Linguagem dos presos

14,685 views
Skip to first unread message

maraecaio

unread,
Nov 12, 2009, 7:31:26 AM11/12/09
to lp4sociol...@googlegroups.com

 

Dentro das cadeias e presídios, os presos criam uma nova linguagem que tem como principal característica o uso da gíria.

Na cadeia, os presos acabam dando um novo significado às palavras. No dia-a-dia dos presos, está se tornando comum a adoção, por parte dos criminosos, de uma linguagem própria, para se comunicarem. Ao invés de usarem a língua portuguesa comum para se expressarem, falam por meio de um novo vocabulário. A estatística, embora não oficial, é dos próprios policiais.

Frases como "o Steve (policial) me levou pro porão (cadeia), mas agora estou na Disney (condicional)", ou "arrumei uma farinha (cocaína) e a pus no cafofo (esconderijo), mas deu uma zica (encrenca)" são comuns de se ouvir nos corredores e celas das delegacias e das cadeias. Segundo policiais, o preso de hoje se expressa por meio de gírias e palavras que ele resignifica – dá um significado novo.

A linguagem do crime se proliferou, de uma certa forma que, no Rio, um agente de polícia elaborou um dicionário só de palavras colhidas no meio da bandidagem. O autor do glossário é o delegado federal Lorenzo Pompílio da Hora. Ele é professor de Direito Penal e prepara uma tese de doutorado sobre o tema para a cadeira de Educação da UFRJ. Para entender a linguagem do crime, o policial tem que conversar com o bandido na mesma língua, pois caso contrário será muito difícil para ele entender o que a pessoa quer falar.

É interessante observar que só usa gíria o bandido que está acostumado com o crime. Aquele conhecido por pé de china (que comete pequenos delitos) não tem esse costume. Além disso, no meio da bandidagem, o uso do vocabulário é sinônimo de poder e experiência por parte de quem comanda quadrilhas ou gangues.

No meio policial, aprender gíria e compreender o que o bandido contumaz está falando é tão importante quanto saber investigar. Mesmo assim, tem investigadores que precisam do auxílio de colegas mais experientes para traduzir o que o criminoso quer expressar. É que sempre surgem palavras novas, trazidas por pessoas de fora.

Normalmente, quem usa mais gíria são os assaltantes. No tráfico há também um vocabulário próprio, assim como no meio dos estelionatários. Neste, por exemplo, ‘‘chiquita’’ quer dizer cheque; ‘‘banho’’ significa deu golpe em alguém, e ‘‘prego’’ - palavra que, aos poucos está ganhando também as ruas - quer dizer aquele que não conhece gíria.

Os escrivães de polícia são os que mais sofrem quando deparam com um bandido que só fala a linguagem do crime. São eles que têm de digitar o inter-rogatório feito pelos delegados e, muitas vezes, sentem dificuldade em traduzir para o vernáculo o que os autuados dizem.

Há uma gíria nacional, aquela que é conhecida em todo o País, e há também a regional, difundida num determinado estado ou numa região. Uma conversa em gíria entre bandidos, se não for bem entabulada, pode trazer problemas no cárcere. Por exemplo: se um ladrão ou traficante que acaba de ser preso, chegar na cela e saudar os futuros colegas com a ex-pressão: "E aí, Moçada!", está caçando encrenca. A palavra "moçada" é proibida. Significa veado, homossexual, geralmente rejeitado na prisão.

Apesar de expressões do tráfico como "já é" (é para já) terem se tornado de uso corrente, até mesmo entre jovens da classe média, o delegado diz que a linguagem acirra a divisão de classes e gerações, tendo como consequência o esvaziamento do espaço destinado à educação. Por outro lado, propicia o desenvolvimento de novas construções linguísticas e sua assimilação.

Conheça algumas palavras

Aderência – confusão

Tá ligado - estar por dentro

Zica – encrenca

Farinha, cristal, pó – cocaína

Fumo ou feijão – maconha

Talarico - preso que se torna amante da mulher de outro preso

Cafofo – esconderijo

Steve – policial

Porão – cadeia

Chiquita - cheque furtado

Tô na galera - na prisão

Tô na Disney - condicional

Paco, montado – dinheiro

Fita – assalto

A chapa tá quente - Corra que a polícia vem aí

Bocuda – radiopatrulha

Fura latão, macaca - metralhadora

Quadrada - pistola

Passar o cerol - matar, executar

Por pano - dá colher de chá, dar uma chance

Tranca dura - sem direito a sol

Moçada, boy - homossexual

Banho - dar golpe em alguém, passar alguém para trás

Intrujão - receptador

Truta - comparsa, colega de crime, amigo na prisão

Prego - aquele que não sabe gíria; bobo

Mixa - chave falsa

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages