Teksty równoległe posko-lożbańskie

19 views
Skip to first unread message

marek.rogalsk

unread,
Nov 14, 2010, 8:41:36 AM11/14/10
to lojban-pl
coi

Ktoś z was zna jakieś przykłady tekstów występujących w obu językach?
Próbuję stworzyć bazę tekstów równolegle, po polsku i w lożbanie.

fi ma djuno fe du'u se tcidu bau la lojban .e la banpu'olu

co'o

Janek

unread,
Nov 14, 2010, 6:26:37 PM11/14/10
to lojban-pl
"Alicja w krainie czarów", "Mały książę" :)

Jarosław Mazurek

unread,
Nov 15, 2010, 3:29:49 AM11/15/10
to lojb...@googlegroups.com
Jest tylko pytanie na ile pojedyncze zdania polskie b�d� odpowiada�y
angielskim bo z takiego j�zyka zosta�y przet�umaczone na lojba�ski.
W wolnej chwili zrobi� ma�y te�cik por�wnawczy, u�ywaj�c mojego
translatora lo/pl

W dniu 2010-11-15 00:26, Janek pisze:
> "Alicja w krainie czar�w", "Ma�y ksi���" :)

balon000

unread,
Nov 15, 2010, 9:12:48 AM11/15/10
to lojb...@googlegroups.com
Modlitwa "Ojcze Nasz" :)

P. S. Ja planuję przełożyć kawałek Pana Tadeusza (jako eksperyment i ćwiczenie)

Jarosław Mazurek

unread,
Nov 15, 2010, 4:55:30 PM11/15/10
to lojb...@googlegroups.com
Czy ta "baza" b�dzie dost�pna w internecie ?
Je�li ju� co� jest to prosz� o namiary.

W dniu 2010-11-14 14:41, marek.rogalsk pisze:
> coi
>
> Kto� z was zna jakie� przyk�ady tekst�w wyst�puj�cych w obu j�zykach?
> Pr�buj� stworzy� baz� tekst�w r�wnolegle, po polsku i w lo�banie.

Marek Rogalski

unread,
Nov 16, 2010, 12:56:18 AM11/16/10
to lojb...@googlegroups.com
W dniu 15 listopada 2010 22:55 użytkownik Jarosław Mazurek
<in...@inf-el.com> napisał:
> Czy ta "baza" będzie dostępna w internecie ?
> Jeśli już coś jest to proszę o namiary.

Będzie. Jak tylko skończę, namiary umieszczę na grupie.

>
> W dniu 2010-11-14 14:41, marek.rogalsk pisze:
>>
>> coi
>>

>> Ktoś z was zna jakieś przykłady tekstów występujących w obu językach?
>> Próbuję stworzyć bazę tekstów równolegle, po polsku i w lożbanie.
>>

>> fi ma djuno fe du'u se tcidu bau la lojban .e la banpu'olu
>>
>> co'o
>

--
Marek Rogalski

Janek

unread,
Nov 16, 2010, 7:32:06 AM11/16/10
to lojban-pl
Planujesz zachować rym i rytm?
doi litvas. do mi rirgu'e .i do simsa le kamka'o
jakoś nie chce wyjść mniej, niż 16 sylab. Kolejny wers może być dobrym
ćwiczeniem, ja się trochę męczyłem i zrezygnowałem (wyszło mi "le du'u
makau do bilga vamji cu se cilre da poi cirko do ku'o po'o", ale nie
jestem z tego zadowolony).

On 15 Lis, 15:12, balon000 <balon...@o2.pl> wrote:
> Modlitwa "Ojcze Nasz" :)
>
> P. S. Ja planuję przełożyć kawałek Pana Tadeusza (jako eksperyment i ćwiczenie)
>

A. PIEKARSKI

unread,
Nov 16, 2010, 3:31:38 PM11/16/10
to lojb...@googlegroups.com
You may want to consider translating a shorter text first. 
Pan Tadeusz would be probably the longest text translated into
Lojban ever.  Quite an undertaking!

I started off by translating Proloue to Gilgamesh
(http://www.lojban.org/tiki/gilgamec) and

the Berenstain Bears
(http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=The+Berenstain+Bears+Get+in+a+Fight).

In both cases I had geyspa, one of the most
accomplished lojbanists, review each few sentences AS I DID THEM.

I recommend you also get someone like geyspa involved in the same way.
What doesn't work is this: translating a long text and then asking people
to review the whole thing after completion .  Example: xorxes has just finished
re-writing  Alice in Wonderland.  He invited people to review it.  Many
people volunteered and contributed to the first few paragraphs.  Now I'm
the only one left - but I'm only a newbie.

totus

.----- Original Message ----
> From: Janek <jan...@gmail.com>
> To: lojban-pl <lojb...@googlegroups.com>
> Sent: Tue, November 16, 2010 7:32:06 AM
> Subject: Re: Teksty równoległe posko-lożbańskie

Jarosław Mazurek

unread,
Nov 28, 2010, 10:43:41 AM11/28/10
to lojb...@googlegroups.com
Chciałbym wykorzystać lojban jako język do komunikacji między maszynami a ludźmi.
Podobno jest to język jednoznaczny.

Wykorzystując przykład z http://pl.wikipedia.org/wiki/Lojban:
"mi klama la paRIS. la xamburk. la keln. lo karce"

Jak zapisać, aby komputer (nie rozumiejący kontekstu) mógł poprawnie odczytać zdanie:
"Jadę do Paryża przez Kolonię."

Jak można pomijać niektóre elementy ?
A może nie można ich pomijać ?

Marek Rogalski

unread,
Nov 28, 2010, 3:29:04 PM11/28/10
to lojb...@googlegroups.com
"mi klama la paRIS. la xamburk. la keln. lo karce" jest odczytywane dość sprawnie przez parsery lożbanu takie jak jbofi'e i zirsam. Z drzewa składni wygenerowanego przez te parsery, twój program może wydobyć wtedy osobę, cel, źródło, trasę i środek transportu znajdując w nim odpowiednie sumti.

Przykład z mojego komputera:
marek@champion ~ $zirsam
mi klama la .paRIS. la .xamburk. la .keln. lo karce
text:
   paragraphs:
       paragraph:
           statement:
               sentence:
                   terms:
                       term:
                           sumti:
                               KOhA(mi)
                     bridi_tail:
                       selbri:
                           tanru_unit:
                               GISMU(klama)
                       tail_terms:
                           terms:
                               term:
                                   sumti:
                                       LA(la)
                                       CMENE(parIs)
                                 term:
                                   sumti:
                                       LA(la)
                                       CMENE(xamburk)
                                 term:
                                   sumti:
                                       LA(la)
                                       CMENE(keln)
                                 term:
                                   sumti:
                                       LE(lo)
                                       sumti_tail:
                                           selbri:
                                               tanru_unit:
                                                   GISMU(karce)

Brakuje mu funkcji do znajdowania poszczególnych miejsc w bridi, ale to w końcu da się dopisać :)
Wydaje mi się, że lożbański MUD, rozpoznaje polecenia wydawane w Lożbanie w podobny sposób.

--
co'o
mi'e marek.rogalsk
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages