже были нанесены на карту.

P.S. Сколько объектов еще не нанесено на карту - "поле непаханное". Но нет, это не наш путь! Ведь разрушать созданное другими проще, чем создавать свое. Что проще - траслитерируй по правилам BGN (можно в каком-нибудь онлайн-конвертере), да вставляй. Милое дело! Так и крест героя-мученика легче получить, и у руля революции встать. А то, что этих названий в природе не существовало - не беда, мы провозглашаем их "Общеизвестными", ведь они соответствуют нашему FAQу!

@czyk:

У Вас любое мнение, которое не соответствует Вашему, это флуд.

вторник, 17 апреля 2012 г., 11:17:21 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

вторник, 17 апреля 2012 г., 11:17:21 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

вторник, 17 апреля 2012 г., 11:17:21 UTC+4 пользователь Nikita Ugolnik написал:

Игл

unread,
Apr 17, 2012, 4:09:26 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Думаю, что неправильно. По его логике получается, что  у нас транслит не используется только для названия страны. 
Альтернативные названия и написания, полезные для поиска идут в Obscure, конечно же. 
А какой конкретно тип/метод/стандарт транслитерации необходимо использовать czyk не упоминал.


On Tuesday, April 17, 2012 10:38:10 AM UTC+3, joras wrote:
По этой логике получается, что официальной транслитерации с белорусского с диакритическими знаками будет достаточно всем и каждому, нет необходимости вносить альтернативные названия. Я правильно понимаю вас?

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of czyk <mapmaker-belarus@googlegroups.com>
Серж, агульнапрынятае і ўсе астатнія вашы эпітэты безумоўна тычацца толькі аднаго слова — Belarus. Усё. Далей дзейнічае транслітарацыя, што пацвярджаюць афіцыйна выдадзеныя карты. Вы, вядома, можаце лічыць сябе аднаго разумнейшым за ўсе інстытуты картаграфіі разам узятыя, але тады «опомнитесь» — гэта зварот да вас.

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Игл

unread,
Apr 17, 2012, 4:19:35 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Официально изданные карты используют транслит. 
Тип транслита варьируется от того, какой страной печатаются карты. 
Литвой, Польшей - наш национальный стандарт транслита. Штатами и Великобританией - BGN.

И хватит коверкать его ник и мешать ему ссылаться на официальные источники информации и официальные данные. 
Пожалуйста, выскажите лучшие Ваши идеи.
Как нужно по-вашему назвать могилевскую область в English/Primary? Могилевский район в English/Primary?

joras

unread,
Apr 17, 2012, 4:29:05 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл
Так как Moid писал: широко известное название. Какое именно: предлагаю самостоятельно догадаться.

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker...@googlegroups.com>

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Serge

unread,
Apr 17, 2012, 4:43:02 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Игл постоянно прикрывается именем Moid. Именно поэтому я вчера обратился именно к этому сотруднику. Сегодня  в письме мне Moid разъяснил свою позицию:

Я думаю, что имело место небольшое неправильное толкование политики, относящейся к "транслитерации" названий. Вот что я хотел бы уточнить:
  1. Если официальными ресурсами может быть подтверждено, что переводные названия широко распространены и известны во всем мире, эти названия могут быть помечены как "Английский (основное)"
  2. Вопрос о транслитерации вступает в игру, только если переводное название не было известно.
До сегодняшнего дня Игл следовал рекомендациям Моида. Будем надеяться, что он не изменит этой традиции.

вторник, 17 апреля 2012 г., 12:29:05 UTC+4 пользователь joras написал:
Так как Moid писал: широко известное название. Какое именно: предлагаю самостоятельно догадаться.

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker-belarus@googlegroups.com>
Официально изданные карты используют транслит. 
Тип транслита варьируется от того, какой страной печатаются карты. 
Литвой, Польшей - наш национальный стандарт транслита. Штатами и Великобританией - BGN.

И хватит коверкать его ник и мешать ему ссылаться на официальные источники информации и официальные данные. 
Пожалуйста, выскажите лучшие Ваши идеи.
Как нужно по-вашему назвать могилевскую область в English/Primary? Могилевский район в English/Primary?

On Tuesday, April 17, 2012 10:40:17 AM UTC+3, Alexander Azarov wrote:
to czhyk

У вас нездоровая манера прикрываться громкими словами и эпитетами, значения которых сами порой не понимаете.
Как то: "ксенофобия", "все институты картографии", "законы, нормы, вікіпедыі, белстат, нарматыўныя даведнікі АН", "ООН", и пр.* Это раз. И во вторых, манерой общения постоянно пытаетесь оскорбить собеседника.

Serge доступным русским языком предложил каждому задаться вопросом: "На каком основании я являюсь глашатаем воли Белстата, википедий и Белкартографии? Кто мне дал право говорить за ООН и АН РБ?". Всего лишь.

То что постоянно в наших дебатах последним аргументом выступают "официально изданные карты" - очень замечательно. Здравия долгие лета. Под их систему даже о поле Вроде бы как УЖЕ договорились... Что ж вы со своими граблями в поле с английским языком всё щемитесь?

___
*) Не напрягаясь буквально по вашим соседним репликам цитаты выбрал )

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Игл

unread,
Apr 17, 2012, 4:43:06 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
У меня два на выбор и я не могу никак выбрать: 
для области: Mogilev Region или Mogilev Province?
для района: Mogilev Region или Mogilev District?
ну и в кучу - для района города: Lenin District?

ИМХО широкоизвестного нет, но хочу услышать вашу идею. Широкоизвестное - только "Belarus".
Надо составить список широкоизвестных (исключений), если их больше, чем одно исключение на всю страну.

On Tuesday, April 17, 2012 11:29:05 AM UTC+3, joras wrote:
Так как Moid писал: широко известное название. Какое именно: предлагаю самостоятельно догадаться.

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Игл <mapmaker-belarus@googlegroups.com>
Официально изданные карты используют транслит. 
Тип транслита варьируется от того, какой страной печатаются карты. 
Литвой, Польшей - наш национальный стандарт транслита. Штатами и Великобританией - BGN.

И хватит коверкать его ник и мешать ему ссылаться на официальные источники информации и официальные данные. 
Пожалуйста, выскажите лучшие Ваши идеи.
Как нужно по-вашему назвать могилевскую область в English/Primary? Могилевский район в English/Primary?

On Tuesday, April 17, 2012 10:40:17 AM UTC+3, Alexander Azarov wrote:
to czhyk

У вас нездоровая манера прикрываться громкими словами и эпитетами, значения которых сами порой не понимаете.
Как то: "ксенофобия", "все институты картографии", "законы, нормы, вікіпедыі, белстат, нарматыўныя даведнікі АН", "ООН", и пр.* Это раз. И во вторых, манерой общения постоянно пытаетесь оскорбить собеседника.

Serge доступным русским языком предложил каждому задаться вопросом: "На каком основании я являюсь глашатаем воли Белстата, википедий и Белкартографии? Кто мне дал право говорить за ООН и АН РБ?". Всего лишь.

То что постоянно в наших дебатах последним аргументом выступают "официально изданные карты" - очень замечательно. Здравия долгие лета. Под их систему даже о поле Вроде бы как УЖЕ договорились... Что ж вы со своими граблями в поле с английским языком всё щемитесь?

___
*) Не напрягаясь буквально по вашим соседним репликам цитаты выбрал )

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker-belarus@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to

Alexander Azarov

unread,
Apr 17, 2012, 5:34:36 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Ну вот видите, как хорошо. В списке отсутствуют те дикие варианты написания слова "Могилёв", которые навязчиво пихали на протяжении последних десяти месяцев. А отклонение нещадно класифицировали - "спам". Огромный успех!

Осталось дело за малым...

-- Могилёвская область - Mogilev Region (здесь возможно и "Province", но на мой взгляд менее приемлемо);
-- Могилёвский район - Mogilev District.

Рекомендую: http://fezmogilev.by/
И структуру адреса в ссылке посмотрите и по ссылке сходите. Аллилуйя!

Игл, вы же не хотите что бы иностранные инвестиции прошли мимо Могилёвской области )))

вторник, 17 апреля 2012 г., 11:43:06 UTC+3 пользователь Игл написал:
У меня два на выбор и я не могу никак выбрать: 
для области: Mogilev Region или Mogilev Province?
для района: Mogilev Region или Mogilev District?
ну и в кучу - для района города: Lenin District?

ИМХО широкоизвестного нет, но хочу услышать вашу идею. Широкоизвестное - только "Belarus".
Надо составить список широкоизвестных (исключений), если их больше, чем одно исключение на всю страну.

Не надо городить особых списков. Повод к очередной войне. Правило простое: "Не уверены в правильности - не пишите".

Alexander Azarov

unread,
Apr 17, 2012, 5:42:28 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
Отдельно обращаю внимание! Написание адреса государственной структуры на официальном сайте:

Mogilev FEZ Administration

63 Leninskaya Str., 212030
Mogilev, Republic of Belarus

Вот это и есть - "Английский". Та-да-аааа!...

_____
Искренняя благодарность joras за напоминание об официальных структурах.

Nikita Ugolnik

unread,
Apr 17, 2012, 5:51:54 AM4/17/12
to mapmaker...@googlegroups.com
хоть понятно что написано. и транслитерация меду прочим с русского.

joras

unread,
Apr 17, 2012, 5:52:50 AM4/17/12
to Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov
Соглашусь со всем вышесказанным.
В своё время предлагал Иглу ознакомиться с  http://president.gov.by/en/press23538.html и погулять по ссылкам из этого каталога.

Также думаю, что при нормальном общеизвестном названии в primary, вполне можно указывать в official транслитерацию с белорусского с диакритическими знаками. Для линейных объектов это будет даже видно на карте.

--
With best regards, Eugene


2012/4/17 Mapping Belarus / Картограф в Беларуси on behalf of Alexander Azarov <mapmaker...@googlegroups.com>

--
You received this message because you are subscribed to "Mapping Belarus / Картограф в Беларуси" group.
To post to this group, send email to mapmaker...@googlegroups.com

To unsubscribe from this group, send email to
It is loading more messages.
0 new messages