前几天咱们学过披着羊皮的狼,这不,今天图画里的狼就到时装店买羊皮去了,问:
Do you have anything in post modern?
意思是:你们有后现代风格款式的羊‘衣’么?
左边写的是:
Sheep's Clothing,"we will fleece you"
意思是:羊衣店,”我们可以伪装你”
fleece,作为名词是剪下来的羊毛,作为动词就是伪装的意思。
这几天,《狼图腾》被炒的是沸沸扬扬啊,好坏正确否,咱不评论,单说说图腾这个词,其实来自于Totem的音译。最常见的是Totem Pole,意思就是图腾柱。
既然说到狼wolf, 我们来看看几个有关wolf的常用短语和有趣用法:
wolf,v,狼吞虎咽
作为名词,wolf是狼,作为动词,就是狼吞虎咽了,比如:
The town's big shoes were wolfing down the buffet.
意思是: 镇上的重要人物在自助宴会上大快朵颐(狼吞虎咽)。
keep the wolf from the door
俚语:勉强度日
Both spouses had to take a job in order to keep the wolf from the door.
夫妻俩都不得不工作,才能勉强度日。
wolf at the door
是债主的意思,和上条一脉相承。
cry wolf
喊‘狼来了’发假警报,这个故事,咱们小时候都听过。
wolf in sheep's clothing
披着羊皮的狼!
看下图,订阅本微信公众号:

的朋友们看看吧: