However, when reading such a
dialogue out loud, it isn't always so clear to the listener.
la selpa'i cu cusku di'e> [... li'o sa'a]
coi do'u
I have a question regarding audio-visual isomorphism in lo cmalu noltru.
Should "—" here be considered a "forethought" pair of «lu li'u»? I'm
tending towards reading it that way.
I'd really like to get some opinions on this.
Would you prefer
— .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
— .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
to be _read_ as:
a)(that is, no indication of speaker change whatsoever)
.i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
.i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
or b)
.i «lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u»
.i «lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u»
or c)
some other way (in which case I'd like to know how).
mu'o mi'e la selpa'i
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
la .van. cu cusku di'e
It is, but it's not Lojban. Text and speech is supposed to match.I agree with iesk here: If you write down a stream of spoken text,
you should also include voice hints:
<serious low-pitched voice> .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
<ignorant child voice> .i ma do prali lonu do ponse lo tarci
Now, there _is_ an indication of speaker change.
However:
Lojban grammar does (as far as I know) *not* provide a way to indicate voice inflection [voice modulation? English is an L2 to me] in written text. Isomorphism has its limits. I'm quite sure that that has been clear from the beginning.
The assumption
(LASELPAhI:)>It is, but it's not Lojban. Text and speech is supposed to match.
could easily be a first step in the wrong direction---leading to the 'Lojban has to be spoken in a monotonous computer voice' fallacy, couldn't it?
(The fallacy I have in mind is:
Lojban has a.v. isomorphism.
Lojban has no voice-modulation cmavo or whatever.
Thus, Lojban is to be read without voice modulation.)
I don't see why reading (interpreting) the text with appropriate voice inflection would't be a Lojban performance. And that, I opine, could be the most pleasing kind of performance, to the listener.
By the way:
If we do take isomorphism (in the limited-thus-sensible sense) seriously, don't we then have to ask what it means that the text *doesn't* indicate speaker change by means of {lu}/{li'u} (while it could as well do so)? I mean, supposing of course that the translator did that on purpose and not by oversight, it could be a stylistically slightly weird text---like an English text without punctuation.
>but the text mustn't lose any information
>if you subtract from it all those nuances
>in your speech pattern.
I'm not usually into relativising everything to death, but, clearly, that is an ideal---or a chimaera. An absence, too, of particular nuances in your speech pattern is information.
I think I understand what you are saying, though.
>All you need to do is imagine an
>implicit "sei X cusku" in the
>appropriate places.
O.K. But I mean, if Lojban 'standard procedure', or literature convention, were to use {lu}/{li'u}, then their intentional non-usage per se would be potentially meaningful/interpretable. (This is somehow parallel to the stuff above about [absence of] voice patterns.)
The question is: Is there an established Lojban standard procedure for texts like lo cmalu noltru? Possibly, I don't read enough Lojban to know. (Hopefully will.)
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.
Since neither the "—" in the written form, nor the change in voice in the spoken form are part of the Lojban text, where is the mismatch? They are both extratextual enhancements to aid in comprehension. If you plan to read it in a monotone voice it will be hard to follow, but it would also be hard to follow for a reader if the text was written without any spaces and line-breaks.You could also read the "—" as "ni'o" or some new member of NIhO that meant "new speaker", in which case the "—" would become part of the text.mu'o mi'e xorxes
I suggest a cmavo that means "different speaker" or something similar. {ni'o} doesn't really do this.
I'd really like to get some opinions on this.� .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
Would you prefer
� .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci.i �lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u�
to be _read_ as:
a)
.i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
.i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
(that is, no indication of speaker change whatsoever)
or b)
.i �lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u�
or c)
some other way (in which case I'd like to know how).
For your information, I did c) for my show at ponjo jbonunsla:I made one tap when a different speaker begins speaking, and two taps when the speaker finishes speaking.The tap sound was made with my tap shoes.
Le mercredi 1 mai 2013 23:58:58 UTC+9, gejyspa a écrit :On Sat, Apr 6, 2013 at 9:11 PM, guskant <gusni...@gmail.com> wrote:
I'd really like to get some opinions on this.� .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
Would you prefer
� .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci.i �lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u�
to be _read_ as:
a)
.i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
.i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
(that is, no indication of speaker change whatsoever)
or b)
.i �lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u�
or c)
some other way (in which case I'd like to know how).
For your information, I did c) for my show at ponjo jbonunsla:
I made one tap when a different speaker begins speaking, and two taps when the speaker finishes speaking.The tap sound was made with my tap shoes.
doi guskantlo ve snada'i cu se smuni la'e di'u do uasai vau xu i pe'i lo go'i mi cladu savru je fanza .i sotpa'a lo nu do puza ciksi da'i .i mi pu na jimpe .i la'aru'e lo ni se fanza cu se jdika mi va'o lo nu da'i go'e-gejyspa
je'e la gejyspa ko fraxu mi lo nu fanza do kei .e lo nu spuda lerci
i lo skina no'u la remo'o bripre gau mi co'u gubni
ija'ebo noda ba'a ka'e te skina fi ra vau .o'udai
i lo se ciska po'o cu ca gubni to zoi url
http://www.lojban.org/corpus/show/lei%20cmalu%20narge%20.e%20le%20cmana%20mlatu
url toi
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
2014-10-19 19:18 GMT+04:00 guskant <gusni...@gmail.com>:
Le mercredi 1 mai 2013 23:58:58 UTC+9, gejyspa a écrit :On Sat, Apr 6, 2013 at 9:11 PM, guskant <gusni...@gmail.com> wrote:
I'd really like to get some opinions on this.� .i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
Would you prefer
� .i ma do prali lo nu do ponse lo tarci.i �lu lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica li'u�
to be _read_ as:
a)
.i lo nolraitru cu ponse nagi'e turni .i mutce frica
.i ma do prali lo nu do ponse lo tarci
(that is, no indication of speaker change whatsoever)
or b)
.i �lu ma do prali lo nu do ponse lo tarci li'u�
or c)
some other way (in which case I'd like to know how).
For your information, I did c) for my show at ponjo jbonunsla:na kakne lo ka zgana