W dniu 2010-11-15 00:26, Janek pisze:
> "Alicja w krainie czar�w", "Ma�y ksi���" :)
P. S. Ja planuję przełożyć kawałek Pana Tadeusza (jako eksperyment i ćwiczenie)
W dniu 2010-11-14 14:41, marek.rogalsk pisze:
> coi
>
> Kto� z was zna jakie� przyk�ady tekst�w wyst�puj�cych w obu j�zykach?
> Pr�buj� stworzy� baz� tekst�w r�wnolegle, po polsku i w lo�banie.
Będzie. Jak tylko skończę, namiary umieszczę na grupie.
>
> W dniu 2010-11-14 14:41, marek.rogalsk pisze:
>>
>> coi
>>
>> Ktoś z was zna jakieś przykłady tekstów występujących w obu językach?
>> Próbuję stworzyć bazę tekstów równolegle, po polsku i w lożbanie.
>>
>> fi ma djuno fe du'u se tcidu bau la lojban .e la banpu'olu
>>
>> co'o
>
--
Marek Rogalski
I started off by translating Proloue to Gilgamesh
(http://www.lojban.org/tiki/gilgamec) and
the Berenstain Bears
(http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=The+Berenstain+Bears+Get+in+a+Fight).
In both cases I had geyspa, one of the most
accomplished lojbanists, review each few sentences AS I DID THEM.
I recommend you also get someone like geyspa involved in the same way.
What doesn't work is this: translating a long text and then asking people
to review the whole thing after completion . Example: xorxes has just finished
re-writing Alice in Wonderland. He invited people to review it. Many
people volunteered and contributed to the first few paragraphs. Now I'm
the only one left - but I'm only a newbie.
totus
.----- Original Message ----
> From: Janek <jan...@gmail.com>
> To: lojban-pl <lojb...@googlegroups.com>
> Sent: Tue, November 16, 2010 7:32:06 AM
> Subject: Re: Teksty równoległe posko-lożbańskie