It's been a long time.

33 views
Skip to first unread message

Spheniscine

unread,
May 8, 2015, 5:33:54 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
coi za'u re'u loi jbotadni

Wow, the memories are flooding back. I was part of that old mailing list waaay back when. Checking my email archive it was... 2008? Heh. In that time I had discovered much about myself I didn't know about before, found some new hobbies.

Well, a conversation about philology and linguistics, both natural and constructed, had suddenly reminded me of Lojban; I thought I'd take a peek a what happened when I was gone... and... wow. You guys have really gone up and remodeled the place. "Dot side", the "xorlo" reform, new cmavo like mi'ai, la'oi, etc. (I might still need some of these explained to me), rewriting the language primer... not to mention ongoing talk about reducing logical connectives to a single set, and even possible abolishment of the short rafsi system... I was even surprised at little things like the deprecation of tirxu in favor of tigra. After I got over the initial shock though, I found myself agreeing with pretty much all these changes.

I was never very fluent at Lojban, and I'm not sure how much time I have to dedicate to that goal now. But even through all these changes, which I quite appreciate for "cleaning up" a lot of clutter, including stuff I didn't realize was clutter, I still see the elements that attracted me in the first place; the idea of a language with both syntactic and semantic rigor as core ideals, that challenged assumptions about what language could be like. 

(Yes, I'm aware that this rigor takes different forms on both cases. The syntactic rigor of Lojban eliminates syntactic ambiguity if used correctly, but eliminating semantic ambiguity is impossible without specifying and tense-marking everything to oblivion. However, semantic rigor, though not perfect [see the ongoing discussion about tarci "star (celestial object)" versus "star (shape)"], means that each word represents one specific Platonic idea/relation, in contrast to English (and other natural languages), where words typically have {Platonic idea/relation + connotational baggage + figurative senses + other Platonic ideas/relations that may have had some tangential relationship with the original idea and figurative senses long ago + unrelated ideas from a completely different word that merged into this word}... as an amateur philologist this can be quite beautiful in its own right. But I also very much liked the idea of a language where one could "say what they mean and mean what they say".)

Anyway, glad to be reacquainted.

Gleki Arxokuna

unread,
May 8, 2015, 7:07:24 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
2015-05-08 12:33 GMT+03:00 Spheniscine <sphen...@gmail.com>:
coi za'u re'u loi jbotadni

Wow, the memories are flooding back. I was part of that old mailing list waaay back when. Checking my email archive it was... 2008? Heh. In that time I had discovered much about myself I didn't know about before, found some new hobbies.

Well, a conversation about philology and linguistics, both natural and constructed, had suddenly reminded me of Lojban; I thought I'd take a peek a what happened when I was gone... and... wow. You guys have really gone up and remodeled the place. "Dot side", the "xorlo" reform, new cmavo like mi'ai, la'oi, etc. (I might still need some of these explained to me), rewriting the language primer... not to mention ongoing talk about reducing logical connectives to a single set, and even possible abolishment of the short rafsi system... I was even surprised at little things like the deprecation of tirxu in favor of tigra.

deprecation where? I'm not aware of any wordlists that say {tirxu} is abandoned.
What you could see are proposals for new words that may have new meanings.
E.g. {tirxu} isn't limited to tigers thus it has a purely Lojbanic range of meanings whereas {tigra} would be bound to tigers only as many languages do (technically this proposal was to deal with the weird situation of still having a gismu for a very close big cat "lion").

Similarly, {mi'ai} was proposed to deal with texts where one cannot decide whether "we" corresponds to {mi'a}, {ma'a}, {mi'o} or something else (take "Pater noster" text). Thus this word among other things can prevent possible rants once this word isn't necessarily polysemous.


After I got over the initial shock though, I found myself agreeing with pretty much all these changes.

I was never very fluent at Lojban, and I'm not sure how much time I have to dedicate to that goal now. But even through all these changes, which I quite appreciate for "cleaning up" a lot of clutter, including stuff I didn't realize was clutter, I still see the elements that attracted me in the first place; the idea of a language with both syntactic and semantic rigor as core ideals, that challenged assumptions about what language could be like. 

(Yes, I'm aware that this rigor takes different forms on both cases. The syntactic rigor of Lojban eliminates syntactic ambiguity if used correctly, but eliminating semantic ambiguity is impossible without specifying and tense-marking everything to oblivion. However, semantic rigor, though not perfect [see the ongoing discussion about tarci "star (celestial object)" versus "star (shape)"], means that each word represents one specific Platonic idea/relation, in contrast to English (and other natural languages), where words typically have {Platonic idea/relation + connotational baggage + figurative senses + other Platonic ideas/relations that may have had some tangential relationship with the original idea and figurative senses long ago + unrelated ideas from a completely different word that merged into this word}... as an amateur philologist this can be quite beautiful in its own right. But I also very much liked the idea of a language where one could "say what they mean and mean what they say".)

Anyway, glad to be reacquainted.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Spheniscine

unread,
May 8, 2015, 7:49:34 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
Yeah, my apologies on the "deprecation" thing; I had misinterpreted its being left off a beginner's dictionary for its deletion. :p 

And yeah that {mi'ai} thing makes sense. One of my natural languages I learned was Malay, which did distinguish between <kami> (equivalent to {mi'a}) and <kita> (equivalent to {mi'o} or {ma'a}), so keeping those straight wasn't a huge problem for me, but I understand the rationale.

Spheniscine

unread,
May 8, 2015, 8:53:21 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
Actually Pater Noster is clearly {mi'a}, since the "our" clearly doesn't include the addressee (God/the Father). Similarly with "give us this day our daily bread".


On Friday, May 8, 2015 at 5:33:54 PM UTC+8, Spheniscine wrote:

Gleki Arxokuna

unread,
May 8, 2015, 9:54:04 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
2015-05-08 15:53 GMT+03:00 Spheniscine <sphen...@gmail.com>:
Actually Pater Noster is clearly {mi'a}, since the "our" clearly doesn't include the addressee (God/the Father).

Who knows, maybe Father is the father of himself.
Also {ma'a} is possible like e.g. Father not only of Christians but even those who don't believe in Him.


Similarly with "give us this day our daily bread".
Again {ma'a} would imply that Christians prey of giving bread not only to them but to heathens as well.
{mi'a} would mean here something completely different and for some it may sound egoistic.

--

v4hn

unread,
May 8, 2015, 10:31:15 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
On Fri, May 08, 2015 at 04:53:42PM +0300, Gleki Arxokuna wrote:
> 2015-05-08 15:53 GMT+03:00 Spheniscine <sphen...@gmail.com>:
> > Actually Pater Noster is clearly {mi'a}, since the "our" clearly doesn't
> > include the addressee (God/the Father).
>
> Who knows, maybe Father is the father of himself.

I'm not a Christian, but is that even a *possible* interpretation?
It sounds ridiculous to me.

> Also {ma'a} is possible like e.g. Father not only of Christians but even
> those who don't believe in Him.
> [...]
> {mi'a} would mean here something completely different and for some it may
> sound egoistic.

Sorry, you lost me. Why wouldn't {mi'a} include others?
The addressee is clearly the Father, not heathens.
Both {mi'a} and {ma'a} include "& others unspecified" in their definition.


v4hn

Gleki Arxokuna

unread,
May 8, 2015, 11:01:05 AM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
2015-05-08 17:31 GMT+03:00 v4hn <m...@v4hn.de>:
On Fri, May 08, 2015 at 04:53:42PM +0300, Gleki Arxokuna wrote:
> 2015-05-08 15:53 GMT+03:00 Spheniscine <sphen...@gmail.com>:
> > Actually Pater Noster is clearly {mi'a}, since the "our" clearly doesn't
> > include the addressee (God/the Father).
>
> Who knows, maybe Father is the father of himself.

I'm not a Christian, but is that even a *possible* interpretation?
It sounds ridiculous to me.

Sorry, I'm not an expert. Some say other religions are ridiculous. Translation can be very important. You wouldn't complaint that 3=1, would you? Is that more ridiculous?

> Also {ma'a} is possible like e.g. Father not only of Christians but even
> those who don't believe in Him.
> [...]
> {mi'a} would mean here something completely different and for some it may
> sound egoistic.

Sorry, you lost me. Why wouldn't {mi'a} include others?
The addressee is clearly the Father, not heathens.
Both {mi'a} and {ma'a} include "& others unspecified" in their definition.


Oops, indeed, my mistake. It should be {mi} (which is also "we") vs. {mi'a}.
 


v4hn

Jonathan Soo

unread,
May 8, 2015, 12:31:47 PM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
"I'm not a Christian, but is that even a *possible* interpretation?
"

No it isn't... though Christians believe in the Father, Son, Spirit, the prayer is clearly addressed to the Father, and they certainly won't address God as somehow being his own Father.

source: Yeah I'm one

--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/lojban/Q10NFUJ0u8s/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to lojban+un...@googlegroups.com.

Gleki Arxokuna

unread,
May 8, 2015, 12:45:16 PM5/8/15
to loj...@googlegroups.com
There are different translations of the Bible and sometimes different understanding leads to different movements within Christianity. The prayer should reflect the original meaning and don't raise such doubts. Although, I agree that when saying {ko'a patfu ko'a} I was half-joking.
I wasn't with {mi} vs. {mi'a/ma'a}.

Craig Daniel

unread,
May 8, 2015, 12:48:46 PM5/8/15
to loj...@googlegroups.com

I always took it as not mi'a but mi - which in Lojban has a referent that is the speaker, but if you're speaking on behalf of a group means that group (but not also others), just as a group can be do if that's who you're addressing. Now, it's unclear how big a group you're speaking for in that prayer (I interpret it as roda), but those "we"s and "us"es never contrast with a smaller "me."

sphen...@gmail.com

unread,
May 19, 2015, 12:33:20 AM5/19/15
to loj...@googlegroups.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages