Доступные материалы

50 views
Skip to first unread message

Vera Surkova

unread,
Feb 13, 2011, 1:57:41 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Последние пару дней я пыталась развлекать себя тем, что проверяла какие книги нам доступны, чтобы создавать из них полноценные материалы для метода Listening-Reading. Тем более что фанатом Гарри нашего Поттера я не являюсь и погрузиться в сюжет мне не удается — не очень интересно.
Т.к. мы все учим разные языки, но в первую очередь требованием было максимальное количество переводов. К сожалению, далеко не все интересные пригодные нам книги переведены на большое количество языков и далеко не все составляют серии. На данный момент, вот, что пришло мне в голову:

1) Гарри Поттер (очевидный вариант, его тут уже все знают);
2) Властелин колец (любителям жанра конечно понравится, но я даже фильм про братство кольца еле досмотрела);
3) Книги Паоло Коэльо (конечно они не составляют серии, но тексты, написанны одним и тем же человеком, хотя бы стиль сохранят, и то польза);
4) Книги Стига Ларссона (Stieg Larsson) (очень популярный сейчас шведский писатель, издающийся на многих языках, включая русский);
5) Книги Яна Гию (http://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Guillou) (опять же довольно популярный шведский писатель, переведенный на многие языки, к сожалению, недоступный на русском, зато доступный на английском);
6) Книги Сергея Лукьяненко (как минимум русский и английский варианты доступны);
7) Книги Элизабет Джордж (Elizabeth George) (детективы, на довольно удобоваримом _британском_ колоритном английском (я читала только Careless in Red), судя по Википедии есть переводы на русский и другие языки);
8) Книги Джона Гришама (John Grisham) (хоть я его и засунула в конец списка, детективов он написал много, и перевели их опять же на многие языки).

Вопросом остается наличие аудиокниг на изучаемом вами языке. Для того же Лукьяненко я проверила — на английском в природе они существуют. Думаю, что у подтягивающих английский проблем с аудиовариантами ни одного из вышеназванных писателей не будет.
Другие языки нужно проверять самостоятельно.

Еще идеи?

Anna Borzilo

unread,
Feb 13, 2011, 2:32:54 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Верочка,

1) Для тех, кто хочет подтянуть английский, я рекомендую книги Софии Кинселлы. Её серия про Шопоголика точно есть на русском, английском и в аудиоверсии. Книги чудесные! Я читала на русском. И Олечке они тоже нравились. Так что ей может понравится почитать такое в оригинале.

2) Stepheny Meyer "Twilight". Есть книги, фильмы, аудиокниги, перевод на многие языки. На французском я нашла все четыре аудиокниги, хотя ещё не слушала. Подруга сейчас слушает и читает на английском. Ей очень нравится. Хотя она изначально была очень скептически настроена по отношению к этому разрекламированному чтиву для девочек-подростков. Женщина очень хорошо их читает на английском. Я слушала небольшой кусочек. Перечитывала в оригинале несколько раз, смотрела все вышедшие фильмы, очень люблю саундтрек, хотя поначалу меня книги тоже раздражали.

3) Charlaine Harris "Sookie Stackhouse Saga" (книги, на которых основан True Blood). Я не знаю, есть ли аудиокниги всех частей, но последние точно есть. Автор — американка. Есть моменты, которые меня очень раздражают, например, периодическое повторение того, что я итак уже знаю из предыдущих книг, но в целом, книги мне очень-очень нравятся.

4) Стивен Кинг. Он есть в переводах на многие языки, пишет прекрасно, от его книг не оторваться. Хотя я не уверена, есть ли аудиокниги, но я думаю, должны быть. Я его не очень люблю, потому что он пишет о страшных вещах, а мне потом снятся кошмары, но «Зелёную милю» читала на одном дыхании.

5) Поищите аудиокниги Марка Леви. Это популярный французский писатель. Я на него всех знакомых подсадила. Точно есть аудикниги на французском языке, и они просто шикарные. Он сам читает, и у него чудесный голос. Видела также его адиокниги на английском и на немецком. Я все не сравнивала, но какая-то из книг abridged (т.е. в сокращенном варианте, когда диалоги остаются, а описания действий немного сжимаются). Но я его всё равно очень и очень рекомендую.

6) То же самое можно сказать про Анну Гавальду. Она есть в переводах на многие языки. Я читала только одну её книгу на русском, но собираюсь поискать на французском.

А вообще откройте для себя медиатеки. Я до недавнего времени думала, что покупать дорого, в торрентах не все есть. Даже если покупать, то ещё не известно, разрешат ли это купить из Украины. Оказывается в Alliance Française в Днепропетровске есть медиатека, и там есть аудикниги. Некоторые есть просто на дисках, и бумажный вариант надо искать, но он скорее всего есть. А другие есть прямо книга, а к ней диск прикреплен. И они есть огромные, по 18-20 часов и больше! Я собираюсь проплатить абонимент и взять что-то на следующей неделе. И совесть моя будет чиста. Потому что у меня небольшое огорчение: аудиокниг Гарри Поттера на французском всего 4, а я сегодня собираюсь третью дослушивать. У меня есть ещё четыре аудикниги Twilight и несколько Марка Леви, а потом всё. А так будет мне что слушать.

Аня

Yana Zakharova

unread,
Feb 13, 2011, 4:09:01 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Вот так список рекомендаций! 
Я начала читать Стефани Мейер на русском и быстро прочитала всю серию, поэтому сразу после этого на английском перечитывать было неинтересно - не шло. А вот недавно опять попробовала в оригинале - уже лучше, подзабылось ранее прочитанное. 

13 лют. 2011 о 21:32 Anna Borzilo <anna.b...@gmail.com> написав(ла):

Ludmila Ericsson

unread,
Feb 13, 2011, 4:29:14 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Я все еще не забросила идею повторения немецкого через L-R и тоже вспомнила а Кинселле. В тех ее книгах, что я читала, англиский был не очень трудный и лексика современная. Но я хотела взять не Шопоголика, а "Remember me?". Одна незадача - никак мне не найти аудиокнигу на немецком не урокоченную (unabridged).

Зато теперь я знаю, как abridged по-немецки - gekürzt! :)

А пока начала слушать The Lost Symbol by Dan Brown. Думаю, кстати, его книги тоже на многие языки переведены. 

Люда

Ольга Акукина

unread,
Feb 13, 2011, 4:47:29 PM2/13/11
to listenin...@googlegroups.com
Обожаю все серию про шопоголика!!!

Кстати как раз считаю, что читать на другом языке стоит то, что тебе оч интересно.

Простите уж, но признаюсь, что люблю подобные романы. Незамысловатый сюжет, но захватывает порой так, что не оторваться.



-- 
С уважением, Ольга Акукина

Anna Borzilo

unread,
Feb 14, 2011, 4:17:04 AM2/14/11
to listenin...@googlegroups.com
О, точно, как же мы забыли про Дэна Брауна! Я у него читала только «The Da Vinci Code», правда на русском. Но я бы с большим удовольствием почитала все его книги в оригинале на английском и почитала и послушала бы в переводе на французском.

А по поводу «Шопоголика», «Sookie Stackhouse», «Twilight»... Я понимаю, что это не самая «умная», полная философских мыслей литература, но мне очень нравится такое читать. Я воспринимаю это как сказки и как отдых от всех своих заумных статей на французском и книг по работе. Я 5 лет в университете, по большей части, читала только учебники и статьи по экономике, потом всякие блоги и статьи про компьютеры и Маки. Для меня такие истории, как глоток свежего воздуха, или, как писала Ребекка, на блог которой как-то давала ссылку Вера, это a guilty pleasure.

Меня из всех этих книг больше всего тронула история про Шопоголика. Я понимаю, что я глупая эмоциональная девочка, но над книжкой «Шопоголик и бэби» я плакала, до того мне было жалко главную героиню, которая думала, что её никто не любит.

Есть у меня ещё идея. Мне кажется, что лучше всего читать и слушать книжки, которые написаны изначально на том языке, который вы учите. Например, тем, кто изучает английский, английских и американских авторов, шведский — шведских, испанский — испаноязычных и т.д. Это даёт прочувствовать игру слов и настоящий живой язык автора, а не попытки всё это перевести переводчиков. Очень часто многие вещи при переводе теряются. Это не значит, что не стоит слушать, например, того же Гарри Поттера в переводе, но просто на французском, например, это совсем другая книжка. Там большая часть собственных имён переведены. Кроме того, перевод в некоторых местах уж очень вольный, не совпадает с английской книжкой.

С другой стороны, сегодня перед работой захотела проверить, abridged или unabridged у меня версия «7 дней творения на французском». К счастью, оказалось unabridged. Это моя любимая книга Марка Леви и одна из самых-пресамых любимых книг. Я её перечитывала 2 или 3 раза на русском, прослушала уже один раз на французском, хотя тогда не знала про listening and reading, не понимала больше, чем 50%, и всё равно не могла оторваться. Послушала сегодня буквально 3 минуты. С текстом перед глазами всё намного понятнее. И более того, текст заиграл новыми красками. При том, что перевод на русский очень хороший, но всё равно. Например, на первой же странице герой говорит, что Хилтон станет его l'auteur du culte (культовым автором), а в переводе — любимым автором. Смысл-то переводчик передали, но оттенки смысла не созранились.

И ещё. Я бы никогда не поверила, что когда-то смогу чувствовать и понимать игру слов и разные оттенки смысла, читая оригинал, тем более, на французском. Это не всегда получается, но когда выхлодит, по ощущениям, как маленькая победа на пути к освоению языка. Чего и вам желаю!

Аня

Vera Surkova

unread,
Feb 14, 2011, 8:18:28 AM2/14/11
to listenin...@googlegroups.com
Соглашусь, что лучше конечно выбирать произведения на языке оригинала. Однако, это критично важно, когда человек уже оттачивает мастерство — до этого он вряд ли будет в силах оценить все красивые выражения и изветвления мысли :)

Еще я вспомнила про Хроники Нарнии, но это опять же любителям фэнтези.

Есть еще один вариант, но это скорее для тех, кто совсем только-только въезжает в языки, и скорее всего большинству недоступен. Я говорю о книгах серии «легкое чтение» (или «адаптированной литературе»). Это книги, в которых использован ограниченный словарный запас, но при этом сохранена суть произведения. На шведском это называется lättläst. Такие книги существуют и в аудиоформате. К сожалению, они обычно довольно короткие (примерно 3ч очень-медленно-начитанного аудио) и не представляют из себя серии связанных рассказов. Но вполне могут стать книгами для вхождения в язык. Я сама из серии lättläst читала только произведение Jan Guillou которое называется Ondskan (The Evil), но я тогда не знала о существовании аудиоверсии этой адаптированной книги. По этому произведению (неадаптированному конечно) есть и фильм, и я его даже пересматривала когда читала, чтобы лучше вспомнить суть.

Думаю, и на других языках должны существовать подобные книги, надо только поискать :)


2011/2/14 Anna Borzilo <anna.b...@gmail.com>

Марина Ильина

unread,
Feb 14, 2011, 3:57:38 PM2/14/11
to listenin...@googlegroups.com
Привет всем!
В список книг могу добавить Малькольма Гдэдуэлла.  
Я читала пока только Outliers, мне понравилось. Это скорее non-fiction.
Есть и аудиокнига на англ., и русский текст, поэтому для L-R вполне подходит.
Для себя я выбрала, то что давно хотела прочитать, но как-то не складывалось: Олдоса Хаксли, кое-что из Брэдбери, Сэллинджера и "Трое в лодке не считая собаки". Начала с последнего.
Что касается худ.литры, могу посоветовать Фицджеральда "Ночь нежна".

Марина

14 февраля 2011 г. 18:18 пользователь Vera Surkova <glav...@gmail.com> написал:

Mikhail Semenov

unread,
Feb 15, 2011, 8:57:57 AM2/15/11
to listenin...@googlegroups.com
Для испанского языка есть книги замечательного автора — Артуро Перес-Реверте. http://ru.wikipedia.org/wiki/Перес-Реверте 
Пишет он в жанрах исторического романа и детектива и его книги переведены на все мировые языки, в том числе и русский. Разумеется, есть аудиокниги на испанском.

Одна из самых знаменитых его книг — «Клуб Дюма или Тень Ришелье». По ней Роман Полански (!) снял известный мистический фильм «Девятые Врата» с Джонни Деппом в главной роли. Эту книгу я планирую послушать-прочитать, когда вернусь к испанскому. Её русский перевод мне очень понравился.


14.02.2011, в 23:57, Марина Ильина написал(а):

oysterous

unread,
Feb 18, 2011, 2:59:49 PM2/18/11
to Listening-Reading
Фильм "Страх и трепет" снят по книге, которую написала главный герой -
молодая девушка, кажется, норвежка, о своем первом опыте работы в
другой культуре и другой стране в Токио.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages