A pidgin[1][2][3] /ˈpɪdʒɪn/, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside (but where there is no common language between the groups).
Fundamentally, a pidgin is a simplified means of linguistic communication, as it is constructed impromptu, or by convention, between individuals or groups of people. A pidgin is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language.[4][5]
A pidgin may be built from words, sounds, or body language from a multitude of languages as well as onomatopoeia. As the lexicon of any pidgin will be limited to core vocabulary, words with only a specific meaning in the lexifier language may acquire a completely new (or additional) meaning in the pidgin.[citation needed]
Pidgins have historically been considered a form of patois, unsophisticated simplified versions of their lexifiers, and as such usually have low prestige with respect to other languages.[6] However, not all simplified or "unsophisticated" forms of a language are pidgins. Each pidgin has its own norms of usage which must be learned for proficiency in the pidgin.[7]
A pidgin differs from a creole, which is the first language of a speech community of native speakers that at one point arose from a pidgin. Unlike pidgins, creoles have fully developed vocabulary and patterned grammar.[citation needed] Most linguists[according to whom?] believe that a creole develops through a process of nativization of a pidgin when children of speakers of an acquired pidgin learn it and use it as their native language.[citation needed]
Pidgin derives from a Chinese pronunciation of the English word business, and all attestations from the first half of the nineteenth century given in the third edition of the Oxford English Dictionary mean "business; an action, occupation, or affair" (the earliest being from 1807). The term pidgin English ('business English'), first attested in 1855, shows the term in transition to referring to language, and by the 1860s the term pidgin alone could refer to Pidgin English. The term came to be used in a more general linguistic sense to refer to any simplified language by the late 19th century.[8][9]
The word pidgin, formerly also spelled pigion,[9] used to refer originally to Chinese Pidgin English, but was later generalized to refer to any pidgin.[11] Pidgin may also be used as the specific name for local pidgins or creoles, in places where they are spoken. For example, the name of the creole language Tok Pisin derives from the English words talk pidgin. Its speakers usually refer to it simply as "pidgin" when speaking English.[12][13] Likewise, Hawaiian Creole English is commonly referred to by its speakers as "Pidgin".
The term jargon has also been used to refer to pidgins, and is found in the names of some pidgins, such as Chinook Jargon. In this context, linguists today use jargon to denote a particularly rudimentary type of pidgin;[14] however, this usage is rather rare, and the term jargon most often refers to the words particular to a given profession.
Pidgins may start out as or become trade language, such as Tok Pisin. Trade languages can eventually evolve into fully developed languages in their own right such as Swahili, distinct from the languages they were originally influenced by. Trade languages and pidgins can also influence an established language's vernacular, especially amongst people who are directly involved in a trade where that pidgin is commonly used, which can alternatively result in a regional dialect being developed.[citation needed]
Linguists sometimes posit that pidgins can become creole languages when a generation of children learn a pidgin as their first language,[15]a process that regularizes speaker-dependent variation in grammar. Creoles can then replace the existing mix of languages to become the native language of a community (such as the Chavacano language in the Philippines, Krio in Sierra Leone, and Tok Pisin in Papua New Guinea). However, not all pidgins become creole languages; a pidgin may die out before this phase would occur (e.g. the Mediterranean Lingua Franca).
Other scholars, such as Salikoko Mufwene, argue that pidgins and creoles arise independently under different circumstances, and that a pidgin need not always precede a creole nor a creole evolve from a pidgin. Pidgins, according to Mufwene, emerged among trade colonies among "users who preserved their native vernaculars for their day-to-day interactions". Creoles, meanwhile, developed in settlement colonies in which speakers of a European language, often indentured servants whose language would be far from the standard in the first place, interacted extensively with non-European slaves, absorbing certain words and features from the slaves' non-European native languages, resulting in a heavily basilectalized version of the original language. These servants and slaves would come to use the creole as an everyday vernacular, rather than merely in situations in which contact with a speaker of the superstrate was necessary.[16]
The Journal of Pidgin and Creole Languages (JPCL) aims to provide a forum for the scholarly study of pidgins, creoles, and other contact language varieties, from multi-disciplinary perspectives. The journal places special emphasis on current research devoted to empirical description, theoretical issues, and the broader implications of the study of contact languages for, among others, theories of language development, use, change and acquisition. The editors also encourage contributions on pragmatics and language ideologies, and that explore the application of linguistic research to language planning, education, and social reform, as well as studies that examine the role of contact languages in the social life and culture, including the literature and other media, of their communities.
Individuals may apply for a special online-only subscription rate of EUR 75.00 per volume.
Private subscriptions are for personal use only, and must be pre-paid and ordered directly from the publisher.
Manuscripts, for articles only, are reviewed anonymously by at least two competent scholars.
The only constraint on the length of articles is that they should be no longer than they need be. Authors must write concisely, avoiding excessive numbers of examples.
Submission of an article is taken to imply that it has not previously been published, or is not being considered for publication elsewhere. If an author is publishing a related article elsewhere, this fact should be stated.
Short Notes are encouraged where the point can be made very briefly. They must be less than 1500 words (including references and endnotes) and should be identified as a Short Note, but they may also have a title of their own. We especially encourage Short Notes that are an elaboration of articles already published, as well as of the regular column that appears in the journal. These are not peer reviewed, a fact which will be stated.
Book Reviews and Books for Review. We will normally invite reviews, but unsolicited reviews may be accepted. Unusually long, in-depth reviews are classified as review articles. The editors reserve the right to ask for revisions of reviews, or in rare cases, to decline to print a review altogether. Reviews should be written in English, and should normally be under 1500 words.
The editors reserve the right to introduce minor cuts and to amend the phrasing and punctuation in all items accepted for publication. Authors are requested to check their manuscripts very carefully before submitting them.
Authors must ensure that they have permission to use any third-party material in their contribution; the permission should include perpetual (not time-limited) world-wide distribution in print and electronic format.
Articles accepted for this journal can be made Open Access through payment of an Article Publication Charge (APC) of EUR 1800 (excl. tax). To arrange this, please contact openaccessbenjamins.nl once your paper has been accepted for publication. More information can be found on the publisher's Open Access Policy page.
Corresponding authors from institutions with which John Benjamins has a Read & Publish arrangement can publish Open Access without paying a fee. Please consult this list of institutions for up-to-date information on which articles qualify.
I am having the hardest time finding a solution to this pidgin problem. I have been using it for a long time, but recently it has quit connecting for me. Every time I try to connect, it tells me my account is disabled and not authorized.
Now, I have recently set up 2-factor authentication for this email account, and I am wondering if that has anything to do with it. However, I haven't been able to find any research in regard to that change, so I'm baffled.
After installing fresh (by compiling from source) and registering the mobile number again with Yowsup, it was still giving the same error. Just did the following and it resolved the above issue for my case.
Then for sometime I had to do this step every time I restart Pidgin. Only couple of days back from this github issue page came to know that Current whatsapp android version is 2.12.176. So, changed the "Resource" field value to "Android-2.12.176" - And now everything is working perfectly.
If you are visiting Nigeria, don't be daunted by the 520 languages in our repertoire. Just remember to add a little bit of pidgin to yours and you will be fine. It is the one language that binds us all.
7fc3f7cf58