Проработка материала

53 views
Skip to first unread message

Vera Surkova

unread,
Feb 8, 2011, 3:36:04 AM2/8/11
to listenin...@googlegroups.com
Раз уж у нас рабочие языки группы русский и английский, то не могу не воспользоваться возможностью и создать дискуссию на русском :)
Миша поднял абсолютно правильный вопрос относительно того, что же делать с уже отработанным материалом. С одной стороны за спиной остается большой груз пройденных слов, выражений, которые нуждаются в пояснении, изучении, запоминании, с другой стороны нашей целью является как можно чаще наталкиваться на одни и те же слова в разных контекстах и уметь выявлять их значения не прибегая к помощи словаря.
На мой взгляд все зависит от общего уровня языка изучающего. Если уровень в районе intermediate, то объем слов, которые действительно нужно смотреть в словаре не так велик и, по моему мнению, лучше оставлять всегда задел для последующего соприкосновения с вокабуляром, используемым в книге. Именно поэтому я предлагаю если и прорабатывать, то не больше пары страниц (выписать слова/выражения, выписать переводы или определения, но при этом возвращаться к ним только после того, как изучающий прошел еще какой-то объем книги, тогда слова и выражения будут вписываться в контекст и обретать форму). Если тяжелова-то следить за происходящим в книге, то можно иногда прерывать процесс чтения и смотреть особенно часто используемые слова в словаре. 
Для более низких уровней и более высоких техника должна быть немного другой: elementary/pre-intermediate я бы больше работала с выписыванием слов, делала бы карточки (сейчас есть много программ для этого), на более высоком уровне я бы форсировала использовать контекст по-максимуму, только в крайнем случае разрешала спасаться словарем. Да и помощь параллельного текста никто не отменял, если конечно изучающий его использует (на маленьких уровнях мне кажется параллельные тексты это спасение от заглядывания в словарь за каждым третьим словом в книге).

Вера

Arwy

unread,
Feb 8, 2011, 3:53:21 AM2/8/11
to Listening-Reading
Добавлю пару комменариев от себя.

Если проходить книги по одному разу, то Вера дала очень хороший совет.
Только мы не знаем, какой у Миши уровень по английскому.

У меня по французскому высокий intermediate. Мне не то, чтобы лень
выписывать слова и прорабатывать страницы, а нет времени и особой
надобности. На курсах нам дают учить много новых слов и выражений на
каждом уроке. Я даже их не всегда успеваю учить. Когда читаю Гарри
Поттера, я и так понимаю, что происходит, а то что не понимаю меня
особо не беспокоит. Изредка смотрю незнакомые слова в словаре в двух
случаях:

1) Это ключевые слова в предложении, и без них я совсем не понимаю,
что произошло, и не могу нормально читать дальше, потому что это было
важно.
2) Это слово уже попадалось n-ное количество раз. Я либо хочу
проверить свою догадку, либо узнать, что же значит это слово, когда
догадок нет.

И это не больше 2-5 слов на страницу.

Мне кажется, если уровень ниже intermediate, надо всё делать по
методике. Читать, как минимум, паралелльные тексты и слушать это всё
не за один раз. А на более advanced уровне, да и на нашем
intermediate, можно начинать пользоваться толковым словарём (шведско-
шведским, англо-английским, французско-французким). Это очень полезно.

Это уже немножко из другой оперы и не относится к listening+reading,
но всё же. Когда я разбираю слова с курсов и совсем сложных текстов,
бывает такое, что перевод на русский мне ничем не помогает. Бывает
такое, что у слова очень много значений, и я вообще не могу понять,
как они между собой связаны. Тогда я смотрю перевод на английский.
Иногда это помогает разобраться в значениях, но не всегда. Ещё бывает,
что значения французских слов в русском и английском словаре
проранжированы сильно по-разному. Это меня тоже настораживает. Тогда я
смотрю в толковый словарь. Он уж должен всю правду знать о своём
языке. Иногда разъяснения приходится переводить (1-2 слова). Но это
лучше, чем глобальное непонимание и каша в голове после французско-
русского словаря.

Аня

Vera Surkova

unread,
Feb 8, 2011, 4:30:32 AM2/8/11
to listenin...@googlegroups.com
Соглашусь, что ключевые слова, которые действительно влияют на понимание нужно смотреть на любом уровне. Попадающиеся же часто слова обычно либо понятны из контекста (если он меняется конечно), либо их можно один раз посмотреть и дальше идти по тексту с пониманием, что ты это слово знаешь, а значит надо лишний раз напрячься и вспомнить, а не залезать в словарь еще раз. Если совсем никак — в словарь.
По поводу словарей, как правильно сказала Аня, это отдельная тема. Буквально вчера я думала много над тем, насколько часто люди просто не умеют выдергивать полезную информацию оттуда и планировала написать большой пост с картинками и пояснениями. Т.к. опыт у меня сейчас только в английском и шведском, я хотела взять Cambridge Online Dictionary и Lexin (для шведского), чтобы показать что многие вещи остаются неизменными несмотря на то, что язык меняется.

Arwy

unread,
Feb 10, 2011, 3:34:43 PM2/10/11
to Listening-Reading
Давайте будем делиться более конкретным опытом. У кого какой уровень
языка, как и когда учим, сколько занимаемся, как помогает listening
and reading. Возможно, даже делиться прогрессом за день/неделю. Как
вам такая идея? Будем следить, что делают другие, и это будет помогать
двигаться вперёд и не стоять на месте.

Ольга Акукина

unread,
Feb 10, 2011, 3:43:43 PM2/10/11
to listenin...@googlegroups.com
Я честно признаюсь, я хоть и в группе, но L-R не занимаюсь. Возможно, займусь, когда будет больше времени. Сейчас я очень много читаю (да, один блог, который мне жуууууутко интересен и это лучший стимул для меня, ничего другого не надо), а так как пишут там много текстов, а еще больше безумно интересных коментов, я отстаю с чтением блога на неделю, но хочу нагнать)) Читать уже все легче и легче.

Вообще читать текст умеет мой электронный ридер и очень даже неплохо, но честно сказать, все не было оказии пытаться читать и слушать. 

Гарри Поттера я читала лет 5 назад, тогда жутко захватывало, но потом как-то достало и я даже не прочитала финальную книгу. Сейчас, если честно, мне это не интересно вообще никак.

В общем, я читаю блог (на самом деле не один), читаю много технических текстов по работе, подписалась на нескольких англоязычных твиттерян, периодически стараюсь писать комментарии и формулировать свои мысли.

На большее времени просто нет, так как у меня сейчас две основные работы по сути и времени мало. Я еще немало пишу по-русски, так как у меня по сути два блога и я не хотела бы это дело забрасывать, потому что мне это интересно и я вижу, как растет аудитория на глазах, как ценят мое мнение, и в общем это круто.

В общем, оправдалась))

Ах да, забыла, я же еще Сериал смотрю :)). Пока с русскими титрами, но уже чувствую, что новый сезон смогу начать с английскими. Замечаю, что стала лучше понимать речь на слух, но все равно аудирование пока на уровне ниже плинтуса. Сначала понимала процентов 10, теперь, пожалуй, процентов 30.

Понимаю, что надо пойти на курсы, но в связи с двумя работами даже не знаю, как получится выкроить время. Пока финансовый стимул важнее.

Наверное, когда я смогу читать так, чтобы не отставать от любимого блога на неделю, начну и слушать что-то, что мне интересно.

В любом случае спасибо за эту группу и переписку, я все читаю и усваиваю)) 




-- 
С уважением, Ольга Акукина

Vera Surkova

unread,
Feb 10, 2011, 3:44:06 PM2/10/11
to listenin...@googlegroups.com
Welcome to the club! как говорится
Начну с себя.
Здравствуйте, меня зовут Вера, и я учу языки :)
На текущий момент мое состояние следующее:
Английский - продвинутый уровень (advanced), подтвержденный IELTS (L 8.0 R 6.5 W 8.0 S 7.0), сданный в декабре 2009 и CAE (72/100, оценка C).
На данный момент работаю над шведским. К сожалению, у меня нет возможности оценить себя по тестам, но приблизительно оцениваю свой уровнень как:
речь - pre-intermediate
письмо - intermediate
чтение - intermediate (чуть лучше письма)
восприятие на слух - intermediate
Словарный запас оцениваю примерно на 1300 слов.
Делаю я тоже самое что и Аня: читаю на шведском, слушаю на шведском же, смотрю наиболее неясные слова в словаре.
Отдельно от Listening-Reading пытаюсь делать интенсивное чтение (с детальным разбором фраз, выражений, выписыванием новых слов) с учебником по истории для гимназий.
Сейчас буду пытаться организовать более регулярные встречи с носителем для практики речи, которая отстает.

2011/2/10 Arwy <anna.b...@gmail.com>

Vera Surkova

unread,
Feb 10, 2011, 3:50:51 PM2/10/11
to listenin...@googlegroups.com
Оля, это безумно хорошо, что ты читаешь то, что тебе действительно интересно! А ты можешь экспортировать все посты о твоем Сериале в формат, который понимает твоя читалка и может произнести вслух? Можно же читать не с экрана монитора, а с нее, вместе с озвучкой (какой-никакой). Может от этого аудирование начнет прогрессировать?

На самом деле, Гарри Поттера читать абсолютно необязательно! Я уже чувствую себя ответственной за это :) Просто в ГП относительно легкий текст, нацеленный на подростков, что существенно облегчает вхождение в язык, если уровень низкий. А так, если есть возможность найти параллельный текст и аудио для любой другой длинной истории (это важно, потому что нам нужно закреплять выученный материал, а писатели серий обычно используют один и тот же словарь), то проблемы вообще никакой! Главное начать ;)

2011/2/10 Ольга Акукина <oly...@gmail.com>

Ольга Акукина

unread,
Feb 10, 2011, 3:52:18 PM2/10/11
to listenin...@googlegroups.com
Да, я с читалки и читаю, там удобный словарь. Просто идеальная штука - на всех языках читает еще :) Надо где-то брать деньги, чтобы свою купить, тестовую заберут когда-нибудь :)

-- 
С уважением, Ольга Акукина

Mikhail Semenov

unread,
Feb 10, 2011, 4:26:56 PM2/10/11
to Listening-Reading
Прямо как клуб анонимных <s>алкоголиков</s> студентов. Что ж, напишу о
себе.

Моё состояние не подтверждено пока никакими сертификатами, поэтому
постараюсь субъективно оценить свои знания.
Английский язык:
Речь: pre-intermediate
Письмо: intermediate
Чтение: upper intermediate
Восприятие на слух: intermediate
Словарный запас оценить пока что не возьмусь :)
Если описывать в бытовом плане, то при чтении понимаю весь контекст и
80-90% дословно. На слух воспринимаю весь контекст речи и дословно
40-60% у носителей языка и 60-80% у остальных. Письмо: Обычно адресаты
понимают всё, о чём я пишу, но я полагаю что делаю многовато ошибок в
грамматике. Речь свою считаю бедной, но донести любую мысль с ошибками
во фразах, но могу.
В обучении использую регулярное чтение английских текстов (и по работе
приходится, поэтому у чтения самый высокий уровень), прослушивание
подкастов BBC и сейчас подключил listening + reading. Кстати, как
верно заметила Оля, читать русский текст вовсе не обязательно. Просто
я посчитал, что это критично для восприятия. Попробую проработать
несколько глав только с английским текстом. Всё-таки мой уровень это
уже позволяет.
Цель: подтверждённое сертификатом FCE знание языка.

Испанский язык:
Речь: elementary на границе с pre-intermediate
Письмо: pre-intermediate
Чтение: intermediate
Восприятие на слух: pre-intermediate
Словарный запас около 2000 слов.

В бытовом плане при чтении понимаю весь контекст и 50-70% дословно. На
слух часто воспринимаю весь контекст речи и дословно 40-60% у
носителей языка и 20-40% у остальных. В испанском языке носители чётче
разделяют слова и произносят их правильно, поэтому слушать и понимать
их легче. Письмо: донести смогу те мысли, для которых у меня есть
словарный запас. Речь как у хрестоматийного таджика русский, разве что
произношение получше. Т.е. мысль доношу, но часто, ашамбе кешельбе
шайтанама, коряво.
В обучении использую репетитора (сейчас пока вынужденный перерыв по
финансовым обстоятельствам), чтение новостей на elmundo.es и их же
твиттера, а так же твиттера @engadget_es. Психологически мне очень
нравится этот язык, но сейчас стараюсь специально ограничивать его
изучения, чтобы уделять больше времени более важному в карьерном плане
английскому. Как только достигну цели в english, вернусь с удвоенным
энтузиазмом к español.
Цель: бытовое знание, потому что, как минимум, ездить в Испанию я
собираюсь регулярно, и, возможно, получение сертификата. Но это после
английского.

Французский на уровне pre-elementary :) Учил один год 10 лет назад.
Знаю несколько бытовых фраз и понимаю надписи и вывески. Остался
полезный скилл — некоторое знание правил чтения и произношения.
Пока этот язык я не "трогаю", пока не достигну целей в первых двух.

On 10 фев, 23:44, Vera Surkova <glavm...@gmail.com> wrote:
> Welcome to the club! как говорится
> Начну с себя.
> Здравствуйте, меня зовут Вера, и я учу языки :)
> На текущий момент мое состояние следующее:
> Английский - продвинутый уровень (advanced), подтвержденный IELTS (L 8.0 R
> 6.5 W 8.0 S 7.0), сданный в декабре 2009 и CAE (72/100, оценка C).
> На данный момент работаю над шведским. К сожалению, у меня нет возможности
> оценить себя по тестам, но приблизительно оцениваю свой уровнень как:
> речь - pre-intermediate
> письмо - intermediate
> чтение - intermediate (чуть лучше письма)
> восприятие на слух - intermediate
> Словарный запас оцениваю примерно на 1300 слов.
> Делаю я тоже самое что и Аня: читаю на шведском, слушаю на шведском же,
> смотрю наиболее неясные слова в словаре.
> Отдельно от Listening-Reading пытаюсь делать интенсивное чтение (с детальным
> разбором фраз, выражений, выписыванием новых слов) с учебником по истории
> для гимназий.
> Сейчас буду пытаться организовать более регулярные встречи с носителем для
> практики речи, которая отстает.
>

> 2011/2/10 Arwy <anna.borz...@gmail.com>

Ольга Акукина

unread,
Feb 10, 2011, 4:28:13 PM2/10/11
to listenin...@googlegroups.com
Анечка, ты просто герой! Я тобой горжусь, тому, какая ты сильная, какие у тебя способности к языкам, как ты можешь добиваться за короткие сроки таких больших успехов! Молодец!

-- 
С уважением, Ольга Акукина

On пятница, 11 февраля 2011 г. at 0:24, Arwy wrote:

А мне кажется, что синтетическая речь — это немного не то. Надо, чтобы
человек читал/говорил, чтобы с шумами окружающей среды, разными
интонациями, разным темпом. Чтобы иногда немного жевал слова и
приходилось догадываться, что же на самом деле он сказал...

Я в процессе своего обучения убедилась, что очень важна мотивация.
Motivation is paramount (превыше всего, важнее всего). Если она есть,
то будешь двигаться дальше. Если нет, то не будешь ничего делать.

Теперь представлюсь. Здравствуйте, меня зовут Аня. В своё время я
учила много иностранных языков, и у всех разный уровень. Мой основной
иностранный — это английский, хотя для меня он, как родной. Перед
поездкой в Америку мы сдавали TOEFL, но он там был такой
специфический, что результаты в баллах нам не говорили. Просто
говорили, достаточный уровень, или нет, чтобы жить в Америке. У меня
он ещё в 9-м классе был достаточный. Я думаю, что у меня по
английскому advanced уровень, потому что я свободно читаю и пишу на
этом языке. Иногда встречаются заумные слова, которых я не знаю, но
они мне особо не мешают, и обычно это какие-то редкие синонимы уже
знакомых.

Кратко про остальные языки. Два года в университете учила немецкий. У
меня с ним отношения не заладились. До сих пор я очень много понимаю
(каждый раз очень удивляюсь, как и почему), совершенно не говорю,
кроме простых фраз, типа «в аэропорт, пожалуйста» или «в гостиницу
такую-то, пожалуйста», привествий, вежливостей. У меня с ним какая-то
несовместимость. Когда была в Германии, помню, меня так поразило, как
маленькие дети (4-5 лет) говорят на немецком. Ещё поразило, как
система голосового управления говорит и понимает команды на немецком.
Думала, даже компьютер это умеет делать, а я не могу. :))

Около 4 месяцев сама занималась итальянским. Практически с самого
начала общалась с итальянцами в чате. Поэтому до сих пор многие вещи
отлично помню и хорошо понимаю на базовом уровне. У меня об этом языке
самые чудесные впечатления. Он очень красивый на слух. Этой осенью
пробовала восстановить занятия, т.к. хотела учиться в Италии, но мне
совершенно не повезло с репетиторами, и я перестала заниматься.

Около 5 месяцев учила испанский. Мне это нужно было для работы.
Соотвественно, работа оплачивала занятия. Я до сих пор пишу письма на
испанском, потому что испанцы не хотят учить никаких языков, даже
английский, хотя заниматься перестала несколько месяцев назад. Мне
было непосильно трудно совмещать испанский и французский, и я решила
сконцентрироваться на чём-то одном.

Ещё есть польский. Я на нём умею читать, понимаю много из того, что
говорят. Сама почти не говорю, потому что практики нет. У меня
польские корни, бабушка по маминой линии полька. В дестве я ходила на
курсы польского, делала большие успехи, бабушка мне читала книжки на
польском, а потом это всё как-то сошло на нет. Но польский очень похож
на украинский, так что в этом ничего удивительного.

Сейчас я активно изучаю французский. Я его учила 6 лет в школе, как
второй иностранный (с 5-го по 10-ый класс), потом 8 лет никак им не
занималась. Забавно было, что после года в Америке, когда я
французским вообще не пользовалась, я помогала подруге делать домашнее
задание, хотя она всё это время им активно занималась в школе,
участвовала в олимпиадах и вообще всячески поддерживала. Я пошла на
курсы французского 21 сентября 2010 года. По-хорошему, мне должны были
сделать собеседование, но не сделали, потому что я объяснила ситуации,
мол, почти ничего не помню. Записали меня в группу В1, при том, что я
на том момент помнила только Bonjour, je m'appelle Annette
(здравствуйте, меня зовут Аня) и всё. И я не прувеличиваю. Я не
помнила даже, как проспрягать avoir и être (иметь и быть), а это два
самых главных французских глагола, которые используются в сложных
временах. Я забыла многие правила чтения. Перед первым занятием и
потом я очень много занималась сама, взяла учебник для начинающих с
нуля, всё повторяла, заново учила спряжение неправильных глаголов,
слова, правила чтения.

Своё первое занятие на курсах я не забуду никогда. Мне никогда в жизни
не было так страшно на уроке, и я никогда не чувствовал себя настолько
беспросветно глупой и вообще безнадёжной. Вокруг меня сидели ребята,
девушки и парни, которые с места говорили какие-то громадные тирады по
французскому, который я не всегда понимала, читали сложные тексты про
религию, что-то обсуждали, отвечали на сложные вопросы. А я читаю
текст и понимаю только предлоги с артиклями и ещё несколько слов,
которые были походи на испанские. Я не понимаю вопросов. Это было
ужасно. При любых других обстоятельствах я бы плюнула и пошла в группу
для начинающих. Моё самое место было бы в А1 или А2 после повторений,
но никак не тут. Но, как говорят, Москва за нами, нам больше некуда
отступать. Мне нужен был уровень В2, хоть умри, и оступать нельзя.

Я много занималась, постепенно становилось лучше. Через 5 месяцев
усиленных занятий я одна из самых сильных учениц в своей группе.
Неделю назад мы только начали готовиться к уровню В2, который я, очень
надеюсь, что вчера блгополучно сдала. Меня перевели в другую группу, и
я уже начала на индивидуальных занятиях на других курсах готовиться к
уровню С1. Я в другой раз напишу, как именно я занималась, потому что
сегодня уже поздно, а я ещё хочу немного послушать Гарри Поттера.

Аня

Arwy

unread,
Feb 10, 2011, 4:24:21 PM2/10/11
to Listening-Reading

Alex Matsiash

unread,
Feb 11, 2011, 1:12:15 PM2/11/11
to listenin...@googlegroups.com
Вставлю и я пару слов, чтоли.
"Владею" английским на уровне Intermediate-Upper Intermediate, IELTS Academic 7.0. Словарный запас затрудняюсь оценить.

Буду учить шведский язык по данному методу. Пока у меня примерно 200 слов, так что еще учить и учить ))
А начну, пожалуй, с первой книги Поттера "Г".


froken_bock

unread,
Feb 11, 2011, 3:38:36 PM2/11/11
to Listening-Reading
Привет! Я Люда.

Предуперждаю сразу за вами будет мне угнаться трудно. Конкретной
необходимости изучать новый язык у меня сейчас нет. Но языки очень
дорогая моему сердцу тема поэтому сразу убежать из группы я не смогла,
а теперь прямо даже и руки зачесались. И размышляю, чтобы такое
выбрать... Для начала какой бы язык!

Стандартно официальных дипломов про уровни у меня нет.

Английский я учила в школе и на ин.язе в педагогическом институте.
После института был наверное у меня upper-intermediate/advanced, но с
той поры мой английский слека подувял, вытесненный шведским. Во всяком
случае, что касается нюансов грамматики и активного употребления.
Reading & Listening (особенно Listening) с другой стороны улучшился в
силу обилия недублированных фильмов/TV в Швеции, а также учебно-
профессиональной литературы на анлийском. Да и художественную
литературу я с удовольствием читаю. Если оригинал на английском, я
всегда предпочитаю его переводу.

Шведский - ну только что не родной. Я им сплю, ем, думаю, живу. До
такой степени, что русский забываается.

Есть еще в моей биографии немецкий. Это темное пятно в моей биографии.
У меня в дипломе написано, что я учитель немецкого, а по-немецки я и
ни дорогу не спрошу, ни в ресторане еду не закажу.

Так что я вот и думаю, какой бы язык мне на L-R то взять. Уже начала
было книжку на немецком присматривать. Но боюсь не приживется. Пятно
на биографии хочется засветлить, но приоритеты сейчас наверное все же
другие.

Так что возьму-ка я все же английский для затравки. Пассивно я его
слушаю много, но вот чтобы в словарь заглядывать - давно дело было.
Наверняка, там что-то интересное есть.

Vera Surkova

unread,
Feb 12, 2011, 2:55:02 AM2/12/11
to listenin...@googlegroups.com
Люд, я тут подумала: раз уж тебе все равно за какой язык браться, то пусть это будет что-то ну совсем новое? :) Я не знаю, польский там, французский, испанский? Будет у нас в группе человек с лингвистическим прошлым, который по методу L-R начинает совсем с нуля? :)

Ну а если тебе такой эксперимент не нравится (я сама на самом деле уже жду не дождусь когда я смогу прикончить шведский :)), то погляди в сторону John Grisham например, по нему мне кажется очень хорошо вспоминать (я у него правда только The Pelican Brief читала), язык не такой закрученный как в классической литературе, плюс своя детективная специфика словарного запаса и разные американизмы. Аудиокниги точно должны быть!

2011/2/11 froken_bock <ludmila....@gmail.com>

Yana Zakharova

unread,
Feb 12, 2011, 4:00:29 AM2/12/11
to listenin...@googlegroups.com
Привет! Меня зовут Яна. Ранее имела дело с английским и французским, ну и молдавским периодически на каникулах, а заниматься хочу с нуля испанским.
Английский учила все школьные годы с репетитором, давалось изучение легко, то есть уровень был очень хороший. Защитила научную работу по английскому в Малой академии наук по имплицитным (как же сложно набрать это слово на айфоне!) смыслам :) И вот все эти годы мне стыдно, что я английский забросила и боюсь его забыть. Последнее время периодически читаю, пересматрела 6,5 сезонов Grey's Anatomy в оригинале - понимаю почти все, русский включаю только для мед. деталей и нюансов разговоров, потому что там отношения).
Французский учила индивидуально два года в 5 и 6 классе - не помню ничего, надеюсь, что как-нибудь смогу вспомнить.
А вот испанский как раз очень подходит для эксперимента с L-R. Его я только начала учить по классному приложению для айфона iStartSpanish.
Гарри Поттер есть, даже с параллельным текстом, аудио есть - "нет времени" и пинка :)


10 лют. 2011 о 22:34 Arwy <anna.b...@gmail.com> написав(ла):

Rodion Yangirov

unread,
Feb 12, 2011, 6:10:22 PM2/12/11
to Listening-Reading
Я, как и многие здесь, не имею никаких документов, подтверждающих
определенный уровень владения языком. Учил английский в школе (если
это можно назвать учебой), сейчас он есть у меня в университетской
программе, но пользы от него не очень много. Самостоятельно взялся за
него несколько месяцев назад. Сначала "вспоминал" (можно сказать,
изучал практически с нуля) основы грамматики, потом подключил к
программе подкасты. Сейчас стараюсь вплетать английский в свою
повседневность по максимуму: фильмы, книги и т.п. О методе LR узнал по
ссылке из твиттера Веры, но читаю не так, как рекомендовано в
руководстве. По-моему, полное соответствие будет отнимать слишком
много времени, да и английский текст+звук как-то даже воспринимаются
проще.

Anna Borzilo

unread,
Feb 13, 2011, 9:48:40 AM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Яночка, попробуй ещё слушать Coffee Break Spanish. Это прекрасный подкаст для начинающих учить испанский. Он есть в iTunes. По той книжке, что я тебе сбрасывала, можно самостоятельно заниматься. Там очень хорошо рассказана грамматика. И конечно же, можно слушать Гарри Поттера на испанском. Я видела всё это на рутрекере.

Испанский очень красивый и простой язык, по крайней мере, по правописанию. Если знаешь правила чтения, то на слух обычно можно записать без ошибок. Грамматика очень похожа на французскую (система времен, субъективное наклонение), есть мелкие отличия. Глаголы спрягаются проще, чем французские, потому что они ближе к латинским словам, менее искривлены (т.е. там меньше неправильных глаголов, а все неправильные глаголы обычно бывают по группам, мало «совсем неправильных глаголов», когда в разных временах совсем меняется основа глаголов, т.е. там совсем все буквы другие).

Ещё я бы советовала слушать песни. Например, мне очень нравится группа La Quinta Estacion, песни Шакиры на испанском. Очень красивый альбом Nelly Furtado "Mi Plan". Можно попробовать смотреть какой-нибудь сериал на испанском, но желательно либо с субтитрами, либо не совсем с нуля, а хотя бы после нескольких уроков.

Единственное, что мне не нравится в испанском — это интонации. Я к ним никак не могу привыкнуть. Они говорят так жёстко, что кажется, будто тебя ругают, или даже на тебя кричат. В утвердительных предложениях интонация должна быть резко вниз. Как-будто отрезал. При перечислении — тоже. Ввверх идёт только перед «и». Например:

В коробке лежали красные, зеленые, жёлтые, синие и коричневые карандаши.

Мы эту фразу произнесем нарспев практически с одной интонацией. На английском интонации будут более выделенные, но всё равно менее резкие, жесткие. По-испански надо сказать:

В коробке лежали (слегка вверх с начала предложения)

красные, (вниз)
зеленые, (вниз)
жёлтые, (вниз)
синие (вверх)
и коричневые карандаши (вниз до предела).

Кажется, что чем говорить так во всех предложениях, то проще убиться. :))

В любом случае, находи время, и удачи тебе в изучении!

ulielie

unread,
Feb 13, 2011, 11:28:29 AM2/13/11
to Listening-Reading
Всем доброе время суток!

Зовут меня Ульяна. Из тех тысяч языков, что есть на нашей планете
говорю на трех: русском, немецком, английском. Учу в университете
вьетнамский, а со следующего года еще и китайский (или тайский)
прибавится.

Первым иностранным стал немецкий, отношения с которым у меня поначалу
не складывались. Не нравился он мне, зато года через 3 после начала
изучения у нас началась, как бы сказали во Вьетнаме, "tình yêu", т.е.
любовь. Учила его 10 лет в школе, в прошлом году сдала Test DaF,
ставший свидетельством о владении немецким на уровне С1. Сейчас все
мое общение с этим языком свелось к чтению книг, просмотру "Комиссара
Рекса" в оригинале (чтоб уж совсем не забыть, плюс какие-то новые
слова поступают в запас) и бесконечным э-мэйлам немецким друзьям,
благо их за время языковых практик в немецких школах стало достаточно
много.

Следом за немецким в жизнь мою ворвался английский. Ему в чудо-школе
не особо много внимания уделяли, поэтому выпустилась я со знанием
языка где-то на уровне Upper-Elementary, подтянув его за первый
семестр обучения в университете до Intermediate, т.к. практики стало
больше, и уже ни кто не говорил "у вас немецкий основной, его и
учите". На английском читаю (по большей части Джона Гришэма (сейчас с
L-R уже прошла первые 14 глав "The Pelican Brief") + осилила всякие
забавные книжки Candace Bushnell и всю серию про "Gossip Girl"),
смотрю сериалы (в данный момент это Bones и CSI, потому что они весьма
интересны, да еще и терминология в обоих практически одинакова),
достаточно много пишу в университете.

Обучение на Восточном факультете предполагает изучение какого-либо
восточного языка, поэтому третьим иностранным, и пока последним, стал
великий и ужасный tiéng Việt. Вьетнамская фонетика стала для меня,
пожалуй, самой сложной. 6 тонов, из которых пока лишь на 4х могу что-
то сказать, и слоговая система еще иногда взрывают мозг, но я не
сдаюсь. ;) Со следующего учебного года нас по программе ожидает еще
один язык (тайский или chinese нам пока не говорят). И, учитывая
иероглифику последнего и почти кхмерский алфавит первого, скоро моя
жизнь станет еще насыщеннее. :)

С уважением,
Ульяна Петрухина.

Ольга Акукина

unread,
Feb 13, 2011, 11:32:04 AM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Ульяна, ты просто герой! У меня нет слов. Мне бы несчастный английский подтянуть, а ты изучаешь азиатские языки, при этом отлично зная английский и немецкий!

-- 
С уважением, Ольга Акукина

Yana Zakharova

unread,
Feb 13, 2011, 12:02:39 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Спасибо, так интересно :) Я о грамматике и таких деталях еще не задумывалась, надеюсь не ужаснусь, когда до этого дойду.


13 лют. 2011 о 16:48 Anna Borzilo <anna.b...@gmail.com> написав(ла):

Vera Surkova

unread,
Feb 13, 2011, 12:07:55 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Привет Ульяна!
Как круто, что ты учишь такой специфичный для нашей группы язык как въетнамский! У меня есть знакомая въетнамка, одногруппница из университета (еще российского), когда она читала книги на въетнамском, меня страх брал от всех закорючек!

Если не секрет, откуда ты узнала про группу? Пока до тебя тут представлялись только те, кому я лично посылала приглашения :)

Добро пожаловать!

2011/2/13 ulielie <uli...@gmail.com>

Uliana Petrukhina

unread,
Feb 13, 2011, 12:20:31 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Давно читаю rss у surkova.net, понравилась идея L-R. А недавно ты Оле писала что-то в твиттере про группу, потом мелькнула ссылка, я зашла, почитала, стало невероятно интересно, решила вступить. :)

Спасибо!

Mikhail Semenov

unread,
Feb 13, 2011, 12:30:46 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Яна, не волнуйся. Всё совсем не страшно. Интонации, о которых писала Аня — не аксиома. Их можно оттачивать в третью, четвёртую или десятую очередь. Ни один носитель испанского не будет косо смотреть на тебя, если ты заговоришь с неправильными интонациями или вовсе без них. В принципе, как и в любом другом языке. Кстати, не соглашусь, что они говорят с "жёсткими" интонациями. Сколько я ни разговаривал с испанцами, не замечал такого. Наоборот, даже когда тебя ругают, звучит это настолько певуче, что создаётся ощущение, что тебе признаются в любви. :)

По остальным пунктам подпишусь под каждым словом Анечки. И про несложную грамматику, и простое правописание, и про близкие к латыни слова.

Начать могу порекомендовать с сайтика, который я когда-то делал для своего удовольствия. Пока у меня нет сил и времени продолжать его, но несколько статей, которые я уже написал для него, помогут тебе "стартовать".

Из сериалов я бы посмотрел "Дежурную аптеку" (Farmacia de Guardia). Это один из самых смешных и любимых сериалов моего детства-тинэджерства. Помню, как смотрел его по ТВ6. Кстати, ВКонтакте я видел серии без закадрового перевода. Правда про наличие субтитров не уверен.

Ещё есть хороший сайт со словами песен на испанском http://es.lyrsense.com/ Там же их можно и послушать.
Обязательно послушай мою любимую Hijo de la Luna — Сын Луны. http://es.lyrsense.com/mecano/hijo_de_la_luna

Кстати, lyrsence.com — неплохой портал, в котором можно найти лирику и переводы большинства популярных песен на английском, испанском, французском и итальянском языках.

Пока всё :) В любом случае, если что-то хочешь уточнить — обращайся письмом, или в твиттере. Помогу чем смогу! (Не только Яна, разумеется, но и все остальные, кто хочет заняться испанским)

13.02.2011, в 20:02, Yana Zakharova написал(а):

Yana Zakharova

unread,
Feb 13, 2011, 1:00:54 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Спасибо! С такой мощной поддержкой я просто обязана взяться за испанский основательно :)


13 лют. 2011 о 19:30 Mikhail Semenov <nase...@gmail.com> написав(ла):

Anna Borzilo

unread,
Feb 13, 2011, 1:16:03 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Я вернула тему. :)

Вот так, в этом громадном Интернете не спрятаться, не скрыться. Но я очень рада, что Ульяна добавилась к нам в группу. Ты большая молодец, что учишь восточные языки. Я даже не представляю, как это. Там же ВСЁ другое! 

Когда я не знала, куда поступать, мама предлагала в Киев на факультет, где учат английский и японский. Говорила: «Будет тебе и иностранные языки, и рисование (иероглифов). Как раз, как ты хотела». Меня до сих пор очень интересует японский, но я пока ничем, кроме французского, не занимаюсь, потому что чем больше выучу дома, тем легче будет, когда буду во Франции.

Про испанский. Может, это только меня преподаватель мучала почти с самого начала этими интонациями. Если я очень стараюсь и постоянно об этим думаю, то у меня, с горем попалам, получается читать. Но обычно я забиваю на это и говорю, как по-русски.

Испанский всем прекрасен, только он забывается в мгновение ока. Мне по работе надо писать письма и звонить на нём, а я даже не знаю, как это делать. И продолжать ходить к репетитору не могу, потому что у меня другие приоритеты. Так и пишу, «в обнимку» со словарём, в переносном смысле, конечно.

Я очень рада, что мы все представились и познакомились. Давайте будем друг друга поддерживать в своих начинаниях. Когда с кем-то, это всегда легче!

Uliana Petrukhina

unread,
Feb 13, 2011, 1:23:23 PM2/13/11
to Listening-Reading
Спасибо!
На самом деле у меня еще не самый пугающий восточный язык. Все таки
слегка измененная латиница. (На некоторые языки на факультете, вроде
кхмерского, даже смотреть страшно). Так, например, "для закрепления
результата" еще одна группа на курсе, изучающая вьетнамский,
параллельно с нуля учит французский, т.к. Việt Nam бывшая французская
колония.

On Feb 13, 9:16 pm, Anna Borzilo <anna.borz...@gmail.com> wrote:
> Я вернула тему. :)
>
> Вот так, в этом громадном Интернете не спрятаться, не скрыться. Но я очень рада, что Ульяна добавилась к нам в группу. Ты большая молодец, что учишь восточные языки. Я даже не представляю, как это. Там же ВСЁ другое!
>
> Когда я не знала, куда поступать, мама предлагала в Киев на факультет, где учат английский и японский. Говорила: «Будет тебе и иностранные языки, и рисование (иероглифов). Как раз, как ты хотела». Меня до сих пор очень интересует японский, но я пока ничем, кроме французского, не занимаюсь, потому что чем больше выучу дома, тем легче будет, когда буду во Франции.
>
> Про испанский. Может, это только меня преподаватель мучала почти с самого начала этими интонациями. Если я очень стараюсь и постоянно об этим думаю, то у меня, с горем попалам, получается читать. Но обычно я забиваю на это и говорю, как по-русски.
>
> Испанский всем прекрасен, только он забывается в мгновение ока. Мне по работе надо писать письма и звонить на нём, а я даже не знаю, как это делать. И продолжать ходить к репетитору не могу, потому что у меня другие приоритеты. Так и пишу, «в обнимку» со словарём, в переносном смысле, конечно.
>
> Я очень рада, что мы все представились и познакомились. Давайте будем друг друга поддерживать в своих начинаниях. Когда с кем-то, это всегда легче!
>
> On Feb 13, 2011, at 8:00 PM, Yana Zakharova wrote:
>
>
>
>
>
>
>
> > Спасибо! С такой мощной поддержкой я просто обязана взяться за испанский основательно :)
>

> > 13 лют. 2011 о 19:30 Mikhail Semenov <naserv...@gmail.com> написав(ла):


>
> >> Яна, не волнуйся. Всё совсем не страшно. Интонации, о которых писала Аня — не аксиома. Их можно оттачивать в третью, четвёртую или десятую очередь. Ни один носитель испанского не будет косо смотреть на тебя, если ты заговоришь с неправильными интонациями или вовсе без них. В принципе, как и в любом другом языке. Кстати, не соглашусь, что они говорят с "жёсткими" интонациями. Сколько я ни разговаривал с испанцами, не замечал такого. Наоборот, даже когда тебя ругают, звучит это настолько певуче, что создаётся ощущение, что тебе признаются в любви. :)
>
> >> По остальным пунктам подпишусь под каждым словом Анечки. И про несложную грамматику, и простое правописание, и про близкие к латыни слова.
>
> >> Начать могу порекомендовать с сайтика, который я когда-то делал для своего удовольствия. Пока у меня нет сил и времени продолжать его, но несколько статей, которые я уже написал для него, помогут тебе "стартовать".
> >>http://hablamos.ru
>
> >> Из сериалов я бы посмотрел "Дежурную аптеку" (Farmacia de Guardia). Это один из самых смешных и любимых сериалов моего детства-тинэджерства. Помню, как смотрел его по ТВ6. Кстати, ВКонтакте я видел серии без закадрового перевода. Правда про наличие субтитров не уверен.
>

> >> Ещё есть хороший сайт со словами песен на испанскомhttp://es.lyrsense.com/Там же их можно и послушать.
> >> Обязательно послушай мою любимую Hijo de la Luna — Сын Луны.http://es.lyrsense.com/mecano/hijo_de_la_luna


>
> >> Кстати, lyrsence.com — неплохой портал, в котором можно найти лирику и переводы большинства популярных песен на английском, испанском, французском и итальянском языках.
>
> >> Пока всё :) В любом случае, если что-то хочешь уточнить — обращайся письмом, или в твиттере. Помогу чем смогу! (Не только Яна, разумеется, но и все остальные, кто хочет заняться испанским)
>
> >> 13.02.2011, в 20:02, Yana Zakharova написал(а):
>
> >>> Спасибо, так интересно :) Я о грамматике и таких деталях еще не задумывалась, надеюсь не ужаснусь, когда до этого дойду.
>

> >>> 13 лют. 2011 о 16:48 Anna Borzilo <anna.borz...@gmail.com> написав(ла):


>
> >>>> Яночка, попробуй ещё слушать Coffee Break Spanish. Это прекрасный подкаст для начинающих учить испанский. Он есть в iTunes. По той книжке, что я тебе сбрасывала, можно самостоятельно заниматься. Там очень хорошо рассказана грамматика. И конечно же, можно слушать Гарри Поттера на испанском. Я видела всё это на рутрекере.
>
> >>>> Испанский очень красивый и простой язык, по крайней мере, по правописанию. Если знаешь правила чтения, то на слух обычно можно записать без ошибок. Грамматика очень похожа на французскую (система времен, субъективное наклонение), есть мелкие отличия. Глаголы спрягаются проще, чем французские, потому что они ближе к латинским словам, менее искривлены (т.е. там меньше неправильных глаголов, а все неправильные глаголы обычно бывают по группам, мало «совсем неправильных глаголов», когда в разных временах совсем меняется основа глаголов, т.е. там совсем все буквы другие).
>
> >>>> Ещё я бы советовала слушать песни. Например, мне очень нравится группа La Quinta Estacion, песни Шакиры на испанском. Очень красивый альбом Nelly Furtado "Mi Plan". Можно попробовать смотреть какой-нибудь сериал на испанском, но желательно либо с субтитрами, либо не совсем с нуля, а хотя бы после нескольких уроков.
>
> >>>> Единственное, что мне не нравится в испанском — это интонации. Я к ним никак не могу привыкнуть. Они говорят так жёстко, что кажется, будто тебя ругают, или даже на тебя кричат. В утвердительных предложениях интонация должна быть резко вниз. Как-будто отрезал. При перечислении — тоже. Ввверх идёт только перед «и». Например:
>
> >>>> В коробке лежали красные, зеленые, жёлтые, синие и коричневые карандаши.
>
> >>>> Мы эту фразу произнесем нарспев практически с одной интонацией. На английском интонации будут более выделенные, но всё равно менее резкие, жесткие. По-испански надо сказать:
>
> >>>> В коробке лежали (слегка вверх с начала предложения)
>
> >>>> красные, (вниз)
> >>>> зеленые, (вниз)
> >>>> жёлтые, (вниз)
> >>>> синие (вверх)
> >>>> и коричневые карандаши (вниз до предела).
>
> >>>> Кажется, что чем говорить так во всех предложениях, то проще убиться. :))
>
> >>>> В любом случае, находи время, и удачи
>

> ...
>
> read more »

Anna Borzilo

unread,
Feb 13, 2011, 2:15:17 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
А теперь, собственно, по теме. Я недавно вспомнила, что хотела сказать Мише. Ты знаешь, переводить, это не такая уж и плохая идея. Я про этот метод прочитала и им пользовалась. Сейчас расскажу, как и почему.

Мои курсы французского всем хороши, но есть две проблемы.

1) На каждом уроке мы записываем кучу новых слов (3-4, а то и больше листов в тетради) с синонимами, выражениями. Я стараюсь их все учить. Но эти слова в следующий раз могут встречаться только через несколько уроков, и поэтому они забываются за неиспользованием. Чтобы их перевести хотя бы в пассивный запас (когда видишь или слышишь слово, и можешь его узнать), надо, чтобы оно встретилось несколько раз за короткий промежуток времени, иначе забывается.

2) В учебнике все тексты публицистического характера. Похоже на статьи в газетах, журналах, цитаты из книг. Некоторые из них из-за специфической франузской логики и своеобразных метафор понимать очень трудно, даже если ты выучил все незнакомые слова и их перевод, потому что непонятно, в каком значении они употреблены в тексте, и что этим всем хотел сказать автор. Например, как-то у нас был «чудесный» отрывок из какой-то книжки по философии Вольтера. Я уверена, что это и в переводе не самая понятная вещь.

Я прочитала на одном из сайтов, что перевод помогает решить обе проблемы. Тогда я, как могла, переводила на русский весь текст, чтобы было понятно. Потом я закрывала оригинал и переводила русский вариант на французский, сверяла с оригиналом. Исправляла ошибки. Заучивала фразы и слова, в которых ошиблась (обычно это употребление предлогов, какой-нибудь хитрой формы глагола, правописание). Потом снова всё закрывала, переводила второй раз с русского на французский, сверяла с оригиналом. Обычно ошибки если и были, то очень незначительные. Я выучивала всё, что сделала не так, но уже не переводила.

В результате, текст становился понятным, отлично запоминался для пересказа, слова не забывались. Profit!

Я сейчас начала готовиться к сдаче С1. Там такие тексты, что просто хочется плакать. Я собираюсь с ними такое поделать, если будет время. Ещё у меня чудесный французский. Я знаю многие сложные темы, но не знаю простых. Например, погоду. Кроме самых элементарных вещей (светит солнце, идёт дождь, снег), я не знаю ничего. Поэтому я хочу, как будет время, попереводить описания природы и погоды в Гарри Поттере, чтобы усвоить эту лексику.

Поэтому переводить очень даже можно, только это долго. И не стоит за раз пытаться перевестить больше страницы. Лучше вообще несколько абзацев, чтобы это не казалось слишком утомительным и долгим.

Аня
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages