"Caesar, et Euphrates subter tua iura flectat"
Subter won't do, since it is always literal; that's what was bothering me when I consulted OLD and failed to see it had idiotically made it two words not one.
adria...@googlemail.com wrote:
>
> Yes, you're quite right I am getting my "labo"s and "labor"'s muddled
> up. I give up!
>
> "(I didn't ficl up on that before because I suppose you meant it to be
> lengthened by the initial fl of fluet, pretty improbable as taht would
> have been.)" yes, that was my initial intention.
>
> If I wanted to rescue the line I would need a trochee beginning with a
> double-consonant, preferably 3rd conjugation so that I can have it in
> the future; I would like something similar in sound and sense to
> "fluo".
>
> I was mainly pushed down this path thinking that "iura fluat" in Prop
> 3.4.4 (short-a) before the "fl" was odd, but it sounds like that was
> wrong?
>
>
> On Oct 1, 2:47Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> > Labet is the present subjunctive of labo, I crumble, and has a short a; i=
> f you are thinking of the verb meaning slip or glide, it is deponent, so th=
> at the future is labetur, as in Horace 'labitur et labetur in omne volubili=
> s aevum'. Even if there were such a word, the a of iura is short (I didn't =
> ficl up on that before because I suppose you meant it to be lengthened by t=
> he initial fl of fluet, pretty improbable as taht would have been. No, no, =
> it just won't do.
> >
> >
> >
> > adrianj...@googlemail.com wrote:
> >
> > > Second (third...?) thoughts, do not ignore the last one:
> >
> > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura labet"
> > > -  v  v      / -   =
> Â - / - - Â Â / Â - v v / - Â - / - v
> >
> > > Would be fine - the "a" of "labet" is long.
> >
> > > On Oct 1, 2:20Â pm, falmouth <adrianj...@googlemail.com> =
> wrote:
> > > > Sorry ignore that last post. Another oops.
> >
> > > > On Oct 1, 2:12Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> >
> > > > > Oops, misread OLD, but these are all physical not metaphorical, As =
> for =
> > > the scansion, the u of fluet is short, which saves us from having to co=
> ntem=
> > > plate a really horrible spondeiazwn.adrianj...@googlemail.com wrote:
> >
> > > > > > I have:
> >
> > > > > > "subter"
> > > > > > Prep. with acc. and abl., below, beneath, underneath, under (rare=
> but
> > > > > > class.).
> > > > > > With acc.: cupiditatem subter praecordia locavit, Cic. Tusc. 1, 1=
> 0,
> > > > > > 20; cf. id. ib. 5, 1, 4: subter pineta, Prop. 2, 34 (3, 32), 67:
> > > > > > subter fastigia tecti, Verg. A. 8, 366: agere vias subter mare, i=
> d.
> > > > > > ib. 3, 695: subter imas cavernas, Ov. M. 5, 502: manu subter toga=
> m
> > > > > > exserta, Liv. 8, 9: super subterque terram pugnare, id. 39, 4: su=
> bter
> > > > > > murum hostium ad cohortes advehitur, underneath, i. e. close to t=
> he
> > > > > > walls, id. 34, 20: latitudo Italiae subter radices (Alpium), Plin=
> .. 3,
> > > > > > 19, 23, Ãââ‚Â=
> ¬Ã…¡Ãƒâ€šÃ‚§=
> 132; Stat. Th. 12, 711; Petr. 98.=
> > > âÃÃ=
> ‚¢Ã¢â‚¬Å¡Ã‚Â=
> ¬ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬
> > > > > > With abl.: Rhoeteo subter litore, Cat. 65, 7: subter densÃ=
> ƒÆ’â€=
> > > ž Â testudine,
> > > > > > Verg. A. 9, 514.ÃÂÂ=
> ¢ÃƒÂ¢Ã¢â‚¬Å¡=
> 䉉â‚=
> ¬Å¡Ã‚¬
> > > > > > In composition, subter, like sub, denotes underneath, beneath:
> > > > > > subteractus, subterfluo, etc.; and also, transf., secretly, priva=
> tely=
> > > ,
> > > > > > clandestinely: subterduco, subterfugio. It is sometimes doubtful
> > > > > > whether subter forms a compound with a verb, or is an adverb
> > > > > > qualifying it.
> >
> > > > > > and was intending to scan
> >
> > > > > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura fluet"
> > > > > > -  v   v  Â=
>   Ã‚  Ã‚  Ã=
> ‚  / -   Ã‚=
> > >  Ã‚ - / - -   Ã‚ =
>  / Â  - v v / - Â - / - v
> >
> > > > > > but have presumably gone wrong somewhere
> >
> > > > > > On Oct 1, 1:15Ãâââ€=
> šÂ¬Ã…¡ pm, "Leofranc Holford-Strevens"
> > > > > > <au...@gellius.demon.co.uk> wrote:
> > > > > > > No. 2 is impossible: subter, unlike other words of that form, i=
> s us=
> > > ed onl=
> > > > > > y
> > > > > > > as an adverb, and in any case the line has a syllable too many =
> for =
> > > a
> > > > > > > pentameter and a syllable too few for a hexameter. Stick to 'su=
> b'. =
> > > For th=
> > > > > > e
> > > > > > > rest, I just don;t buy the poem of 38 BC at any price.
> >
> > > > > > > Leofranc Holford-Strevens
> > > > > > > 67 St Bernard's Road
> > > > > > > Oxford
> > > > > > > usque Ãââ‚Â=
> ¬Ã…¡ adeone
> > > > > > > OX2 6EJ Ãââ‚=
> ¬Å¡  Ãâ=
> €š Â ÃÆâ€=
> ™ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬Ã…¡=
> > >  Ã‚ Ãâââ=
> €šÂ¬Ã…¡  ÃÃ=
> ¢â‚¬Å¡ Â ÃÆ=
> ’‚ Â =
> > > ̉ہÂ=
> ¡ Â Ãââ‚=
> ¬Å¡  Ãâ=
> €š  =
> > > > > > Ãâ€Ã=
> …¡ Â Ãâââ=
> €šÂ¬Ã…¡  scire MEVM nihil est, nis=
> > > i ME scire hoc sciat
> > > > > > > alter?
> >
> > > > > > > tel. +44 (0) 1865 552808 (home)/353865 (work) ÃÃ=
> †â€™ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬Ã…¡ fax +=
> > > 44 (0) 1865 5122=
> > > > > > 37
> >
> > > > > > > ----- Original Message -----
> > > > > > > From: "falmouth" <adrianj...@googlemail.com>
> > > > > > > To: "Mantovano" <mant...@googlegroups.com>
> > > > > > > Sent: Thursday, October 01, 2009 12:58 PM
> > > > > > > Subject: VIRGIL: Re: Aen. 8.726 ~ Anth. Lat. 914.53
> >
> > > > > > > How does this sound:
> >
> > > > > > > (1) ÃŽÃ=
> ƒÆ’‚±ÃÆ=
> ’ ââ‚Â=
> ¬Ã‚¦Ãƒ Ã=
> =
> > > ¢â‚¬Ãâ€=
> ¦Ã‚¾ÃƒÆ’ŽÃ=
> ƒâ€šÃ‚±ÃÆâ=
> €™   ÃƒÆ’Ã…Ã=
> ‚½Ãƒâ€š=
> > > µÃ ÃÃ=
> ‚¢Ã¢â€šÂ¬Ã‚Â=
> ¦ÃƒÆ’ Â ÃÆâ€=
> ™ Â ÃŽ=
> Ã=
> > > ‚µÃÆâ=
> €™Ãƒâ€¦Ã‚½Ãƒâ€šÃâ=
> €šÃ‚¹=
> > > > > > Ã ââ=
> ‚¬Å¾ÃÃ=
> †â€™Ãƒâ€¦Ã‚½Ãƒâ€šÃ=
> ƒâ€šÃ‚±ÃƒÆ’Ã…ÂÂ=
> ½ÃƒÆ’=
> > > ‚¿ ÃÆâ=
> €™ ââ€ÅÂ=
> ¡Ãƒâ€šÃ‚¬ÃƒÆ’Ã…Ã=
> ‚½Ãƒâ€šÃ‚±Ã=
> ƒÆ’  =
> > > ' ÃŽÃÃ=
> ¢â‚¬Å¡Ãƒâ€šÃ‚¿ÃƒÆ’ =
> â€Ã=
> ‚¡ÃƒÅ½=
> ÂÂ=
> > > ¸ÃƒÅ½Ã=
> ƒÆ’‚±ÃÆ=
> ’ŽÂÃ=
> ‚¹Ãƒ â=
> €=
> > > Å¡=
> > > > > > Â ÃÅÂ=
> ½ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬=
> ¢Ã ÃÂ=
> ¢Ã¢â€šÂ¬Ã‚ÂÂ=
> ¦=
> > > Ã âââ=
> €šÂ¬Ã‚ à Ã=
> ƒâ€š ÃŽÃ=
> ƒâ€šÃ‚·ÃÆâ=
> €™ Ã=
> > > ¢â‚¬Ãâ€=
> ¦Ã‚¾ÃƒÆ’ŽÃ=
> ƒâ€šÃ‚±ÃÆâ=
> €™Ãƒâ€¦Ã‚½Ãƒâ€šÃâ=
> €šÃ‚¿
> > > > > > > [Oppian] Cyn. 4.112 derives from a Hellenistic author, probably
> > > > > > > someone dealing with Alexander the Great
> >
> > > > > > > (2) Gallus in 44BC wrote
> > > > > > > Caesar, et Euphrates subter tua iura fluet
> > > > > > > (for the "subter" NB that Propertius only uses "subter" twice i=
> n hi=
> > > s
> > > > > > > whole works - in this very poem 3.4.16 and Prop. 2.34.67 (where=
> his
> > > > > > > diction is presumably influenced by Vergil and/or Varius). Gall=
> us i=
> > > s
> > > > > > > closely adapting (1), complete with 'eurreitao' spondeiazon and
> > > > > > > etymologising).
> >
> > > > > > > (3) Gallus in 38BC echoing his own poem, signals his own adapti=
> on b=
> > > y
> > > > > > > going to the same Greek line, again complete with 'eurreitao' a=
> nd
> > > > > > > etymologising.
> > > > > > > Pingit et Euphratis currentes mollius undas (AL 914.53)
> >
> > > > > > > (4) Vergil in, say 38BC glances at Gallus' 'subter... fluet' wi=
> th h=
> > > is
> > > > > > > exotic 'subterlabere' (Ecl. 10.4 cf. the 'carmina sunt dicenda'=
> in =
> > > the
> > > > > > > previous showing that Vergil has Gallus 44BC poem in mind): che=
> ekil=
> > > y
> > > > > > > misreading Gallus as if subter...fluet was as it were in tmesis=
> ..
> >
> > > > > > > (5) Vergil in Georgics 4 glances at Gallus 44BC poem with his
> > > > > > > Euphrates + 'iura'
> >
> > > > > > > (6) Vergil in the Aeneid closely adapts (3) with
> > > > > > > finxerat; Euphrates ibat iam mollior undis (Aen. 8.726) leaving=
> jus=
> > > t
> > > > > > > the traces of Gallus' etymologising play.
> >
> > > > > > > (7) Propertius in 3.4.4 goes to Gallus 44BC poem and slightly
> > > > > > > awkwardly squeezes Gallus' hexameter into a pentameter (whose '=
> iura=
> > > ')?
> > > > > > > "Tigris et Euphrates sub tua iura fluent"
> >
> > > > > > > (8) Ovid at Met. 2 remembers the start of Gallus' (3) whether a=
> ware=
> > > Â or
> > > > > > > not that "et Euphrates" was to render "eurreitao".
> >
> > > > > > > On Oct 1, 12:24 pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> > > > > > > > Not so extraordinary; the phrase was easy enough to lift. But=
> , li=
> > > ke you=
> > > > > > r
> > > > > > > > sub tua iura, it was merely an attempt to flesh out your sugg=
> esti=
> > > on tha=
> > > > > > t
> > > > > > > > Gallus had introduced the Euphrates into fr. 2.
> >
> > > > > > > > adrianj...@googlemail.com wrote:
> >
> > > > > > > > > "(Of course, if the real Gallus had written something like =
> 'et =
> > > tumidu=
> > > > > > m
> > > > > > > > > Euphraten mollius ire decet', as I suggested)"
> >
> > > > > > > > > But that really would be extraordinary on the renaissance f=
> orge=
> > > r
> > > > > > > > > hypothesis:
> >
> > > > > > > > > real Gallus:
> > > > > > > > > 'et tumidum Euphraten mollius ire decet'
> >
> > > > > > > > > Vergil
> > > > > > > > > finxerat; Euphrates ibat iam mollior undis (Aen. 8.726)
> >
> > > > > > > > > Fake-Gallus
> > > > > > > > > Pingit et Euphratis currentes mollius undas (AL 914.53)
> >
> > > > > > > > > Forger-Gallus stumbles upon a bit of real-Gallus, by echoin=
> g Ve=
> > > rgil,
> > > > > > > > > in utter ignorance that Vergil echoes real-Gallus...!
> >
> > > > > > > > > On Oct 1, 11:40 am, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> > > > > > > > > > Vergil makes no effort to reproduce eÃÆ=
> ’Æ’Ãâ€=
> šÃ‚¼=
> > > rreitao because he knoew=
> > > > > > Â of no
> > > > > > > > > > li=
> > > > > > > > > ne with it present in that sedes; Pseudo-Gallus did because=
> he =
> > > did. F=
> > > > > > or
> > > > > > > > > the=
> > > > > > > > > same reason Vergil did not etymologize the epithet to count=
> er i=
> > > t with
> > > > > > > > > moll=
> > > > > > > > > ius, though he may have had a notion that the river-name it=
> self=
> > > Â conve=
> > > > > > yed
> > > > > > > > > so=
> > > > > > > > > me such meaning. (Of course, if the real Gallus had written=
> som=
> > > ething
> > > > > > > > > like =
> > > > > > > > > 'et tumidum Euphraten mollius ire decet', as I suggested, V=
> ergi=
> > > l coul=
> > > > > > d
> > > > > > > > > have=
> > > > > > > > > intended the reader to recall the verse--with the implicati=
> on t=
> > > hat
> > > > > > > > > Augustu=
> > > > > > > > > s was carrying out Caesar's unfinished business--but 'molli=
> us i=
> > > bat' w=
> > > > > > as
> > > > > > > > > qui=
> > > > > > > > > te enough to o the trick without taking over the etymologic=
> al g=
> > > ame as
> > > > > > > > > well.=
> > > > > > > > > )
> >
> > > > > > > > > > There is only one place for 'et Euphrates' in a pentamete=
> r an=
> > > d
> > > > > > > > > > effectivel=
> > > > > > > > > y only one in a hexameter, since in an Augustan poet it cou=
> ld f=
> > > ollow =
> > > > > > the
> >
> > ...
> >
> > read more »- Hide quoted text -
When I called the spondeizwb horrible, I was thinking not only of -a fl-, but of structure; such a verse should end in a trisyllable or a tetrasyllable, not tywo disyllabls. Nor is one needed to account for pseudo-Oppian.
adria...@googlemail.com wrote:
> OK one last try!
>
> "Caesar, et Euphrates subter tua iura flectat"
>
>
> On Oct 1, 2:58Â pm, falmouth <adrianj...@googlemail.com> wrote:
> > Yes, you're quite right I am getting my "labo"s and "labor"'s muddled
> > up. I give up!
> >
> > "(I didn't ficl up on that before because I suppose you meant it to be
> > lengthened by the initial fl of fluet, pretty improbable as taht would
> > have been.)" yes, that was my initial intention.
> >
> > If I wanted to rescue the line I would need a trochee beginning with a
> > double-consonant, preferably 3rd conjugation so that I can have it in
> > the future; I would like something similar in sound and sense to
> > "fluo".
> >
> > I was mainly pushed down this path thinking that "iura fluat" in Prop
> > 3.4.4 (short-a) before the "fl" was odd, but it sounds like that was
> > wrong?
> >
> > On Oct 1, 2:47Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> >
> >
> >
> > > Labet is the present subjunctive of labo, I crumble, and has a short a; if you are thinking of the verb meaning slip or glide, it is deponent, so that the future is labetur, as in Horace 'labitur et labetur in omne volubilis aevum'. Even if there were such a word, the a of iura is short (I didn't ficl up on that before because I suppose you meant it to be lengthened by the initial fl of fluet, pretty improbable as taht would have been. No, no, it just won't do.
> >
> > > adrianj...@googlemail.com wrote:
> >
> > > > Second (third...?) thoughts, do not ignore the last one:
> >
> > > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura labet"
> > > > -  v  v      / -    - / - -   /  - v v / -  - / - v
> >
> > > > Would be fine - the "a" of "labet" is long.
> >
> > > > On Oct 1, 2:20Â pm, falmouth <adrianj...@googlemail.com> wrote:
> > > > > Sorry ignore that last post. Another oops.
> >
> > > > > On Oct 1, 2:12Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> >
> > > > > > Oops, misread OLD, but these are all physical not metaphorical, As for =
> > > > the scansion, the u of fluet is short, which saves us from having to contem=
> > > > plate a really horrible spondeiazwn.adrianj...@googlemail.com wrote:
> >
> > > > > > > I have:
> >
> > > > > > > "subter"
> > > > > > > Prep. with acc. and abl., below, beneath, underneath, under (rare but
> > > > > > > class.).
> > > > > > > With acc.: cupiditatem subter praecordia locavit, Cic. Tusc. 1, 10,
> > > > > > > 20; cf. id. ib. 5, 1, 4: subter pineta, Prop. 2, 34 (3, 32), 67:
> > > > > > > subter fastigia tecti, Verg. A. 8, 366: agere vias subter mare, id.
> > > > > > > ib. 3, 695: subter imas cavernas, Ov. M. 5, 502: manu subter togam
> > > > > > > exserta, Liv. 8, 9: super subterque terram pugnare, id. 39, 4: subter
> > > > > > > murum hostium ad cohortes advehitur, underneath, i. e. close to the
> > > > > > > walls, id. 34, 20: latitudo Italiae subter radices (Alpium), Plin. 3,
> > > > > > > 19, 23, § 132; Stat. Th. 12, 711; Petr. 98.=
> > > > â€â€
> > > > > > > With abl.: Rhoeteo subter litore, Cat. 65, 7: subter densÃâ€=
> > > > ž Â testudine,
> > > > > > > Verg. A. 9, 514.â€â€
> > > > > > > In composition, subter, like sub, denotes underneath, beneath:
> > > > > > > subteractus, subterfluo, etc.; and also, transf., secretly, privately=
> > > > ,
> > > > > > > clandestinely: subterduco, subterfugio. It is sometimes doubtful
> > > > > > > whether subter forms a compound with a verb, or is an adverb
> > > > > > > qualifying it.
> >
> > > > > > > and was intending to scan
> >
> > > > > > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura fluet"
> > > > > > > -  v   v   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  / -   Ã‚=
> > > >  Ã‚ - / - -   Ã‚  /   - v v / -  - / - v
> >
> > > > > > > but have presumably gone wrong somewhere
> >
> > > > > > > On Oct 1, 1:15Â pm, "Leofranc Holford-Strevens"
> > > > > > > <au...@gellius.demon.co.uk> wrote:
> > > > > > > > No. 2 is impossible: subter, unlike other words of that form, is us=
> > > > ed onl=
> > > > > > > y
> > > > > > > > as an adverb, and in any case the line has a syllable too many for =
> > > > a
> > > > > > > > pentameter and a syllable too few for a hexameter. Stick to 'sub'. =
> > > > For th=
> > > > > > > e
> > > > > > > > rest, I just don;t buy the poem of 38 BC at any price.
> >
> > > > > > > > Leofranc Holford-Strevens
> > > > > > > > 67 St Bernard's Road
> > > > > > > > Oxford
> > > > > > > > usque  adeone
> > > > > > > > OX2 6EJ   Ã‚  Ã‚=
> > > >  Ã‚       =
> > > >   Ã‚  Ã‚  =
> > > > > > >   Ã‚  scire MEVM nihil est, nis=
> > > > i ME scire hoc sciat
> > > > > > > > alter?
> >
> > > > > > > > tel. +44 (0) 1865 552808 (home)/353865 (work) Â fax +=
> > > > 44 (0) 1865 5122=
> > > > > > > 37
> >
> > > > > > > > ----- Original Message -----
> > > > > > > > From: "falmouth" <adrianj...@googlemail.com>
> > > > > > > > To: "Mantovano" <mant...@googlegroups.com>
> > > > > > > > Sent: Thursday, October 01, 2009 12:58 PM
> > > > > > > > Subject: VIRGIL: Re: Aen. 8.726 ~ Anth. Lat. 914.53
> >
> > > > > > > > How does this sound:
> >
> > > > > > > > (1) αà …à Ã=
> > > > ¢â‚¬Å¾ÃƒÅ½Ã‚±Ã   ÃƒÆ’ŽÂ=
> > > > µÃ …à  Ã  ÃŽÃ=
> > > > ‚µÃŽÂ¹=
> > > > > > > à „αÎÃ=
> > > > ‚¿ à €Î±Ã  =
> > > > ' οà ‡ÎÂÂ=
> > > > ¸ÃƒÅ½Ã‚±ÃŽÂ¹Ã â€=
> > > > Å¡=
> > > > > > >  ÃŽâ€¢Ã …=
> > > > à †Ã  ÃŽÂ·Ã Ã=
> > > > ¢â‚¬Å¾ÃƒÅ½Ã‚±ÃŽÂ¿
> > > > Â or
> > > > > > > > > > > Vergil makes no effort to reproduce eü=
> > > > rreitao because he knoew=
> > > > > > > Â of no
> > > > > > > > > > > li=
> > > > > > > > > > ne with it present in that sedes; Pseudo-Gallus did because he =
> > > > did. F=
> > > > > > > or
> > > > > > > > > > the=
> > > > > > > > > > same reason Vergil did not etymologize the epithet to counter i=
> >
> > ...
> >
> > read more »- Hide quoted text -
"Caesar, et Euphraten subter tua iura fluentem"
But I would lose the spondeiazon. If I wanted to get rid of the
"subter" I suppose I could replace it with "mox sub" or "tunc sub" but
I still find "subter" attractive. Odds are Gallus did use the word
somewhere in his 44BC poem given its appearance solely here, where
Prop. is rewriting that poem, in Propertius' work (except 2.34). If it
does have a solely 'physical' meaning, that would only intensify what
is a metaphor anyway: but the sample set for 'subter' is pretty small
- presumably 95% of 'sub's are 'physical'.
Incidentally on Prop. 3.4, one would guess, would one not, that in
tela fugacis equi et bracati militis arcus, 15
ad vulgi plausus saepe resistere equos,
"saepe resistere equos" was straight from Gallus with the unusual
elision at the end of the pentameter (the whole phrase is repeated at
Tr. 4.2.54 in another praedictio triumphi)?
On Oct 1, 3:12 pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> Short a before fluat, or indeed before any initial combination of consonant plus l/r, is the Latin norm; there is an odd except in Tibullus, which people have tried to emend.
>
> Subter won't do, since it is always literal; that's what was bothering me when I consulted OLD and failed to see it had idiotically made it two words not one.
>
>
>
> adrianj...@googlemail.com wrote:
>
> > Yes, you're quite right I am getting my "labo"s and "labor"'s muddled
> > up. I give up!
>
> > "(I didn't ficl up on that before because I suppose you meant it to be
> > lengthened by the initial fl of fluet, pretty improbable as taht would
> > have been.)" yes, that was my initial intention.
>
> > If I wanted to rescue the line I would need a trochee beginning with a
> > double-consonant, preferably 3rd conjugation so that I can have it in
> > the future; I would like something similar in sound and sense to
> > "fluo".
>
> > I was mainly pushed down this path thinking that "iura fluat" in Prop
> > 3.4.4 (short-a) before the "fl" was odd, but it sounds like that was
> > wrong?
>
> > On Oct 1, 2:47Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
> > > Labet is the present subjunctive of labo, I crumble, and has a short a; i=
> > f you are thinking of the verb meaning slip or glide, it is deponent, so th=
> > at the future is labetur, as in Horace 'labitur et labetur in omne volubili=
> > s aevum'. Even if there were such a word, the a of iura is short (I didn't =
> > ficl up on that before because I suppose you meant it to be lengthened by t=
> > he initial fl of fluet, pretty improbable as taht would have been. No, no, =
> > it just won't do.
>
> > > adrianj...@googlemail.com wrote:
>
> > > > Second (third...?) thoughts, do not ignore the last one:
>
> > > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura labet"
> > > > -  v  v      / -   =
> > Â - / - - Â Â / Â - v v / - Â - / - v
>
> > > > Would be fine - the "a" of "labet" is long.
>
> > > > On Oct 1, 2:20Â pm, falmouth <adrianj...@googlemail.com> =
> > wrote:
> > > > > Sorry ignore that last post. Another oops.
>
> > > > > On Oct 1, 2:12Â pm, au...@gellius.demon.co.uk wrote:
>
> > > > > > Oops, misread OLD, but these are all physical not metaphorical, As =
> > for =
> > > > the scansion, the u of fluet is short, which saves us from having to co=
> > ntem=
> > > > plate a really horrible spondeiazwn.adrianj...@googlemail.com wrote:
>
> > > > > > > I have:
>
> > > > > > > "subter"
> > > > > > > Prep. with acc. and abl., below, beneath, underneath, under (rare=
> > but
> > > > > > > class.).
> > > > > > > With acc.: cupiditatem subter praecordia locavit, Cic. Tusc. 1, 1=
> > 0,
> > > > > > > 20; cf. id. ib. 5, 1, 4: subter pineta, Prop. 2, 34 (3, 32), 67:
> > > > > > > subter fastigia tecti, Verg. A. 8, 366: agere vias subter mare, i=
> > d.
> > > > > > > ib. 3, 695: subter imas cavernas, Ov. M. 5, 502: manu subter toga=
> > m
> > > > > > > exserta, Liv. 8, 9: super subterque terram pugnare, id. 39, 4: su=
> > bter
> > > > > > > murum hostium ad cohortes advehitur, underneath, i. e. close to t=
> > he
> > > > > > > walls, id. 34, 20: latitudo Italiae subter radices (Alpium), Plin=
> > .. 3,
> > > > > > > 19, 23, Ãââ‚Â=
> > ¬Ã…¡Ãƒâ€šÃ‚§=
> > 132; Stat. Th. 12, 711; Petr. 98.=
> > > > âÃÃ=
> > ‚¢Ã¢â‚¬Å¡Ã‚Â=
> > ¬ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬
> > > > > > > With abl.: Rhoeteo subter litore, Cat. 65, 7: subter densÃ=
> > ƒÆ’â€=
> > > > ž Â testudine,
> > > > > > > Verg. A. 9, 514.ÃÂÂ=
> > ¢ÃƒÂ¢Ã¢â‚¬Å¡=
> > 䉉â‚=
> > ¬Å¡Ã‚¬
> > > > > > > In composition, subter, like sub, denotes underneath, beneath:
> > > > > > > subteractus, subterfluo, etc.; and also, transf., secretly, priva=
> > tely=
> > > > ,
> > > > > > > clandestinely: subterduco, subterfugio. It is sometimes doubtful
> > > > > > > whether subter forms a compound with a verb, or is an adverb
> > > > > > > qualifying it.
>
> > > > > > > and was intending to scan
>
> > > > > > > "Caesar, et Euphrates subter tua iura fluet"
> > > > > > > -  v   v  Â=
> >   Ã‚  Ã‚  Ã=
> > ‚  / -   Ã‚=
> > > >  Ã‚ - / - -   Ã‚ =
> >  / Â  - v v / - Â - / - v
>
> > > > > > > but have presumably gone wrong somewhere
>
> > > > > > > On Oct 1, 1:15Ãâââ€=
> > šÂ¬Ã…¡ pm, "Leofranc Holford-Strevens"
> > > > > > > <au...@gellius.demon.co.uk> wrote:
> > > > > > > > No. 2 is impossible: subter, unlike other words of that form, i=
> > s us=
> > > > ed onl=
> > > > > > > y
> > > > > > > > as an adverb, and in any case the line has a syllable too many =
> > for =
> > > > a
> > > > > > > > pentameter and a syllable too few for a hexameter. Stick to 'su=
> > b'. =
> > > > For th=
> > > > > > > e
> > > > > > > > rest, I just don;t buy the poem of 38 BC at any price.
>
> > > > > > > > Leofranc Holford-Strevens
> > > > > > > > 67 St Bernard's Road
> > > > > > > > Oxford
> > > > > > > > usque Ãââ‚Â=
> > ¬Ã…¡ adeone
> > > > > > > > OX2 6EJ Ãââ‚=
> > ¬Å¡  Ãâ=
> > €š Â ÃÆâ€=
> > ™ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬Ã…¡=
> > > >  Ã‚ Ãâââ=
> > €šÂ¬Ã…¡  ÃÃ=
> > ¢â‚¬Å¡ Â ÃÆ=
> > ’‚ Â =
> > > > ̉ہÂ=
> > ¡ Â Ãââ‚=
> > ¬Å¡  Ãâ=
> > €š  =
> > > > > > > Ãâ€Ã=
> > …¡ Â Ãâââ=
> > €šÂ¬Ã…¡  scire MEVM nihil est, nis=
> > > > i ME scire hoc sciat
> > > > > > > > alter?
>
> > > > > > > > tel. +44 (0) 1865 552808 (home)/353865 (work) ÃÃ=
> > †â€™ÃƒÂ¢Ã¢â€šÂ¬Ã…¡ fax +=
> > > > 44 (0) 1865 5122=
> > > > > > > 37
>
> > > > > > > > ----- Original Message -----
> > > > > > > > From: "falmouth" <adrianj...@googlemail.com>
> > > > > > > > To: "Mantovano" <mant...@googlegroups.com>
> > > > > > > > Sent: Thursday, October 01, 2009 12:58 PM
> > > > > > > > Subject: VIRGIL: Re: Aen. 8.726 ~ Anth. Lat. 914.53
>
> > > > > > > > How does this sound:
>
> > > > > > > > (1) ÃŽÃ=
> > ƒÆ’‚±ÃÆ=
> > ’ ââ‚Â=
> > ¬Ã‚¦Ãƒ Ã=
> > =
> > > > ¢â‚¬Ãâ€=
> > ¦Ã‚¾ÃƒÆ’ŽÃ=
> > ƒâ€šÃ‚±ÃÆâ=
> > €™   ÃƒÆ’Ã…Ã=
> > ‚½Ãƒâ€š=
> > > > µÃ ÃÃ=
>
> ...
>
> read more »- Hide quoted text -
Leofranc Holford-Strevens
67 St Bernard's Road
Oxford
usque adeone
OX2 6EJ scire MEVM nihil est, nisi ME scire hoc sciat
alter?
tel. +44 (0) 1865 552808 (home)/353865 (work) fax +44 (0) 1865 512237
i..e
Fata mihi, Caesar, "erunt mea dulcia, quom tu
maxima Romanae pars eris historiae,
postque tuum reditum multorum templa deorum
fixa legam spolieis deivitiora
tueis 5
Caesar, et Euphraten iam sub tua iura fluentem
either as an object of "legam" or with a further first person verb in
the next pentameter (the reference would be to the representation of
the Euphrates in the triumph - cf. Ov. AA. 1).
On 1 Oct, 18:09, "Leofranc Holford-Strevens"
My sense of style rejects *any* continuation of the period in ll. 1-4.
As it stands, in four lines, it is neatly turned; ontinue and it straggles.