.i di'u cunso .inaja lo cimni smani cu batkyci'a zo'o
mu'omi'e .pier.
--
gau do li'i co'e kei do
.i di'u cunso .inaja lo cimni smani cu batkyci'a zo'o
--
gau do li'i co'e kei do
Did you mean "panci" or "sumne"? I think "panci" is better, since it has a
place for both the object and its smell.
> > --
> > gau do li'i co'e kei do
>
> .i ma smuni di'u
It's my attempt at translating "You did it to yourself", the motto of
Hackerspace Charlotte.
Pierre
--
sei do'anai mi'a djuno puze'e noroi nalselganse srera
There is a major problem here, which is that "sumne" is something
that senses by smelling, not something that gives off a smell.
Something that gives off a smell is a se sumne (which is perceived by
something) or a se panci (which has a quality).
I'd be more inclined to write
lo rozgu poi se cmene lo drata [A rose which is called by another
name] cu se panci lo titla [has the scent of a sweet thing].
And to be even more precise, I'd say:
lo rozgu poi da'i se cmene lo cnino cu stodi lo ka se panci lo
titla [a rose which is hypothetically named something new continues to
have the quality of smelling sweet]
--gejyspa