--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
On Sun, Oct 26, 2014 at 06:51:45PM +0100, selpa'i wrote:
> Simply put, there aren't enough words, and the few words that
> exist do not enable us to make nuanced descriptions of the world.
I would say it's a mixture of lack of words and lack of phrasal
idiom.
Frankly, though, I consider the self-similarity of existing words,
and the vast array of accidental tongue twisters, to be more serious
problems than the lack of vocab. The language is *physically* hard
to speak, to an extent that is distinctly unpleasent.
--
http://intelligence.org/ : Our last, best hope for a fantastic future.
.i ko na cpedu lo nu stidi vau loi jbopre .i dafsku lu na go'i li'u .e
lu go'i li'u .i ji'a go'i lu na'e go'i li'u .e lu go'i na'i li'u .e
lu no'e go'i li'u .e lu to'e go'i li'u .e lu lo mamta be do cu sofybakni li'u
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.
Pierre
--
Jews use a lunisolar calendar; Muslims use a solely lunar calendar.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
A couple of words that need translations:
driveway
sinus (in the body, such as maxillary sinus)
On Saturday, November 01, 2014 12:09:39 Jorge Llambías wrote:
> vorklaji?
Sounds good. Would x2 be the street and x3 the building?
Simply put, there aren't enough words, and the few words that exist do
not enable us to make nuanced descriptions of the world.
On Sunday, October 26, 2014 1:51:26 PM UTC-4, selpa'i wrote:Simply put, there aren't enough words, and the few words that exist do
not enable us to make nuanced descriptions of the world.One the big advantages of natural language is connotation --they can use the same (short) word for different meanings. e.g. a `bus` for transporting people vs a `bus` for transporting data in computer hardware. There is a related concept between the two, but they are very different things. Lojban doesn't seem to work well for creating a single word for such disparate things. (maybe it could but people tend not to?)
It also kind of shame that there isn't a way to speak in abbreviated forms, e.g. if their were a two part word "vehicle-bus" and another "computer-bus", we could just use "bus" once we set forth the context as "vehicle" or "computer".
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.
On Saturday, November 01, 2014 12:09:39 Jorge Llambías wrote:
> On Sat, Nov 1, 2014 at 8:20 AM, Pierre Abbat <ph...@bezitopo.org> wrote:
> > A couple of words that need translations:
> > driveway
>
> vorklaji?
Sounds good. Would x2 be the street and x3 the building?
> > sinus (in the body, such as maxillary sinus)
>
> zbixle?
"zbidaski" sounds better to me.
What are some other words that need translations?
Pierre
--
ve ka'a ro klaji la .romas. se jmaji
gredilyjukpa then?
On Sun, Oct 26, 2014 at 06:51:45PM +0100, selpa'i wrote:
> Simply put, there aren't enough words, and the few words that
> exist do not enable us to make nuanced descriptions of the world.
I would say it's a mixture of lack of words and lack of phrasal
idiom.
Frankly, though, I consider the self-similarity of existing words,
and the vast array of accidental tongue twisters, to be more serious
problems than the lack of vocab. The language is *physically* hard
to speak, to an extent that is distinctly unpleasent.
.karis. (Karen Stein)
I'm sorry everyone, but I disagree that Lojban needs us to every increase the vocabulary. One of the highlights of the language its the small vocabulary and the fact that you can express anything as precisely or imprecisely as you want. Nothing says that every idea has to be a single short word. This certainly isn't the case in English. Why must Lojban have a single short word for traffic light when English doesn't? If it was so hard to express emotions and many other things in Lojban than how could there be beautiful poetry other literature written in or translated into it using just the basic vocabulary and rafsi? Look up the writings of Athlestan and various other materials from the 1990s. I even translated a poem I wrote in High School into it without anything but gismu. Not everything needs to be in the shortest form. If it did we would all use, "sad, mad,and glad" rather than "excited, overjoyed, pleased, frustrated, angry, furious, tearful, miserable, or down in the dumps."
.karis. (Karen Stein)
On 9 Nov 2014 04:34, "karis" <comca...@gmail.com> wrote:
> Why must Lojban have a single short word for traffic light when English doesn't?
I don't think anybody is saying the the Lojban equivalent of the English word 'traffic light' must be shorter than 'traffic light'. They're saying that just as English does, Lojban needs a word that means 'traffic light'.
--And.
--
Or at least a specific phrase that means 'traffic light', just as English uses not a single word, but a phrase.