翻译问题

10 views
Skip to first unread message

石骁毅

unread,
Jul 10, 2008, 8:20:08 AM7/10/08
to magen...@googlegroups.com
Hi,
突然一下咱们的团队就壮大了,但是多人翻译就会面临风格问题:
1 中文使用全角标点还是半角
2 使用半角标点是否需要在 ,.;? 等符号后添加空格
3 英文字词何种不翻译(如 byte/ Google Analyse 等)
4 英文字词和中文间是否应留有空格
5 示例内容是否本地化 jo...@website.com -> zh...@126.com
...
提请各位考虑

ashi

Jack

unread,
Jul 10, 2008, 4:18:46 PM7/10/08
to magento-cn
我给出自己的意见:

1. 中文使用全角标点
2. (见1)
3. 单词就翻译,例如byte翻译字节,缩写例如GB、MB就不翻译了。Google Analytics我是翻译部分(google 分析)
4. 不留空格
5. 示例内容本地化

由于很多内容在多个文件中是相关联的,所以修改前最好要了解整个系统,改动时要统一修改。
另外,很多翻译需要考虑上下文关系,不要直译。


On Jul 10, 8:20 am, "石骁毅" <ashi...@gmail.com> wrote:
> Hi,
> 突然一下咱们的团队就壮大了,但是多人翻译就会面临风格问题:
> 1 中文使用全角标点还是半角
> 2 使用半角标点是否需要在 *,.;?* 等符号后添加空格
> 3 英文字词何种不翻译(如 byte/ Google Analyse 等)
> 4 英文字词和中文间是否应留有空格
> 5 示例内容是否本地化 j...@website.com -> zh...@126.com
> ...
> 提请各位考虑
>
> ashi

Joe Cai

unread,
Jul 10, 2008, 5:47:37 PM7/10/08
to magen...@googlegroups.com
完全同意。

2008/7/11 Jack <ad...@magentochina.com>:

--
Regards,
Joe

Zhang Peter

unread,
Jul 10, 2008, 10:47:11 PM7/10/08
to magen...@googlegroups.com
我认为英文字词与中文之间要留空格,这样子用户可以看的更清楚。至少我会比较喜欢这样子


2008/7/11 Joe Cai <joey...@gmail.com>:

Joe Cai

unread,
Jul 11, 2008, 12:06:14 AM7/11/08
to magen...@googlegroups.com
Hi,
关于空格的问题,由于我之前参加joomla的中文化都是不留空格的,
因为在我之前的翻译人员都是不留的,我也没有过多的去考虑这个
问题,Peter这么一说我特意去google了一下,发现一个有趣的讨论:
其中我比较认同这个说法:
http://zh-kernel.org/pipermail/linux-kernel/2007-August/000307.html
我们说的中英文实际上是全角字符和半角字符,通用的文字处理软件
是要求空格的。另外一个帖子提到像Apple中国,IBM developerWorks
等等网站都在中英文之间留有空格。
可能一部分人会觉得中文留空格不习惯,但是我想这个问题应该遵循
一般的做法就可以了,个人的喜好问题不是什么大问题,看习惯了就好。
由于我们翻译的文字会出现在软件界面上,还是统一一下留空格吧,
遵循通用做法并至少保持一致性。你们觉得呢?

PS: 我发现我打字经常中英文不留空格,Peter前面的帖子有的留有的不留,
呵呵。

2008/7/11 Zhang Peter <peter....@gmail.com>:

--
Regards,
Joe

Jack

unread,
Jul 11, 2008, 5:27:25 PM7/11/08
to magento-cn
那就加上空格吧。我以前的翻译没注意这个问题,只是看具体的文字决定。


On Jul 11, 12:06 am, "Joe Cai" <joey....@gmail.com> wrote:
> Hi,
> 关于空格的问题,由于我之前参加joomla的中文化都是不留空格的,
> 因为在我之前的翻译人员都是不留的,我也没有过多的去考虑这个
> 问题,Peter这么一说我特意去google了一下,发现一个有趣的讨论:
> 其中我比较认同这个说法:http://zh-kernel.org/pipermail/linux-kernel/2007-August/000307.html
> 我们说的中英文实际上是全角字符和半角字符,通用的文字处理软件
> 是要求空格的。另外一个帖子提到像Apple中国,IBM developerWorks
> 等等网站都在中英文之间留有空格。
> 可能一部分人会觉得中文留空格不习惯,但是我想这个问题应该遵循
> 一般的做法就可以了,个人的喜好问题不是什么大问题,看习惯了就好。
> 由于我们翻译的文字会出现在软件界面上,还是统一一下留空格吧,
> 遵循通用做法并至少保持一致性。你们觉得呢?
>
> PS: 我发现我打字经常中英文不留空格,Peter前面的帖子有的留有的不留,
> 呵呵。
>
> 2008/7/11 Zhang Peter <peter.com...@gmail.com>:
>
>
>
> > 我认为英文字词与中文之间要留空格,这样子用户可以看的更清楚。至少我会比较喜欢这样子
>
> > 2008/7/11 Joe Cai <joey....@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages