Hola Francisco,
De verdad me he topado con ese palabra muchísimas veces cuando definen un A.T.S como Automatic Transfer Switch.
Al ver esto he visto como la literatura lo define como: "Interruptor de Transferencia Automática" que según mi concepto es un traducción errónea puesto que un transfer no "interrumpe" nada, el "conmuta" que es una palabra muy diferente, por eso en mis cursos siempre enfatizo que la traducción correcta es: Conmutador Automático de Transferencia.
Por eso dependiendo del contexto donde te desenvuelvas debes analizar si la palabra a la cual quieres referirte quiere exponer un significado de interrupción o conmutación.
Siempre he pensado que la palabra "suiche" es una modismo del idioma como el caso de las personas que dicen "parqueo" a estacionacionarse, ya que viene de la palabra inglesa "parking".
Saludos,
Ing. Henry Vargas
Director General
Electric Force Solutions, C.A.
RIF: J-29996292-9
Correo Electronico:
henry....@electricforcesolutions.com.ve
Directo:
+58 414 6584384 /
+58 426 5162282
PIN BlackBerry: 28516C0B
Skype: electricforceve
"Soluciones de Ingeniería para Sistemas de Energía de Cargas Críticas"
www.efs.com.ve - Caracas, Venezuela