la alis. nasai se xrani アリスは全く怪我が無かった。
lo'e xunre glare tunta cu jelca xrani lo'e zo'o jgari be ty 赤熱した棒を面白がってつかむ者は火傷する。
となっており、どちらも event ではなく agent です。
jbovlaste では、英語定義が主であると今まで思っていたのですが、他にもロジバン定義と英語定義の矛盾が見られます。
上の問題は、やはり英語定義が正しく、ロジバン定義が間違っているのでしょうか?
ロジバンをロジバンで学習しようと思い立った私には、意外と大きな問題ですので、
どうかよろしくご助言お願い致します。
例えば、xrani の例としては、la alis. nasai se xrani アリスは全く怪我が無かった。
lo'e xunre glare tunta cu jelca xrani lo'e zo'o jgari be ty 赤熱した棒を面白がってつかむ者は火傷する。
となっており、どちらも event ではなく agent です。
jbovlaste では、英語定義が主であると今まで思っていたのですが、他にもロジバン定義と英語定義の矛盾が見られます。
上の問題は、やはり英語定義が正しく、ロジバン定義が間違っているのでしょうか?
ロジバンをロジバンで学習しようと思い立った私には、意外と大きな問題ですので、
どうかよろしくご助言お願い致します。