我 demand 中文 demand 的同義詞!

0 views
Skip to first unread message

Luby Liao

unread,
Jul 2, 2011, 11:32:58 PM7/2/11
to 使英文成為台灣人生活的一部份 / Make English part of a Taiwanese' life
使英文成為台灣人生活的一部份 / Make English a part of Taiwanese

我 demand 中文 demand 的同義詞!

Demand 比 ask, beg 來得強. 翻成 要求  便失去它強烈的本意. 

我舉一個例子來說明 demand 這個字的重要性.

Taiwanese should demand a just judicial system 翻成
台灣人應該要求司法公正 是不恰當的. 

跟誰要求?  跟政府要求嗎?  然而政府不是人民的公僕嗎, 怎麼主人反倒要向僕人要求?

Google Translate 給了八個可能的翻譯:

  1. 需求
  2. 要求
  3. 需要
  4. 索取
上個的例子顯示這八個翻譯都不理想.  我建議
  • 不要把 demand 翻成要求
  • 暫時把 demand 翻成 敵蠻 (demand), 例如 我們敵蠻 (demand) 司法公正, until an equivalent term is created.  

Taiwan_Echo

unread,
Jul 2, 2011, 11:48:33 PM7/2/11
to make-english-part-...@googlegroups.com
敵蠻 doesn't sound right. It looks like you are against something, which might give opposite impression.

Thought of : 嚴求、堅求

But with a "
求" in there, they seem to carry a meaning of "begging". But I think they are better than 敵蠻.


2011/7/2 Luby Liao <luby...@gmail.com>
--
Tell your freinds about this group.
Feel free to come and go as you wish.
To post to this group, send email to
make-english-part-...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
make-english-part-of-a-t...@googlegroups.com

For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/make-english-part-of-a-taiwanese-life?hl=en



--
==================================================  
  .-.  http://echotaiwan.blogspot.com
 / ^|  http://michaelturton.blogspot.com
| ^ |  http://taiwanmatters.blogspot.com
 \ ^/  http://www.taiwanus.net/
  \|   http://www.taipeitimes.com
http://groups.google.com/group/i_love_taiwan?hl=en     
==================================================
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages