"премолчаните факти"...
Кои? The Ivanov's assumption that the whole (printed) book had
existed? Смешно.
"документите на трајна реставрација"...
Да, има документи, които с години не се дореждат до реставрация,
въпреки че отдавна се "реставрират". Е и?
Такива проблеми има не една библиотека. Когато в крайна сметка, след
две години все пак получава достъп до търсения periodical, не защото е
чакал две години, а защото след две години пак е в София и пак пита за
него, Линдщет все пак го получава, въпреки лошото му състояние. И
какво следва от това..? Какво е значението на тая инвестигативна
субистория..? - Лошите българи крият документите (периодично издание
от 1917(!)).., но затова пък друга и по-добра версия на публикуваното
в него, цитирана от български учен (Данова), можела много по-лесно да
се поръча от Прага на цд... Ех, за малко да стане от Линдщет един
Индиана Джоунс! Проборил се и с допотопната Народната библиотека и
открил и отдавна откритото в Прага, дарено там не от кого другиго, ами
от "Macedonian" scholar Константин Петкович. Гледай ти... Ний друго
знаем за Петкович,
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
, ама айде, "мацедониан" мож да е по-благозвучно от Петковичевото "за
нас българите" и нема да придиряме..
И накрай... "на кого му припаѓа македонскиот јазик и историја"... ?
Некоректно поставен въпрос. Линдщет е формулирал проблемата по-добре:
There was an ethical pitfall here. (Мдаа..) The Konikovo Gospel is the
oldestsomething or a unique-something only if it is defined as
Macedonian. In the history of the Bulgarian language the Gospel would
not occupy such a central position, except perhaps from the
dialectological point of view. Did I identify the manuscript as
Macedonian so as to make bigger news? 'The oldest Gospel in Modern
Macedonian' sounds much better than 'a curious Bulgarian Gospel in a
southwestern dialect'. My answer is that I had regarded the dialects
in question as Macedonian long before I knew anything of Manuscript
268.
Ами добре, щом така смята Линдщет, аз наистина нямам нищо против. И аз
считам диалекта на тоя "госпел" за македонски и като такъв тоя does
not occupy such a central position in the history of the Bulgarian
language, except perhaps from the dialectological point of view.
Останалата предвзета морална претенция и инвестигативен
сензационализъм обаче са ми е малко комични...
Тоа што го цитираш е дел од аргументацијата (негативната, значи какви
напади Линдштет очекувал). Неговиот став по ова прашање е:
One ethical principle in linguistics should be that a language,
including its
historical tradition, primarily belongs to its speakers, especially
the native
speakers. This was the main reason for calling the language of the
Konikovo
Gospel Macedonian.
И јас сосема се согласувам со овој став.
On Mar 2, 7:17 am, Чефо <tsch...@googlemail.com> wrote:
> Poor sensationalism..!
>
> "премолчаните факти"...
> Кои? The Ivanov's assumption that the whole (printed) book had
> existed? Смешно.
>
> "документите на трајна реставрација"...
> Да, има документи, които с години не се дореждат до реставрация,
> въпреки че отдавна се "реставрират". Е и?
> Такива проблеми има не една библиотека. Когато в крайна сметка, след
> две години все пак получава достъп до търсения periodical, не защото е
> чакал две години, а защото след две години пак е в София и пак пита за
> него, Линдщет все пак го получава, въпреки лошото му състояние. И
> какво следва от това..? Какво е значението на тая инвестигативна
> субистория..? - Лошите българи крият документите (периодично издание
> от 1917(!)).., но затова пък друга и по-добра версия на публикуваното
> в него, цитирана от български учен (Данова), можела много по-лесно да
> се поръча от Прага на цд... Ех, за малко да стане от Линдщет един
> Индиана Джоунс! Проборил се и с допотопната Народната библиотека и
> открил и отдавна откритото в Прага, дарено там не от кого другиго, ами
> от "Macedonian" scholar Константин Петкович. Гледай ти... Ний друго
> знаем за Петкович,http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%...
> , ама айде, "мацедониан" мож да е по-благозвучно от Петковичевото "за
> нас българите" и нема да придиряме..
>
> И накрай... "на кого му припаѓа македонскиот јазик и историја"... ?
> Некоректно поставен въпрос. Линдщет е формулирал проблемата по-добре:
> There was an ethical pitfall here. (Мдаа..) The Konikovo Gospel is the
> oldestsomething or a unique-something only if it is defined as
> Macedonian. In the history of the Bulgarian language the Gospel would
> not occupy such a central position, except perhaps from the
> dialectological point of view. Did I identify the manuscript as
> Macedonian so as to make bigger news? 'The oldest Gospel in Modern
> Macedonian' sounds much better than 'a curious Bulgarian Gospel in a
> southwestern dialect'. My answer is that I had regarded the dialects
> in question as Macedonian long before I knew anything of Manuscript
> 268.
> Ами добре, щом така смята Линдщет, аз наистина нямам нищо против. И аз
> считам диалекта на тоя "госпел" за македонски и като такъв тоя does
> not occupy such a central position in the history of the Bulgarian
> language, except perhaps from the dialectological point of view.
> Останалата предвзета морална претенция и инвестигативен
> сензационализъм обаче са ми е малко комични...
>
> On Mar 1, 2:08 pm, ГСтојанов <GoranAStoja...@hotmail.com> wrote:
>
>
>
> > За Кониковоти евангелие, премолчаните факти, документите на трајна
> > реставрација, на кого му припаѓа македонскиот јазик и историја, и
> > слично:
>
> >http://www.slav.helsinki.fi/publications/sh/sh35/15.pdf- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
> > >http://www.slav.helsinki.fi/publications/sh/sh35/15.pdf-Hide quoted text -
> > > >http://www.slav.helsinki.fi/publications/sh/sh35/15.pdf-Hidequoted text -