كيف تبني اقتراحات الترجمة في Lokalize

15 views
Skip to first unread message

Zayed Al-Saidi

unread,
Jul 13, 2009, 9:26:40 AM7/13/09
to linuxac-kde...@googlegroups.com
السلام عليكم ...

توجد ميزة في lokalize وهي اقتراحات الترجمة ، حيث إذا كنت قد ترجمت العبارة سابقا فستسطيع أن تستعملها مرة أخرى بدون الحاجة إلى كتابتها من جديد ، و هذه العملية تسرع الترجمة بشكل كبيرة خصوصا أن يوجد حوالي 46 ألف مدخلة مترجمة تحت خدمتك :) .

الخطوات :

أولا : احصل على نسخة طازجة من أخر ترجمات العربية بواسطة هذا الأمر ، ستحتاج أن تركب برنامج svn ، لا تنسى أن تضعها في مكان يسهل الوصول إليه :

svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/ar/messages


ثانيا: افتح برنامج lokalize ، ثم من أدوات ،اختر manage translation memories  ستظهر لك مربع حوار ، اختر add data  ، و اختر الملف الذي حفظت فيه الترجمات ، بعد ذلك انقر على موافق ، و تمت برؤية جهاز يعمل بكامل جهده .... انتظر حتى ينتهي ، و بذلك تكون قد حصلت على 46 ألف مدخلة ستساعدك على الترجمة .

اقتراحات الترجمة ستظهر بشكل آلي عندما تريد تحرير أي مدخلة بواسطة lokalize  في مربع Translation Memory ، ستسرد عليك 7 اقتراحات ، و معا عليك إلا الاختيار بينها بواسطة ctrl+1  ....

تحياتي
زايد

Seif Abaza

unread,
Jul 13, 2009, 9:58:23 AM7/13/09
to linuxac-kde...@googlegroups.com
أخي زايد , هل من الممكن أن توضح لي الفائده أكثر
هل يُمكن أن أعتمد عليه الأن بوضع الملفات التي قمت بترجمتها قبل إرساها لك أم لا

أرى أن البرنامج أعجبني و سهل و منظم , فهل ما أقصده سليم أم لا ؟

2009/7/13 Zayed Al-Saidi <zayed....@gmail.com>

Zayed Al-Saidi

unread,
Jul 13, 2009, 10:48:27 AM7/13/09
to linuxac-kde...@googlegroups.com
أولا برنامج lokalize هو البرنامج الرسمي لترجمة كدي ، أي أن جميع الفرق الترجمة تستخدمه في الترجمة ، و هو يقوم بشكل آلي بتخزين ما تترجمه ، ليقترحه عليك إذا وجد مدخلات متشابهة.
فكرتي هي بدل أن تترجم كل شيء بنفسك ، لماذا لا تبني قاعدة بيانات بالترجمات السابقة ، ثم تجعل برنامج lokalize يقترح ما يره مناسب (القرار النهائي يعتمد عليك بنفسك لأنك أنت المترجم ) .

أنا أفترض أنكم تستخدمون هذا البرنامج في الترجمة ، بعد أن تضبطوا إعدادته بشكل سليم ، أنظر هذه الوصلة لمزيد من الإرشادات العامة حول الترجمة:
http://groups.google.com/group/linuxac-kde-arabic-team/browse_thread/thread/c45e62bd8514e906?hl=ar

لا تنسى أن تغيروا امتداد الملف من  pot إلى po .

تحياتي
زايد

2009/7/13 Seif Abaza <aba...@gmail.com>

Seif Abaza

unread,
Jul 13, 2009, 11:06:59 AM7/13/09
to linuxac-kde...@googlegroups.com
فعلاً هو برنامج رائع وبالفعل أنصح به لسهولة التعامل به و خاصية الإقتراح به أيضاً
ما أود لفت النظر إليه أنه يجب عمل مشروع جديد ووضع الملف الناتج للمشروع في نفس المجلد الذي تم تحميله و الذي يحمل أسم messages
وهذا لكي يكون المشروع حامل للملفات المداخله

بخصوص إمتداد الملفات pot و po فمن الممكن بعد الترجمه عمل
save as وسيقوم البرنامج بصوره أليه بتحويل إمتداد الملف إلى po

2009/7/13 Zayed Al-Saidi <zayed....@gmail.com>

haytham-med haytham

unread,
Jul 13, 2009, 3:33:18 PM7/13/09
to linuxAC-kde-Arabic-team
السلام عليكم
أنا وضحت الموضوع أكثر هنا: http://www.linuxac.org/forum/linuxac2/thread27824.html#post239337

On Jul 13, 6:06 pm, Seif Abaza <abaz...@gmail.com> wrote:
> فعلاً هو برنامج رائع وبالفعل أنصح به لسهولة التعامل به و خاصية الإقتراح به
> أيضاً
> ما أود لفت النظر إليه أنه يجب عمل مشروع جديد ووضع الملف الناتج للمشروع في
> نفس المجلد الذي تم تحميله و الذي يحمل أسم messages
> وهذا لكي يكون المشروع حامل للملفات المداخله
>
> بخصوص إمتداد الملفات pot و po فمن الممكن بعد الترجمه عمل
> save as وسيقوم البرنامج بصوره أليه بتحويل إمتداد الملف إلى po
>

> 2009/7/13 Zayed Al-Saidi <zayed.alsa...@gmail.com>


>
> > أولا برنامج lokalize هو البرنامج الرسمي لترجمة كدي ، أي أن جميع الفرق
> > الترجمة تستخدمه في الترجمة ، و هو يقوم بشكل آلي بتخزين ما تترجمه ، ليقترحه
> > عليك إذا وجد مدخلات متشابهة.
> > فكرتي هي بدل أن تترجم كل شيء بنفسك ، لماذا لا تبني قاعدة بيانات بالترجمات
> > السابقة ، ثم تجعل برنامج lokalize يقترح ما يره مناسب (القرار النهائي يعتمد
> > عليك بنفسك لأنك أنت المترجم ) .
>
> > أنا أفترض أنكم تستخدمون هذا البرنامج في الترجمة ، بعد أن تضبطوا إعدادته
> > بشكل سليم ، أنظر هذه الوصلة لمزيد من الإرشادات العامة حول الترجمة:
>

> >http://groups.google.com/group/linuxac-kde-arabic-team/browse_thread/...


>
> > لا تنسى أن تغيروا امتداد الملف من  pot إلى po .
>
> > تحياتي
> > زايد
>

> > 2009/7/13 Seif Abaza <abaz...@gmail.com>


>
> > أخي زايد , هل من الممكن أن توضح لي الفائده أكثر
> >> هل يُمكن أن أعتمد عليه الأن بوضع الملفات التي قمت بترجمتها قبل إرساها لك
> >> أم لا
>
> >> أرى أن البرنامج أعجبني و سهل و منظم , فهل ما أقصده سليم أم لا ؟
>

> >> 2009/7/13 Zayed Al-Saidi <zayed.alsa...@gmail.com>

haytham-med haytham

unread,
Jul 13, 2009, 3:49:58 PM7/13/09
to linuxAC-kde-Arabic-team
السلام عليكم

اللينك فى موقع كدى
http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ar
الخاص ب
Apps & Docs Archive
خطأ والصحيح هو
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/src/kde-l10n/kde-l10n-ar-4.2.4.tar.bz2

سؤال: هل تحميل ملف
po Compendium
أفضل؟

ملاحظة: اسمى السابق كان hayig2000

فى أمان الله

On Jul 13, 10:33 pm, haytham-med haytham <haytham....@gmail.com>
wrote:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages