> Snags include
>
> 1. It just passes the problem, raising the question of the logical
> structure of "x is answer to question y".
I was going to respond to that, but then I thought too much and got a
headache...
> 2. And anyway, it doesn't work:
> "Johns wonders who came"
> "John wonders about the answer to the question 'Who came?' ."
> The answer to the question is Jane (or "Jane")
>
> ergo
>
> John wonders (about) Jane/"Jane"
>
> -- not a desirable inference.
One wonders whether a kau in a predicate like "kucli" has different
semantics than one somewhere else. Most other indirect questions can,
after all, be rewritten in the way BestATN suggests, regardless of whether
it helps.
co'omi'e xarmuj.
> For "John knows who came", why not transform it to
> "John knows the answer to the question 'Who came?' ?"
[snip]
> Why doesn't this work?
Because you can't quantify into quotations. A sentence like
"For every sheriff, John wonders who shot him" can't be translated
as you suggest.
--
John Cowan co...@ccil.org
I am a member of a civilization. --David Brin
Snags include
1. It just passes the problem, raising the question of the logical
structure of "x is answer to question y".
2. And anyway, it doesn't work:
"Johns wonders who came"
"John wonders about the answer to the question 'Who came?' ."
The answer to the question is Jane (or "Jane")
ergo
John wonders (about) Jane/"Jane"
-- not a desirable inference.
--And.
The equivalent transformation for
"Johns wonders who came" might be
"John wonders what the answer to the question 'Who came?' is." or
"John wonders about the answer to the question 'Who came?' ."
la djan. kucli le danfu be lu ma klama
No logic is involved, no kau, just simple transformations.
Why doesn't this work?
Steven