Pink Subtitles

0 views
Skip to first unread message

Heinz Francis

unread,
Aug 3, 2024, 4:57:26 PM8/3/24
to loyforfrearsa

This technique is repeated in all episodes and is also used for non-text clues including a graffiti tag. I hope this style of storytelling continues when the series returns. For the record, the region 2 DVD does come with subtitles/closed captioning available. The making of is also subtitled. However the commentaries are not. *sigh* Very frustrating!

And to get this blog a little bit more on topic I recently came across a tweet with a link to a Flickr account containing selected key scenes from movies and TV with the closed captioning also screen grabbed to illustrate the key impact of the dialogue in the chosen scene. Check it out here. I like the idea. I could have a lot of fun doing that with my own DVD collection. What scenes of closed captioning dialogue would you choose as a key scene/dramatic impact?

Thank you for the kind words. All the ideas displayed on this site are my own yes. Just years of observation and analysis and of course changes in technology. I decided I ought to write some of it down. And so here it is. Hope you enjoy it and come back to read more. ? Good luck with your site.

Bought an Apple TV 4K to replace my Pi. During my intensive test session it seems Infuse still has some issues with VOBSUB subtitles. For example, I have a file where the subtitle color should be yellow like the original source, but it appears in white color as this is the default setting for subtitle settings in Infuse. Of course I can change it to yellow in settings, but then the next series has yellow subs were they should appear in white or pink. It seems Infuse is not recognizing the correct information for the subtitle. This affects only VOBSUB, ASS or PGS is working fine. If necessary I can provide sample file.

The problem I am having is I never set any color setting and infuse on my appletv is just using the default Infuse color option (White) instead of the files colors - and i see no optionf or none or use file.

What info exactly would you like? It's pretty simple! Any video file i try to play through emby that has ASS Subtitles comes out choppy and unstable. I haven't changed my setup in years so it's not on my end. An example of a file would be all of them 8tb of anime that I can't watch cause they all have ASS Subtitles.

Nope everything is exactly the same. I switched to plex on the Nvidia Shield for 3 months to try it out, but every update got worse till the latest update a few days ago that made it so I couldn't use ASS Subtitles without constantly having to wait for the Server to catch up or whatever. I then unplugged all my hard drives from my shield, where the server, app and files were stored and moved them back to my laptop where I had it before switching to plex. So I don't see how 2 different apps and 2 different servers o n 2 completely different systems has anything to do with one another except what I implied. Weird how on my shield and on my laptop both issues which is the same issue, were fixed by not using ASS Subtitles which causes transcoding. 2 completely different apps on 2 completely different systems had the same exact problem and were fixed by the same exact way.

Now I switched back to my laptop and updated the server and started experiencing the same exact issue. It even gets stuck at the same places using both apps, plex and emby. Unticking Burn in ASS subtitles in both apps fixed the problem both times. Also using the web app on my laptop where my server and files are located seems to work fine.

In both of the log files you have posted, you are playing H.264 files with High10 profile and a color format of yuv420p10. This is rarely used and not supported by most hardware decoders, so the decoding is happening in software and the decoded frames are then uploaded to hardware for burning-in the subtitles.

It's hard to find in the world of anime cause almost all Anime is this same format. And ones I do find that are 8bit, they don't have ASS Cause only The Seasoned Encoders all use 10bit and ASS. Anime is famous for using ASS and the fact that it does not work with anime is really weird also the fact that you said the color and bit were weird when A very large community all use it as the main go to for there encodes says a lot. Unless I didn't understand correctly. I constantly had issues through out the years with emby and my Anime collection cause obviously you guys rather have no clue about how type of files that mainly use ASS or None of you guys use it for properly encoded Anime.

Here you go. BTW If I tried to restart the server after choosing that option in diagnostics, it would just reset the option so when emby restarted it was unchecked. It didn't do this the last time. Just hitting save then playing the file returned the same results as the other time with the green and pink screen.

Yes, create your voiceover and add it to the editing timeline. Next, enable the auto-captions feature and see your subtitles being created in real-time. Learn how to create a text to speech voiceover here.

I also made a short tutorial for adding subtitles in Shotcut. It might be useful. Keeping all titles in the same font size was a problem first, but I figured out that it is easily solved by placing the dummy line full of spaces first.

Hi! Thanks for the feedback guys!-) Sauron, you have to select the track you want paste to: a) Left click any clip on that track and move after that the time line cursor in the place you want, and paste. b) Or left click the icon box of that particular track on the left (tiny empty area on the right of the lock icon). Move after that the time line cursor in the place you want, and paste. If the cursor is in the middle of the some clip on that track, that clip will be splitted.
I always use the textfilters as a part of the dummy black video clips which have a track of their own (the top track usually). That is the most flexible way to use texts in videos.

Please refrain from unfriendly replies. Jonray is willing to help you and many others on this forum with expansive posts and tutorials, no need to be so harsh. If you are not satisfied, just ask again with more details. There are many people willing to help you. But if you insist on being vague and grumpy, you will quickly find yourself without help.

I recently bought a TCL RokuTV. After playing around with it, I liked the Roku interface overall and also got a Streaming Stick 4K+ to use on an older TV that we have with the option of bringing it along when travelling and using it on hotel TVs.

However, when we finally got around watching a foreign series and tried to get subtitles (the app/channel uses the Roku system captions), it was a complete fiasco!

The fonts used for captions are licensed from and are designed to have the full range of characters needed to handle the EIA-608 and CEA-708 caption systems while being quite legible. Most Roku devices don't have the space in system memory needed to have a large selection of fonts beyond those required by federal regulations.

Your topic is exactly the same as what I had in mind, mainly because of the color of the subtitles (the subtitle should be white and not gray) and also in relation to the font and shading (outline)...
I'm from Brazil and I watch a lot with subtitles and in apps that use the Roku system subtitles... Please update here when you have news. Thanks!

It's unbelievable that in 3 years no one at Roku team reserve 5 minutes to work on a REAL White subtle and a better font family or at least Bold options... I buy a 50' TV and can't read subtitles just because nobody of Roku team gives a shi...

Meanwhile, Ubisoft found that in Assassin's Creed: Odyssey, which has captions on by default, 95% of players leave those captions on. This suggests, at minimum, that most of those players aren't finding the captions intolerable and outright rejecting their presence. At A11yTO Conf 2023, I heard from several folks in the game development industry who said that this very revelation has absolutely emboldened accessibility efforts in many game studios, leading to better, more usable defaults for games going forward.

Subtitles generally assume a user can hear, and thus make out any laughter, applause, music, slammed doors, and so forth, but for whatever reason, need a hand in making out specifically what's being said. The most common use case for this is translation, although I also see subtitles crop up as a way to supplement poor audio. Because subtitles generally assume the user can hear, they might also omit elements that are more common in captions, such as speaker labels.

Captions, meanwhile, assume that the viewer can't hear as well, and thus seek to transcribe any audio that the viewer would find meaningful for understanding the video. They often follow conventions for helping the viewer better make sense of the transcription, such as labelling when different people start speaking, and they might use certain formatting standards to indicate when speakers are off-screen or when the speech is provided as a voiceover.

Here, both the captions and the subtitles are implemented as open captions, which we'll get to shortly. If the videos didn't load, or if you couldn't watch the videos for any reasons, feel free to check out the captions' text file and the subtitles' text file instead.

When it comes to the dialogue, the two versions are identical. Where they differ is that the captions include notes about the background music, gunshots, choking sounds, mysterious bubbling substances, miscellaneous explosions, and inaudibly mouthed words, whereas these cues would instead be considered superfluous in the subtitles.

If you've ever wondered what makes closed captioning closed, or if there's also an open captioning, then the technology axis is for you. The difference between open captioning and closed captioning comes down to how the synchronized transcription is provided/associated with the video:

c80f0f1006
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages