Challenging pronunciation

13 views
Skip to first unread message

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 11, 2010, 1:56:51 PM10/11/10
to loj...@googlegroups.com, lojb...@googlegroups.com
coi ro do

In preparing Polish-language training materials,
we want to demonstrate ( as opposed to just
'talk about') the difference between {x} and {'}.

It would be really useful to get some contributions
to our undrestanding of the  pronunciation using real words.

So we would like to invite as many lojbanists as
possible to record and mail:

{trixexo} and {trixe'o}.

Please use Audacity (free and downloadable) so
we can compare the visual patterns as well as the
sounds.

ki'e

totus

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 11, 2010, 11:33:42 PM10/11/10
to lojb...@googlegroups.com
Mam nadzieje ze bedzie wiecej.

totus


>
>----- Forwarded Message ----
>From: Jonathan Jones <eye...@gmail.com>
>To: A. PIEKARSKI <to...@rogers.com>
>Sent: Mon, October 11, 2010 5:11:30 PM
>Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>
>I assume we send them directly to you?
>
>And in case you don't have a program that can access 7z archives: 7zip.org

>>--
>>You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>"lojban" group.
>>To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
>>To unsubscribe from this group, send email to
>>lojban+un...@googlegroups.com.
>>For more options, visit this group at
>>http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>>
>>
>
>
>--
>mu'o mi'e .aionys.
>
>.i.a'o.e'e ko cmima le bende pe lo pilno be denpa bu .i doi luk. mi patfu do
>zo'o
>(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D )
>
>

trixexo - trixe'o.7z

Janek

unread,
Oct 12, 2010, 7:36:37 AM10/12/10
to lojban-pl
coi

Oto moje próby:
http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo.zip (Audacity)
http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo.ogg (to samo nagranie w ogg)

mu'o mi'e ianek
>  trixexo
> 1456KZobaczPobierz

balon000

unread,
Oct 12, 2010, 8:12:24 AM10/12/10
to lojb...@googlegroups.com
Link nie działa

Janek

unread,
Oct 12, 2010, 11:04:24 AM10/12/10
to lojban-pl
Słuszna uwaga. Spróbuję jeszcze raz:

Oto moje próby:
http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo-ianek.zip (Audacity)
http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo-ianek.ogg (to samo nagranie w
ogg)

On 12 Paź, 14:12, balon000 <balon...@o2.pl> wrote:
> Link nie działa
>
> Dnia 12 października 2010 13:36 Janek <jane...@gmail.com> napisał(a):
>
>
>
>
>
>
>
> > coi
>
> > Oto moje próby:
> >http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo.zip(Audacity)
> >http://students.mimuw.edu.pl/~js/trixexo.ogg(to samo nagranie w ogg)

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 13, 2010, 7:52:00 PM10/13/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Forwarded Message ----
> From: Lindar <lindar...@yahoo.com>
> To: lojban <loj...@googlegroups.com>
> Sent: Wed, October 13, 2010 12:43:25 PM
> Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

> posted on cinch my pronunciaton
http://www.cinchcast.com/lindarthebard

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 14, 2010, 8:35:02 AM10/14/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Forwarded Message ----
> From: Stela Selckiku <selc...@gmail.com>
> To: loj...@googlegroups.com
> Sent: Thu, October 14, 2010 12:46:01 AM
> Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

> On Mon, Oct 11, 2010 at 1:56 PM, A. PIEKARSKI <to...@rogers.com> wrote:
> >
> > {trixexo} and {trixe'o}.
>

> Here's me saying those:
> http://www.cinchcast.com/selckiku/101280
>
> Not that my pronunciation is always the best example. :)
>
> mi'e .telselkik. mu'o

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 14, 2010, 8:44:24 AM10/14/10
to lojb...@googlegroups.com
----- Forwarded Message ----
From: Oleksii Melnyk <lame...@gmail.com>
To: to...@rogers.com
Sent: Thu, October 14, 2010 2:35:39 AM
Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation



2010/10/11 A. PIEKARSKI <to...@rogers.com>


{trixexo} and {trixe'o}.



--
mu'o mi'e lex
x.zip

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 14, 2010, 11:34:12 PM10/14/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Forwarded Message ----
> From: Philip Newton <philip...@gmail.com>
> To: A. PIEKARSKI <to...@rogers.com>
> Sent: Thu, October 14, 2010 3:34:34 PM
> Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

> On Mon, Oct 11, 2010 at 7:56 PM, A. PIEKARSKI <to...@rogers.com> wrote:
> > So we would like to invite as many lojbanists as
> > possible to record and mail:
> >
> > {trixexo} and {trixe'o}.
> >
> > Please use Audacity (free and downloadable) so
> > we can compare the visual patterns as well as the
> > sounds.
>

> Here's my attempt.
>
> Cheers,
> Philip
>

trixexo-trixeho.zip

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 15, 2010, 12:24:19 PM10/15/10
to lojb...@googlegroups.com


>
>----- Forwarded Message ----
>From: Luke Bergen <lukea...@gmail.com>
>To: to...@rogers.com
>Sent: Fri, October 15, 2010 12:42:02 AM
>Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

>Sorry it took so long to get around to this.  I did the recording days ago but
>have been busy with work and forgot to convert to ogg and send it.
>
>
>
>What is the address for the lojban-pl list?  

trixexo.ogg

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 17, 2010, 9:03:11 AM10/17/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Original Message ----
> From: Krzysztof Sobolewski <jez...@interia.pl>
> To: loj...@googlegroups.com
> Sent: Sun, October 17, 2010 6:00:58 AM
> Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

> Dnia czwartek, 14 października 2010 o 06:46:01 Stela Selckiku napisał(a):
> > Here's me saying those:
> > http://www.cinchcast.com/selckiku/101280
>

> I'm sorry but I still don't hear it. Are you sure that *you* can distinguish
>those sounds?
>
> I'm on the verge of declaring that this is the biggest ever mistake in the
>design of lojban. Not as much because it's difficult for someone from my
>particular cultural background ;) but because it's grossly inconsistent with the
>rest of the phonology. Take "r" for example - any rhotic sound is fine. Or "y".
>In light of this permissiveness I'm left to wonder how this thing with "x" and
>"'" came about.


>
> > Not that my pronunciation is always the best example. :)
>

> Could be a factor ;)
> --
> Ecce Jezuch
> "Can't hate me like I do, I know me better" - J. S. Clayden
>

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 17, 2010, 9:04:08 AM10/17/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Forwarded Message ----
> From: Stela Selckiku <selc...@gmail.com>
> To: loj...@googlegroups.com
> Sent: Sun, October 17, 2010 6:34:30 AM
> Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>

> 2010/10/17 Krzysztof Sobolewski <jez...@interia.pl>:


> >
> > I'm sorry but I still don't hear it. Are you sure that *you* can
> > distinguish those sounds?
>

> Fairly!  We could have someone record a mystery series of
> trixexo/trixe'o and then reveal which had been what after we take our
> guesses.  That'd be fun.


>
> > I'm on the verge of declaring that this is the biggest ever
> > mistake in the design of lojban.
>

> There's a lot of competition. ;)


>
> mi'e .telselkik. mu'o
>

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 17, 2010, 9:04:37 AM10/17/10
to lojb...@googlegroups.com

----- Forwarded Message ----
> From: Lindar <lindar...@yahoo.com>
> To: lojban <loj...@googlegroups.com>
> Sent: Sun, October 17, 2010 7:06:50 AM
> Subject: [lojban] Re: Challenging pronunciation
>
> I have better pronunciation than selkik. http://cinchcast.com/lindarthebard
> Check out mine. You should absolutely be able to hear the difference.

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 17, 2010, 9:05:42 AM10/17/10
to lojb...@googlegroups.com
----- Forwarded Message ----
From: Oleksii Melnyk <lame...@gmail.com>
To: loj...@googlegroups.com
Sent: Sun, October 17, 2010 7:53:38 AM
Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation



2010/10/17 Krzysztof Sobolewski <jez...@interia.pl>

I'm sorry but I still don't hear it.

As i understand, that is intentional, you should not hear the «'» sound:). I've got it that way: 1. make the voiced «x». 2. relax the muscles while saying it. 3. shorten it a bit.


--
mu'o mi'e lex

--

Janek

unread,
Oct 18, 2010, 6:06:54 AM10/18/10
to lojban-pl


On 17 Paź, 15:03, "A. PIEKARSKI" <to...@rogers.com> wrote:
> ----- Original Message ----
> > From: Krzysztof Sobolewski <jez...@interia.pl>
> > To: loj...@googlegroups.com
> > Sent: Sun, October 17, 2010 6:00:58 AM
> > Subject: Re: [lojban] Challenging pronunciation
>
> > I'm on the verge of declaring that this is the biggest ever mistake in the
> >design of lojban. Not as much because it's difficult for someone from my
> >particular cultural background ;) but because it's grossly inconsistent with the
> >rest of the phonology. Take "r" for example - any rhotic sound is fine. Or "y".
> >In light of this permissiveness I'm left to wonder how this thing with "x" and
> >"'" came about.

O co chodzi z {y}? To mi nadal sprawia trudność, w przeciwieństwie do
{x} i {'}, które załapałem dość szybko.
Równie dobrze można się oburzać na {l} i {r}, które są nierozróżnialne
dla wielu Azjatów :)

Krzysztof Sobolewski

unread,
Oct 18, 2010, 6:24:32 AM10/18/10
to lojb...@googlegroups.com
Dnia poniedziałek, 18 października 2010 o 12:06:54 Janek napisał(a):
> O co chodzi z {y}? To mi nadal sprawia trudność, w przeciwieństwie do
> {x} i {'}, które załapałem dość szybko.

Z "y" nie chodzi o nic. Nasze polskie jest równie dobre jak to anglosaskie niewiadomoco ;)

> Równie dobrze można się oburzać na {l} i {r}, które są nierozróżnialne
> dla wielu Azjatów :)

Masz na myśli [r] (wibrujące), czy [ɹ]? W tym drugim przypadku trudno im się dziwić...
--
Ecce Jezuch
"All of us get lost in the darkness
Dreamers learn to steer by the stars
All of us do time in the gutter
Dreamers turn to look at the cars" - N. Peart

signature.asc

Jarosław Mazurek

unread,
Oct 18, 2010, 6:41:53 AM10/18/10
to lojb...@googlegroups.com
W dniu 2010-10-18 12:24, Krzysztof Sobolewski pisze:
Dnia poniedziałek, 18 października 2010 o 12:06:54 Janek napisał(a):
O co chodzi z {y}? To mi nadal sprawia trudność, w przeciwieństwie do
{x} i {'}, które załapałem dość szybko.
Z "y" nie chodzi o nic. Nasze polskie jest równie dobre jak to anglosaskie niewiadomoco ;)

Równie dobrze można się oburzać na {l} i {r}, które są nierozróżnialne
dla wielu Azjatów :)
Masz na myśli [r] (wibrujące), czy [ɹ]? W tym drugim przypadku trudno im się dziwić...
Np. w japońskim sylaby z R na początku: ら ra, ri, ru, re, ro
Brzmią pośrednio między L a R. Japończyk prawdopodobnie nie słyszy różnicy.

Janek

unread,
Oct 19, 2010, 1:06:41 AM10/19/10
to lojban-pl
coi

On 18 Paź, 12:41, Jarosław Mazurek <i...@inf-el.com> wrote:
>   W dniu 2010-10-18 12:24, Krzysztof Sobolewski pisze:> Dnia poniedziałek, 18 października 2010 o 12:06:54 Janek napisał(a):
> > Z "y" nie chodzi o nic. Nasze polskie jest równie dobre jak to anglosaskie niewiadomoco ;)

Na serio? (źródło?) Z CLL 3.8 wyglądało, że naszego "y" można użyć do
wymówienia {cipnrkorvo} albo {cidjrkari}, przez rozbicie długich
zbitek spółgłosek. Szwa ma dość prosty opis, jak dla mnie
wystarczający do tego, żeby wymówić ją jako samodzielną głoskę, ale
sprawia mi kłopoty w środku słów i nie jestem pewien, czy rozpoznałbym
ją ze słuchu.W każdym razie brzmi zupełnie inaczej niż polskie "y".

> >> Równie dobrze można się oburzać na {l} i {r}, które są nierozróżnialne
> >> dla wielu Azjatów :)
> > Masz na myśli [r] (wibrujące), czy [ɹ]? W tym drugim przypadku trudno im się dziwić...
>
> Np. w japońskim sylaby z R na początku: ら /ra, /り /ri, /る /ru, /れ
> /re, /ろ /ro/
> Brzmią pośrednio między L a R. Japończyk prawdopodobnie nie słyszy różnicy.

Japończycy wymawiają różnie nawet między sobą. Kobiety raczej mówią
"l", a mężczyźni raczej "r", ale może być z tym różnie.

Krzysztof Sobolewski

unread,
Oct 19, 2010, 4:10:55 AM10/19/10
to lojb...@googlegroups.com
Dnia wtorek, 19 października 2010 o 07:06:41 Janek napisał(a):
> Na serio? (źródło?) Z CLL 3.8 wyglądało, że naszego "y" można użyć do
> wymówienia {cipnrkorvo} albo {cidjrkari}, przez rozbicie długich
> zbitek spółgłosek. Szwa ma dość prosty opis, jak dla mnie
> wystarczający do tego, żeby wymówić ją jako samodzielną głoskę, ale
> sprawia mi kłopoty w środku słów i nie jestem pewien, czy rozpoznałbym
> ją ze słuchu.

Sęk w tym, że "y" nie ma żadnej konkurencji wśród innych głosek, nie ma z czym go pomylić. Tenże CLL 3.8 mówi: "This sound may be any non-Lojbanic vowel which is clearly separable by the listener from the Lojban vowels. Some possibilities are IPA [ɪ], [ɨ], [ʊ], or even [ʏ] (...)". To drugie to jest nasze "y". I czy to jest "nadmiarowy" bufor czy "oficjalny" łącznik, jak w {brodytce}, to jest, z tego co wiem, ten sam dźwięk.

Chociaż muszę zaznaczyć, że nie jestem specjalnie oficjalnym źródłem na ten temat ;)

> W każdym razie brzmi zupełnie inaczej niż polskie "y".

Nie tak bardzo inaczej. Możliwe, że ktoś kto nie uczył się nigdy obcego języka, mógłby ich nie rozróżnić.
--
Ecce Jezuch
"I'm the scum of the Earth, I'm the scum of the Earth,
I am the cancer, I am humanity" - R. Patrick

signature.asc

A. PIEKARSKI

unread,
Oct 19, 2010, 9:58:32 AM10/19/10
to lojb...@googlegroups.com

Mimo tego ze NIEMA {y} ani w angieslkim ani w polskim, dzwiek powinnien byc
latwy dla wszytkich.
Wystarczy lekko otworzyc usta, zrelaksowac wszystko dookola (usta, jezyk,
gardlo) i oddac dzwiek.
Kiedy w polskim ktos mowi 'lekko' powolnie, to co jest miedzy 'lek' i 'ko' jest
wlasnie {y}.

totus

Janek

unread,
Oct 20, 2010, 2:07:19 AM10/20/10
to lojban-pl


On 19 Paź, 15:58, "A. PIEKARSKI" <to...@rogers.com> wrote:
> > Dnia wtorek, 19 października 2010 o 07:06:41 Janek napisał(a):
> > > Na serio? (źródło?) Z CLL 3.8 wyglądało, że naszego "y" można użyć do
> > > wymówienia {cipnrkorvo} albo {cidjrkari}, przez rozbicie długich
> > > zbitek spółgłosek. Szwa ma dość prosty opis, jak dla mnie
> > > wystarczający do tego, żeby wymówić ją jako samodzielną głoskę, ale
> > > sprawia mi kłopoty w środku słów i nie jestem pewien, czy rozpoznałbym
> > > ją ze słuchu.
>
> > Sęk w tym, że "y" nie ma żadnej konkurencji wśród innych głosek, nie ma z czym
> >go pomylić.

Szwa dla mnie brzmi podobnie do "e" (nie wiem, do czego tutaj odnosi
się "y", jeśli do polskiej głoski, to o tym zaraz).

> Tenże CLL 3.8 mówi: "This sound may be any non-Lojbanic vowel which
> >is clearly separable by the listener from the Lojban vowels. Some possibilities
> >are IPA [ɪ], [ɨ], [ʊ], or even [ʏ] (...)". To drugie to jest nasze "y". I czy to
> >jest "nadmiarowy" bufor czy "oficjalny" łącznik, jak w {brodytce}, to jest, z
> >tego co wiem, ten sam dźwięk.

Oczywiście ta sama głoska nie może być jednocześnie {y} i buforem, bo
to by wprowadziło wieloznaczność. CLL 3.8 mówi właśnie, że [ɨ] można
bezkarnie wstawiać w środek zbitek spółgłoskowych bez wpływu na
znaczenie słowa.

> > > W każdym razie brzmi zupełnie inaczej niż polskie "y".
>
> > Nie tak bardzo inaczej. Możliwe, że ktoś kto nie uczył się nigdy obcego języka,
> >mógłby ich nie rozróżnić.

Jak mówię, dla mnie brzmi raczej jak "e" niż "y".

> Mimo tego ze NIE MA {y} ani w angieslkim ani w polskim, dzwiek powinnien byc
> latwy dla wszytkich.

W angielskim jest. To jest to odwrócone "e" w IPA.

> Wystarczy lekko otworzyc usta, zrelaksowac wszystko dookola (usta, jezyk,
> gardlo) i oddac dzwiek.

No, w ten sposób właśnie umiem to powiedzieć. Gorzej z wymawianiem w
środku słów, chociaż pewnie można się przyzwyczaić.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages